This list differs from the Hamburg Rules list in two principal respects. |
Данный перечень отличается от перечня, содержащегося в Гамбургских правилах, по двум принципиальным аспектам. |
A principal issue for policy is the increasing complexity of information infrastructure provision. |
Принципиальным вопросом с точки зрения политики является постоянное усложнение информационной инфраструктуры. |
JuneThe bank had become a principal member of Visa International Association. |
ИюньБанк стал принципиальным членом Visa International Association. |
The bank had become a principal member of MasterCard Incorporated. |
Банк стал принципиальным членом международной платежной системы MasterCard Incorporated. |
Absolutely all the positions of the Group of 21 have been put forward on the principal issues encompassed by this subject area. |
Абсолютно все представители Группы 21 изложили свои позиции по принципиальным вопросам, относящимся к данной теме. |
Veracruz became the principal and often only port to export and import goods between the colony of New Spain and Spain itself. |
Веракрус стал принципиальным и часто единственный портом для движения товаров между колонией Новая Испания и самой Испанией. |
In particular, Liberia adopted and pursued a policy of peaceful coexistence with its neighbours and was a principal advocate of a functional approach to African unity. |
В частности, Либерия разработала и осуществляла политику мирного сосуществования со своими соседями и была принципиальным защитником функционального подхода к африканскому единству. |
A principal determinant for that is an open, healthy and international trading system, a system that encourages closer economic relations and strengthened North-South exchanges. |
Принципиальным условием для этого является открытая, здоровая международная система торговли, система, которая поощряет более тесные экономические связи и содействует укреплению товарообмена между Севером и Югом. |
The position of my delegation on the principal issues of substance has not changed since I addressed the General Assembly on this agenda item almost a year ago. |
Со времени моего выступления в Генеральной Ассамблее по этому вопросу почти год назад позиция моей делегации по принципиальным аспектам проблемы не изменилась. |
(b) Widespread recognition is emerging on the principal issues that need to be addressed internationally in the FDI area. |
Ь) Постепенно формируется широкий консенсус по принципиальным вопросам в области ПИИ, которые нуждаются в решении на международном уровне. |
The principal response of the World Bank to the backlash against the austerity and adjustment policies of the Washington Consensus was to advocate social safety nets. |
Принципиальным ответом Всемирного банка в связи с резким неприятием предусмотренных Вашингтонским консенсусом мер жесткой экономии и корректировки политики стала пропаганда системы социальной защиты населения. |
The principal issue of the case before the domestic courts was whether or not the CKREE subject in general, in the absence of a full exemption clause, was in violation of the human rights treaties ratified by Norway, including the ICCPR. |
При рассмотрении внутренними судами этого дела принципиальным вопросом было то, действительно ли преподавание курса ОХРЭВ в условиях отсутствия положения о полном освобождении вообще является нарушением положений правозащитных договоров, ратифицированных Норвегией, включая МПГПП. |
Unfortunately, however, the document you submitted is not in accordance with the principal provisions and demands of resolutions 822 (1993) and 853 (1993). |
Однако, к сожалению, предложенный Вами документ не соответствует принципиальным положениям и требованиям резолюций 822 (1993) и 853 (1993). |
They harden the obstacles preventing the resumption of negotiations, which must be built on trust and on the commitment of all parties to honour their commitments under existing agreements and the principal terms of reference. |
Множатся преграды, мешающие возобновлению переговоров, которые должны зиждиться на доверии и на приверженности всех сторон выполнению взятых ими обязательств по существующим договоренностям и принципиальным документам. |
In that context, Jordan reaffirms its full commitment to support both parties in any way possible to achieve an agreement on all principal issues and to overcome all obstacles they might encounter. |
В этой связи Иордания подтверждает свою полную приверженность делу поддержки обеих сторон любыми возможными средствами для достижения согласия по всем принципиальным вопросам и готовность к преодолению любых препятствий, с которыми они могут столкнуться. |
The bank is the principal member of VISA International and Master Card International payment systems, payment agent of American Express, and the member of SWIFT system. |
Банк является принципиальным членом Международных платежных систем «VISA International» и «Master Card International», платежным агентом American Express, членом системы SWIFT. |
It reflected the broad agreement of the Group on a number of fundamental principles on which reform of the Security Council should be based together with the position of the Group on the principal issues of substance. |
В нем нашли отражение широкое согласие, достигнутое в рамках Группы в отношении ряда основополагающих принципов, которые должны быть положены в основу реформы Совета Безопасности, а также позиция Группы по принципиальным вопросам существа. |
Many economists have concluded, however, that continual and deep labor-saving technological change, not trade with poor countries, is a principal culprit in the stagnation seen in rich-country wages nowadays. |
Многие экономисты пришли к заключению, что именно длительные и глубокие изменения в области технологий, позволяющие экономить трудовые затраты, а не торговля с бедными странами, являются принципиальным виновником стагнации в сфере зарплаты, наблюдаемой в настоящее время в богатых странах. |
The principal rival of the Kyrgyzstan national football team is the culturally, as well as the northern geographical neighbor of Kyrgyzstan - Kazakhstan national football team. |
Принципиальным соперником сборной Киргизии является культурно близкий, а также северный географический сосед Киргизии - Казахстан. |
The medium-term plan of the United Nations is the principal policy directive for the Organization, and serves as the framework for the formulation of biennial programme budgets. |
Среднесрочный план Организации Объединенных Наций является принципиальным директивным документом для Организации, основой для разработки двухгодичных бюджетов по программам. |
A second principal issue on which the Russian Federation has held up its withdrawal from Latvia is its demand for extraordinary social benefits for pensioned officers of the former Soviet Union and the Russian Federation who are residing in Latvia. |
Вторым принципиальным вопросом, по которому Российская Федерация задерживает вывод войск из Латвии, является требование о дополнительном пенсионном обеспечении офицеров бывшего Советского Союза и Российской Федерации, проживающих на территории Латвии. |
With some reservations it could go along with the principal conclusion on the comparator, but the conclusions on the "methodological innovations" which the General Assembly had returned to the Commission for further review simply escaped logic. |
С определенными натяжками она может согласиться с основным принципиальным заключением в отношении компаратора, однако выводы о "нововведениях в методологии", которые Генеральная Ассамблея вернула Комиссии на доработку, просто не поддаются логике. |
Although not happy in Parliament, having been returned only for political purposes, Garrow acted as one of the principal Whig spokesmen trying to stop criminal law reform as campaigned for by Samuel Romilly and also attempted to pass legislation to condemn animal cruelty. |
Хотя он не наслаждался своим членством в парламенте, поскольку вернулся туда только в политических целях, Гарроу показал себя принципиальным вигом, пытавшимся не дать остановиться реформе уголовного права, начатой Сэмюэлом Ромилли, также он пытался ввести закон о жестоком обращении с животными. |