Английский - русский
Перевод слова Principal
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Principal - Основной"

Примеры: Principal - Основной
The Vienna Conference had set the universal ratification of the basic international human rights instruments as one of the principal goals to be Конференция в Вене поставила перед международным сообществом в качестве основной цели всеобщее присоединение к международным документам по правам человека.
Moreover, such a system could make a substantial contribution to enhancing the legitimacy and effectiveness of the Council's work, which is the principal objective of the current efforts to increase the Council's membership. Более того, такая система могла бы в значительной степени содействовать приданию законности работе Совета и повышению ее эффективности, что является основной целью нынешних усилий по расширению членского состава Совета.
A principal conclusion of the participants at the regional conference was that trafficking cannot be tackled effectively without a multidisciplinary and coordinated approach which involves all concerned parties, judicial, law enforcement and immigration authorities and non-governmental and support organizations. Основной вывод региональной конференции состоял в том, что проблему торговли нельзя эффективно решить без многодисциплинарного и скоординированного подхода и участия всех заинтересованных сторон, судебных, правоохранительных и иммиграционных властей, неправительственных организаций и организаций поддержки.
With regard to the perspective of the proposed medium-term plan for the period 1998-2001, the Committee had reiterated its view that the medium-term plan constituted the principal policy directive of the United Nations and provided the framework for the biennial programme budgets. Что касается введения к предлагаемому среднесрочному плану на период 1998-2001 годов, то Комитет вновь подтвердил свое мнение о том, что среднесрочный план представляет собой основной политический директивный документ Организации Объединенных Наций и основу для составления двухгодичных бюджетов по программам.
In particular, there is an urgent need to accelerate the modernization and purification of the judiciary and to strengthen the investigative capacity of the National Civil Police (PNC) in order to combat the principal source of human rights violations, namely, impunity. В частности, необходимо срочно ускорить процесс совершенствования и чистки судебной системы и расширить возможности Национальной гражданской полиции (НГП) для проведения расследований, для того чтобы ликвидировать основной источник нарушений прав человека - безнаказанность.
The Committee notes with deep concern the economic crisis faced by the State party due in part to the deterioration of the terms of trade for its principal export, bauxite, and the ensuing phenomena of inflation and recession. Комитет с глубокой озабоченностью отмечает экономический кризис, испытываемый государством-участником и обусловленный отчасти ухудшением условий торговли для его основной экспортной продукции - боксита, а также такими сопутствующими негативными явлениями, как инфляция и экономический спад.
In North America, the Board notes that the principal goal of the United States drug control strategy of 1995 was to reduce the number of drug abusers within the country. Что касается Северной Америки, то Комитет отмечает, что основной целью принятой в 1995 году Соединенными Штатами стратегии в области контроля над наркотиками является сокращение в стране числа лиц, злоупотребляющих наркотиками.
Payments of interest and principal on total public debt as a share of the budget amounted to 23.5 per cent in 1994 and 28.6 per cent in 1995, further reducing the Government's ability to devote resources to investment or to much needed social programmes. На платежи по процентам и по основной сумме общего государственного долга приходилось 23,5 процента от размеров бюджета в 1994 году и 28,6 процента в 1995 году, в результате чего еще более сократились возможности правительства выделять ресурсы на инвестиции и столь необходимые социальные программы.
Distinctions Received many distinctions, the principal one being the Medal for Academic Merit of the National University of Colombia. Languages За время работы получила многочисленные награды, из которых основной является медаль за заслуги в области образования Государственного университета Колумбии.
In May 1999, the rights-based approach was applied to education in "Learning opportunities for all: a policy framework for education", which linked education (defined as acquisition of knowledge and skills) to the principal objective of poverty eradication. В мае 1999 года основанный на правах подход был применен к образованию в докладе "Возможности для всех: политические рамки образования", в котором образование (определенное как приобретение знаний и навыков) было увязано с основной целью искоренения бедности.
2.2 During the trial, the principal witness for the prosecution, Lowell Walsh, who at the time of the trial was 15 years old, testified that he had been watching a bingo game, around 9 p.m. on 24 June 1986. 2.2 На суде основной свидетель обвинения Лоуэлл Уолш, которому в то время было 15 лет, показал, что 24 июня 1986 года около 9 часов вечера он наблюдал за игрой в бинго.
After an extensive period of negotiations, the new Act established the principal mechanism for facilitating access to land ownership for peasants who own no land or insufficient land. Благодаря этому закону по прошествии длительного периода обсуждений был создан основной механизм для содействия получению в собственность земли для безземельных крестьян или крестьян, не обладающих достаточными земельными наделами.
One of the major concerns with the development of IMIS has been the undue reliance placed on the contractor and the failure to institutionalize the necessary expertise within the Organization to independently sustain IMIS as the principal operational tool. Одной из основных причин обеспокоенности, имевшей место при разработке ИМИС, являлась необходимость чрезмерно полагаться на подрядчика и неспособность задействовать необходимый опыт, имеющийся в Организации, для самостоятельного использования ИМИС в качестве основной операционной системы.
Since the launching of IDDA, its principal objective has been to examine and follow-up on progress made in the industrialization of African countries, and to recommend measures at the national, subregional, regional and international levels to accelerate the process of industrialization. С момента начала ДПРА ее основной задачей является оценка прогресса, достигнутого в деле индустриализации африканских стран, и соответствующая последующая деятельность, а также вынесение рекомендаций о мерах, которые необходимо принять на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях для ускорения процесса индустриализации.
In July 1960, the President of the United States threatened to force Cuba out of the United States sugar market, which had long been Cuba's principal source of foreign currency and the mainstay of its economy. В июле 1960 года президент Соединенных Штатов пригрозил закрыть доступ Кубе на американский рынок сахара, который в течение многих лет был основным источником валютных поступлений Кубы и основной опорой ее экономики.
The Marshallese language is the principal language of the nation. Основной язык в стране - маршалльский.
The principal grounds for the authors' petitions for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council were that the trial judge had misdirected the jury on the issue of identification and/or recognition evidence and on the issue of common design. Основной аргумент ходатайств авторов перед Судебным комитетом Тайного совета о предоставлении им специального разрешения на подачу апелляции заключался в том, что председательствующая судья неверно проинструктировала присяжных по вопросу выявления и/или признания доказательств, а также по вопросу об общем умысле.
Thus the principal question in the present context is what measures might be taken in order to facilitate achievement of the oft-confirmed goal of universal ratification of the six core treaties? Таким образом, в данном контексте основной вопрос состоит в том, какие меры могут быть приняты в целях облегчения реализации столь часто упоминаемой цели всеобщей ратификации шести ключевых договоров.
The principal donor to the justice programme, the United States - which was on record as opposing the prosecution of military leaders - actively obstructed efforts to bring the killers to justice. Основной донор программы по восстановлению правосудия - Соединенные Штаты Америки, которые, как известно, выступали против судебного преследования военных руководителей, - активно препятствовали усилиям по привлечению убийц к ответственности .
In its report on the accounts for the biennium 1994-1995, the Board had recommended early resolution of the issue in view of the age of the balances and the amortization of the principal amount of the United Nations bonds. В своем докладе о счетах за двухгодичный период 1994-1995 годов Комиссия рекомендовала урегулировать этот вопрос в кратчайшие сроки с учетом давности счетов и амортизации основной суммы облигаций Организации Объединенных Наций.
This Ordinance, which came into force on 1 January 1996, makes a number of amendments to the principal Ordinance in this field, the Prison Ordinance 1966. Этот Указ, вступивший в силу 1 января 1996 года, вносит ряд поправок в основной Указ в этой области - Указ 1996 года о пенитенциарных учреждениях.
The Committee should stress that activities relating to its principal mission were being carried out in a normal fashion, that it was not in a critical state and that the various aspects of consideration of State party periodic reports were being constantly improved. Г-н Дьякону отмечает, что Комитету следует подчеркнуть, что деятельность, связанная с его основной задачей, осуществляется нормально, что он не находится в кризисной ситуации и что различные элементы процесса рассмотрения периодических докладов, представляемых государствами - участниками Конвенции, постоянно совершенствуются.
Developed country tariffs on imports of agricultural products, textiles, and clothing - the principal exports of most developing countries - remained between 5% and 8% in 2008, just 2-3 percentage points lower than in 1998. Тарифы развитых стран на импорт сельскохозяйственной продукции, текстиль и одежду - основной экспорт большинства развивающихся стран - оставался между 5 % и 8 % в 2008 году, только на 2-3 процентных пункта ниже, чем в 1998 году.
The principal means of assistance to special hardship families was food support, with other assistance comprising higher hospitalization subsidies, emergency cash assistance, shelter rehabilitation and poverty alleviation initiatives, and preferential access to UNRWA training centres. Основной формой предоставления помощи особо нуждающимся семьям была продовольственная помощь; другие виды помощи включали в себя увеличенные субсидии на больничное лечение, срочную помощь наличными, восстановление жилья и инициативы по снижению остроты проблемы нищеты, а также предпочтительный доступ к центрам профессиональной подготовки БАПОР.
The principal aim is to guarantee the professional ability of judicial officers and employees, as well as security and independence in the discharge of their duties, for better administration of justice for the benefit of everyone. Этой основной целью является обеспечение высокого профессионального уровня должностных лиц и служащих судебных органов, а также их независимости при осуществлении правосудия в целях достижения более действенного отправления правосудия в интересах всех граждан.