(a) Take all necessary measures to allocate principal responsibility for the coordination of the implementation of the Convention at both national and local levels to a single body or mechanism; |
а) принять все необходимые меры для возложения основной ответственности за координацию действий по осуществлению Конвенции как на национальном, так и на местном уровне на какой-либо один орган или механизм; |
Welcoming also the contribution made by the workshop on indigenous children and development, convened by non-governmental organizations at the United Nations Office at Geneva from 19 to 21 July 2001, to the debate on the principal theme of the nineteenth session, |
приветствуя также вклад, который внесло в обсуждение основной темы девятнадцатой сессии рабочее совещание по вопросу о детях, принадлежащих к коренным народам, и развитии, проведенное неправительственными организациями в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве 19-21 июля 2001 года, |
The Advisory Committee notes that the tasks involved relate to the Mission's principal publication and was informed that the skills required for the production of the publication had been sought but not found available locally. |
Комитет отмечает, что эти задачи имеют отношение к изданию основной публикации Миссии, и он был проинформирован о том, что поиски специалиста с соответствующими навыками, требуемыми для издания этой публикации, велись на месте, но безуспешно. |
The fundamental and principal theme of the Vienna Conference had been the triptych of human rights, democracy and development, centred on an important factor of development and the full realization of all human rights, namely, popular participation in all its forms. |
Основной и важной темой Венской конференции были "права человека, демократия и развитие", которая рассматривалась с учетом важного фактора развития и комплексного осуществления всех прав человека, участия населения в его различных формах. |
Under the terms of their investment, those other capital providers are usually entitled to priority payment of principal and interest, or priority dividend payment, before dividends are distributed to the project sponsors and other shareholders of the project company. |
По условиям их инвестиций такие другие источники финансирования, как правило, имеют право на первоочередную выплату основной суммы займа и процентов или на первоочередное распределение дивидендов до распределения дивидендов спонсорам проекта и другим акционерам проектной компании. |
The Council, in accordance with its resolution 1994/33 on the operational activities segment of the Economic and Social Council, will consider a principal theme or themes for consideration at the high-level meeting of the operational activities segment of the substantive session of 1997. |
Совет в соответствии со своей резолюцией 1994/33 об этапе оперативной деятельности Экономического и Социального Совета рассмотрит главную тему или темы для рассмотрения на заседании высокого уровня этапа оперативной деятельности основной сессии 1997 года. |
However, the appeal turned on the definition of when there is a final award and did not refute the principal ruling that the tribunal is not empowered to recall or revise a final award. |
Однако эта апелляция касалась вопроса об определении того, когда принимается окончательное решение, и не опровергла основной принцип, согласно которому арбитражный суд не имеет права аннулировать или пересматривать окончательное решение. |
A variety of modalities is used to fund development cooperation of the United Nations system - although voluntary contributions are the principal mode of funding - including annual contributions to the core or regular budget and ad hoc non-core or supplementary contributions through trust funds or in other forms. |
Для финансирования сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях развития используются самые разные формы, хотя главной формой финансирования являются добровольные взносы, которые включают в себя ежегодные взносы в основной или регулярный бюджет и целевые неосновные или дополнительные взносы через целевые фонды и другие формы. |
Through diversification of its assets by currency, by geography and by type of investment, the Fund strives to benefit from the differences between markets in order to preserve the principal of the Fund and to achieve better and more stable investment returns than would otherwise be obtained. |
Путем валютной и географической диверсификации активов и диверсификации по видам инвестиций Фонд стремится получить выгоду за счет разницы между рынками, с тем чтобы сохранить основной капитал Фонда и добиться более высоких и более стабильных поступлений от инвестиций, чем можно было бы получить иным путем. |
The involvement of Maori in services for Maori is, indeed, a key theme of this report. Te Puni Kokiri is the specialist agency that is principal adviser on the Crown's relationship with Maori and on key government policies as they affect Maori. |
Основной темой настоящего доклада является фактически участие маори в деятельности по оказанию услуг для народа маори. Тё Puni Kokiri является специализированным учреждением, которое выступает в роли главного консультативного органа по вопросам отношений Короны с маори и воздействия проводимой государственной политики на маори. |
Welcoming also the contribution made by the workshop on indigenous children and youth convened by non-governmental organizations at the United Nations Office at Geneva from 19 to 21 July 2000 to the debate on the principal theme of the eighteenth session, |
приветствуя также вклад рабочего совещания по теме "Дети и молодежь коренных народов", созванного неправительственными организациями в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве 1921 июля 2000 года, в обсуждение основной темы восемнадцатой сессии, |
multiplying the unpaid principal amount by the number of days between 2 August 1990 and 26 February 1991 (or the actual date of payment if earlier) that the loan was delinquent; and |
а) умножения невыплаченной основной суммы на число дней, приходящихся на период со 2 августа 1990 года по 26 февраля 1991 года (или фактическую дату платежа, если он был произведен ранее), когда ссуда не погашалась; и |
The continued decline in resources has had a significant impact on the effectiveness and impact of UNDP in the field, both in terms of its own programmes, and in terms of the fulfilment of its mandate as the principal country-level platform for the United Nations development system. |
Продолжение сокращения ресурсов имело существенное воздействие на эффективность и воздействие деятельности ПРООН на местах, как с точки зрения ее собственных программ, так и с точки зрения выполнения ее мандата в качестве основной страновой платформы системы развития Организации Объединенных Наций. |
Against this background, the principal feature of the development of international transit in Ukraine is an increase in the direction Europe-Asia and north-south, as well as an increase in transit involving the Republic of Moldova and Belarus. |
Исходя из этого, основной перспективой развития международного транзита в Украине есть его увеличение в направления Европа - Азия, Север-Юг, а также обеспечить увеличение молдавского и белорусского транзита. |
The principal issue with regard to deciding which creditors will be required to submit a claim relates to the treatment of secured creditors, since unsecured creditors are generally required to submit a claim. |
Основной вопрос, связанный с решением о том, какие кредиторы должны будут представлять требования, касается статуса обеспеченных кредиторов, поскольку необеспеченные кредиторы, как правило, обязаны представить требование. |
(b) Successful claimants in all categories will receive an initial amount of USD 100,000 or the unpaid principal amount of the award, if less; |
Ь) заявители утвержденных претензий всех категорий получат первоначальную сумму в размере 100000 долл. США или в размере невыплаченного остатка основной суммы присужденной компенсации, если он меньше; |
Two years ago, the leaders of United Nations Member States defined the following as our priorities: Undoubtedly, those priorities should be at the top of the United Nations agenda and our principal activities. |
Два года назад лидеры государств-членов Организации Объединенных Наций определили следующие первоочередные задачи: Безусловно, эти первоочередные задачи должны занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций и в нашей основной работе. |
The data collected are chiefly to do with economic returns as shown in the accounts, factors of production and activities pursued - the latter enabling the principal business activity to be identified and the SIRENE registry to be kept up to date. |
Ведется прежде всего сбор данных об отражаемых в бухучете результатах хозяйственной деятельности, факторах производства и осуществляемой деятельности, что позволяет определить основной вид деятельности и соответственно обновить реестр SIRENE. |
The recommendation was brought to the attention of the Working Group and as the principal theme of the 2004 Working Group is "indigenous peoples and conflict resolution", the concern may be taken up on that occasion. |
Эта рекомендация была доведена до сведения Рабочей группы, и данная проблема может быть рассмотрена на сессии Рабочей группы 2004 года, основной темой которой является «Коренные народы и урегулирование конфликтов». |
Its principal aim was to take stock of the activities of the Office in order to assess their impact, relevance and efficiency, as well as to identify major human rights issues and make recommendations for the future role and structure of the Office. |
Ее основной целью явилось подведение итогов деятельности Отделения с целью оценки ее влияния, значимости и эффективности, а также выявление основных проблем в области прав человека и подготовка рекомендаций относительно будущей роли и структуры Отделения. |
The importance of national ownership and the principal responsibility of the Government and the people for peacebuilding and the prosperous and democratic development of the Central African Republic; |
Важность национальной ответственности и основной ответственности правительства и народа за укрепление мира и всестороннее и демократическое развитие Центральноафриканской Республики; |
As the principal contributor to the Trust Fund for Sport for Development and Peace, Germany ensures that the global framework is maintained through support to the relevant activities of the Special Adviser and the United Nations Office of Sport for Development and Peace. |
Германия как основной донор Целевого фонда для спорта на благо развития и мира обеспечивает поддержание глобальной основы, оказывая содействие соответствующей деятельности Специального советника и Бюро Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира. |
The Secretary-General's principal response mechanism, the Counter-Terrorism Implementation Task Force, consisting of 31 entities within and outside the United Nation system, pushed ahead with implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Созданный Генеральным секретарем основной механизм реагирования - Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий, в состав которой входит 31 структура из тех, что действуют в системе Организации Объединенных Наций и вне ее, - добился успехов в осуществлении Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
Of the cases decided on the merits, 38 were decided in favour of the Secretary-General and 21 in favour of the staff member, and on 5 occasions the Administration successfully defended the staff member's principal claim; however, a minor claim succeeded. |
Что касается дел, рассмотренных по существу, то по 38 из них были приняты решения в пользу Генерального секретаря, по 21 - в пользу сотрудника и в 5 случаях администрация успешно оспорила основной иск сотрудника, но была удовлетворена более мелкая претензия. |
While the principal approach to the review and appraisal of the Madrid Plan of Action has been defined in resolutions 42/1, 44/1 and 45/1 of the Commission for Social Development, further details are required on the modalities of the second review and appraisal cycle. |
З. Хотя основной подход к проведению обзора и оценки осуществления Мадридского плана действий был изложен в резолюциях 42/1, 44/1 и 45/1 Комиссии социального развития, необходимо более точно определить механизмы второго цикла обзора и оценки. |