MERCOSUR had also conducted a study into the ratification status of States parties to the principal universal and regional human rights instruments. |
МЕРКОСУР было также проведено исследование по вопросу о положении дел в сфере ратификации государствами - участниками важнейших универсальных и региональных соглашений в области прав человека. |
Indeed, one of the principal successes of the Conference was its contribution towards raising awareness of the role of informal funds transfer systems. |
Фактически одним из важнейших результатов конференции явился ее вклад в углубление понимания роли систем неофициальных денежных переводов. |
This was one of the principal measures adopted as part of the Civil Service salary accord of 29 May 2000. |
Это одна из важнейших мер, фигурирующих в соглашении о заработной плате государственных чиновников от 29 мая 2000 года. |
This was one of the principal reasons for dissolving the connection with Great Britain. |
Это была одна из важнейших причин для разрыва связи с Великобританией. |
Derby's Town and County Museum in the 1830s included Gawler in its list of principal benefactors. |
Музей и художественная галерея Дерби в 1830-е включил Гоулера в список важнейших благотворителей. |
In addition to the two principal operational objectives of tax treaties, there are several ancillary objectives. |
Помимо этих двух важнейших оперативных целей налоговые договоры предусматривают несколько вспомогательных целей. |
As a consequence, the study of proteins, of their structure and synthesis, became one of the principal objectives of biochemists. |
Поэтому изучение структуры и функции белков стало одной из важнейших задач биохимии. |
One of the principal causes of intolerance was the fear of differences. |
Одной из важнейших причин нетерпимости является боязнь отличий. |
Panama considered its geographical position to be one of its principal economic assets. |
Панама считает свое географическое положение одним из важнейших экономических преимуществ. |
A principal objective would be the establishment of strong national institutions to protect human rights, especially those of minority populations. |
Одной из важнейших задач было бы создание сильных национальных институтов по защите прав человека, особенно прав меньшинств. |
One of the principal chemicals management issues for the industry to address at the international level is the stewardship of mercury. |
Одним из важнейших вопросов управления химическими веществами в отрасли заключается в обеспечении экологичного применения ртути на всех этапах. |
Access to adequate sanitation constitutes one of the principal mechanisms for protecting the quality of drinking water. |
Доступ к надлежащим санитарным услугам является одним из важнейших механизмов защиты качества питьевой воды. |
The GEF's mandate is derived from the three principal environment-related international conventions - the UNCCD, the CBD and the UNFCCC. |
Мандат ГЭФ основан на трех важнейших природоохранных конвенциях - КБОООН, КБР и РКИКООН. |
High spending markets of East Asia and Latin America are apparently among the principal targets of developed country distribution chains. |
Одной из важнейших целей распределительных сетей из развитых стран, по всей видимости, являются ориентированные на состоятельную клиентуру сегменты рынка в Восточной Азии и Латинской Америке. |
The Tribunal's completion strategy is focused on three principal dates, the first of which concerns the conclusion of all new investigations by 31 December 2004. |
З. Стратегия завершения работы Трибунала построена на основе трех важнейших дат, первой из которых является 31 декабря 2004 года: к этой дате намечено завершение всех новых расследований. |
The meeting assembled high-level government experts from States that had not submitted instruments of ratification, accession or succession to a number of the principal international human rights instruments. |
На это совещание были приглашены правительственные эксперты высокого уровня из государств, которые еще не представили своих документов о ратификации, принятии или присоединении к ряду важнейших международных документов в области прав человека. |
The Conference's reaffirmation of the right to development as a universal and inalienable part of fundamental human rights had been one of its principal achievements. |
Кроме того, то, что Конференция подтвердила право на развитие в качестве всеобщего и неотъемлемого права, являющегося составной частью основных прав личности, явилось одним из ее важнейших итогов. |
The provisions of principal human rights instruments are addressed in the Constitution, Part II of which sets out and guarantees fundamental rights and freedoms. |
Положения важнейших договоров по правам человека рассматриваются в Конституции, в части II которой устанавливаются и гарантируются основные права и свободы. |
This, in our view, must be one of the principal goals of the joint work undertaken as part of EU technical assistance under the TACIS programme for Belarus. |
На наш взгляд, это одно из важнейших направлений совместной работы в рамках технической помощи со стороны ЕС - Программы ТАСИС для Беларуси. |
to discuss some of the principal political, financial, economic and legal issues commonly raised by the application of these techniques; |
обсуждение ряда важнейших политических, финансовых, экономических и юридических вопросов, которые традиционно встают при применении этих методов; |
Respect for persons of foreign origin and for human rights are a principal theme of the entire basic training course for police officers. |
Информирование о необходимости уважения граждан других государств и прав человека станет одним из важнейших элементов базовой подготовки сотрудников полиции.. |
The secretariat's work in this area remains the organization's principal output, along with its deliberative, technical cooperation and capacity-building functions. |
Наряду с проводимыми обсуждениями, техническим сотрудничеством и укреплением потенциала работа секретариата в этой области по-прежнему является одним из важнейших направлений деятельности организации. |
Six months later, the Framework is widely recognized as one of the principal engagement and partnership tools between the Government of Sierra Leone and the international community. |
Сегодня, шесть месяцев спустя, эти Рамки, по всеобщему признанию, являются одним из важнейших инструментов взаимодействия и партнерских отношений между правительством Сьерра-Леоне и международным сообществом. |
India's approach to disarmament and international security is guided by a strong commitment to international humanitarian law, of which the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) is one of the principal instruments. |
В своем подходе к разоружению и международной безопасности Индия руководствуется решительной приверженностью нормам международного гуманитарного права, одним из важнейших инструментов которого является Конвенция о конкретных видах обычного оружия. |
Using all the resources provided by the United Nations, we must establish the measures and controls necessary to curb the illicit trade in small arms and light weapons, because such weapons are one of the principal elements undermining security among our citizens. |
Мы должны, используя все имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций ресурсы, разработать меры и механизмы контроля, необходимые для обуздания незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, поскольку такое оружие является одним из важнейших факторов, подрывающих безопасность наших стран и их населения. |