| A principal focus, identified at the first meeting, is to improve the coherence between the ICP and national work on CPIs. | Ее основной задачей, определенной на первом совещании, является улучшение координации между ПМС и национальной деятельностью, связанной с ИПЦ. |
| Thirdly, the Global Programme of Action is a principal document based on national experiences in narcotics control and adopted by the General Assembly at its seventeenth special session. | В-третьих, Глобальная программа действий - основной документ, основанный на национальном опыте различных стран в области контроля над наркотическими средствами и принятый Генеральной Ассамблеей на ее семнадцатой специальной сессии. |
| The principal economic activity of the inhabitants of the Golan is agriculture and the main product of the region is apples. | Основной экономической деятельностью жителей Голан является сельское хозяйство, а главным выращиваемым продуктом - яблоки. |
| Kashmir was the core of the differences between India and Pakistan and the principal cause of tension in the region. | Проблема Кашмира стоит в центре противоречий между Индией и Пакистаном и является основной причиной напряженности в этом регионе. |
| Italy remains the principal benefactor of UNICRI in terms of the provision of both funding and other assistance, including accommodation and associated services. | Италия по-прежнему вносит основной вклад в функционирование ЮНИКРИ с точки зрения оказания финансовой и другой помощи, включая размещение и связанные с ними услуги. |
| The principal objective of this service module is to strengthen national capacities for consumer safety and trade development in standards, metrology, testing, product and enterprise certification, and accreditation. | Основной целью этого модуля услуг является укрепление национального потенциала в отношении стандартов, метрологии, испытаний, сертификации продукции и предприятий и аккредитации для обеспечения защиты потребителей и развития торговли. |
| According to the author, his ethnic origin was thus a principal reason for the treatment he received, contrary to article 26 of the Covenant. | Следовательно, по утверждению автора, основной причиной такого обращения с ним является его этническое происхождение, что противоречит положениям статьи 26 Пакта. |
| The principal of the Fund represents the active participants' contributions plus interests, together with the balance of equity of the Fund. | Основной капитал Фонда складывается из взносов работающих участников плюс проценты и остатка акционерного капитала Фонда. |
| They note that at the latest round of discussions both parties thoroughly reviewed a number of proposals addressing the principal difference of substance, the name. | Они отмечают, что на последнем раунде обсуждений обе стороны тщательно рассмотрели ряд предложений, касающихся основной принципиальной причины спора - названия. |
| The principal focus of any impact evaluation will be at the country level since most operational activities take place there. | С учетом того, что основной объем оперативной деятельности осуществляется на страновом уровне, именно на этот уровень будет обращено основное внимание при проведении любой оценки воздействия. |
| The Special Rapporteur is of the view that impunity continues to be the principal cause of the perpetuation and encouragement of human rights violations and, in particular, torture. | Специальный докладчик придерживается той точки зрения, что безнаказанность по-прежнему является основной причиной совершения и поощрения нарушений прав человека и, в частности, пыток. |
| As noted at paragraph 233, supra, the Panel will not consider claims for interest on the principal amount of awards at this time. | Как отмечено в пункте 233 выше, Группа в это время не будет рассматривать претензии в отношении процентов по основной сумме выплат. |
| The Committee recalled that, at its fifty-sixth session, it had noted the improved availability of data on principal repayments of external debt. | Комитет напомнил, что на своей пятьдесят шестой сессии он отметил улучшение положения с наличием данных о выплатах в погашение основной суммы внешнего долга. |
| His country, which was the host to ITTO, had played a most active role and had been the principal contributor to the Organization since its founding. | Его страна, которая выступает принимающей стороной МОТД, играла весьма активную роль и вносила основной взнос в Организацию с момента ее создания. |
| That energy is also the principal driving force of the atmosphere and ocean circulation systems and the climate of the Earth. | Данная энергия является также основной движущей силой для систем циркуляции атмосферы и океанов и климата Земли. |
| Most developing countries had had to rely on declining official development assistance (ODA) as their principal form of development financing. | Большинство развивающихся стран в качестве основной формы финансирования развития вынуждены были опираться на сокращающуюся официальную помощь в целях развития (ОПР). |
| ODA remains a main source of external public funding, and has as a principal aim alleviating the poverty that is one of the main causes of deforestation. | Основной целью ОПР, остающейся одним из важнейших источников внешнего государственного финансирования, является смягчение остроты проблемы нищеты, которая входит в число главных причин обезлесения. |
| The dominant principal function under both options would be the implementation of an action-oriented programme at the national, regional and global levels, primarily through a country-driven process. | В обоих вариантах доминирующей основной функцией будет осуществление на национальном, региональном и глобальном уровнях программы конкретных мер, в основном самими странами. |
| At the preparatory meeting in Ottawa, the principal agenda proposed is simply to ascertain the main activities in this area, their time frames, and general directions. | Основной вопрос предлагаемой повестки дня подготовительного совещания в Оттаве касается лишь определения основных видов деятельности в этой области, их временных рамок и общей направленности. |
| Limited access to health services is not the only or even the principal cause of the generally worse health situation of indigenous people. | Ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию не является единственной или даже основной причиной общего ухудшения состояния здоровья лиц, относящихся к коренным народам. |
| In order to preserve the principal of the Fund, the defensive policy adopted in the mid-1980s was continued but slightly changed. | В целях сохранения основной части капиталов Фонда проводилась защитительная политика, принятая в середине 80-х годов, однако в несколько измененном виде. |
| Under such conditions, the principal challenge of the alluvial diamond trade in West Africa would be to curtail endemic smuggling for tax evasion purposes. | В этих условиях основной задачей торговли алмазами из россыпных месторождений в Западной Африке было бы пресечение характерной для этого региона контрабанды с целью уклонения от уплаты налогов. |
| There has been no successful experience thus far to focus substantive debate under specific items in the Second Committee on a principal theme. | До сих пор попытки сосредоточить внимание в ходе принципиального обсуждения основной темы в рамках конкретных пунктов, находящихся на рассмотрении Второго комитета, успехом не увенчались. |
| The Commission's fulfilment of these mandates is therefore dependent on the strengthening of its principal role as coordinator of S&T activities within the UN system. | Следовательно, выполнение Комиссией этих мандатов зависит от укрепления ее основной роли координатора такой деятельности внутри этой системы. |
| Whenever I encounter any problem of today's civilization, I inevitably always arrive at one principal theme: that of human responsibility. | Каждый раз, когда я сталкиваюсь с какой-либо проблемой современной цивилизации, я неизбежно прихожу к одной основной теме - теме ответственности человека. |