| He's the principal key holder, so he had to drive back to his offices. | Он основной обладатель ключа сигнализации, поэтому он должен был возвратиться в свой офис. |
| From the first programming cycle, voluntary contributions to the central core fund have constituted the principal financing mechanism for UNDP. | Начиная с первого цикла программирования добровольные взносы в центральный основной фонд представляет собой главный механизм финансирования ПРООН. |
| However, the main principal function in this example is coordination, and the other principal functions play subsidiary roles. | Однако в этом случае главной основной функцией является координация, а другие основные функции выполняют вспомогательную роль. |
| At least one treadwear indicator in each principal groove shall be measured (the principal grooves are the wide grooves positioned circumferentially around the tread). | Измеряют не менее одного индикатора в каждой основной канавке (под основными канавками подразумеваются широкие канавки, расположенные кольцевым образом на протекторе). |
| The principal purpose of the working group is to identify in advance the questions which will constitute the principal focus of the dialogue with the representatives of the reporting States. | Основной целью рабочей группы является заблаговременное определение вопросов, которые составят основное ядро диалога с представителями государств, представляющих доклады. |
| In the richer industrialized countries, the research in this three-year cycle will expand beyond a principal economic focus to include other child rights issues. | В более богатых промышленно развитых странах рамки научных исследований в течение настоящего трехгодичного цикла будут расширены за пределы основной экономической направленности с целью включения в них других вопросов, касающихся прав детей. |
| The General Assembly has charged the High Commissioner with the principal mandate within the United Nations system to promote the realization of the right to development. | Генеральная Ассамблея предоставила Верховному комиссару основной мандат в рамках системы Организации Объединенных Наций по поощрению реализации права на развитие. |
| As the principal agency behind the MAI, it is necessary to consider the role and function of the OECD. | Поскольку ОЭСР является основной организацией, которая стоит за МСИ, необходимо рассмотреть ее роль и функции. |
| Poverty is the principal cause of human rights violations in the world. | Нищета является основной причиной нарушения прав человека во всем мире. |
| This decision addresses claims for interest on "the principal amount of the award". | Это решение касается претензий в отношении процентов с "основной суммы возмещения". |
| National execution should be the principal modality for the implementation of programmes by the United Nations system. | Основной формой осуществления программ системы Организации Объединенных Наций должно быть национальное исполнение. |
| Sustainability of the HRD programme was ITC's principal concern. | Основной проблемой МТЦ является стабильность программы РЛР. |
| It is in the midst of these tensions that UNMIBH and its principal component, the International Police Task Force, are operating. | Именно в условиях такой напряженности МООНБГ и ее основной компонент, Специальные международные полицейские силы, осуществляют свою деятельность. |
| Training is the principal area and priority of the work programmes of the Asia and Far East Institute. | Подготовка кадров является основной областью и приоритетом программ работы Азиатского и дальневосточного института. |
| The Commission recognized that the Convention provides a principal mechanism for advancing the objectives of chapter 15. | Комиссия признала, что Конвенция представляет собой основной механизм для достижения целей главы 15. |
| Today it is absolutely insufficient to concentrate only on the need for national reconciliation within Afghanistan as the principal means of a settlement. | Сегодня уже абсолютно недостаточно концентрироваться только на необходимости общенационального примирения внутри Афганистана как основной мере урегулирования. |
| In practice, the principal function of the Committee is to organize and implement the work programme. | На практике его основной обязанностью являются организация и осуществление программы общественных работ. |
| According to the Special Rapporteur, impunity is the principal cause of the perpetuation of torture and ill-treatment. | По мнению Специального докладчика, основной причиной сохранения пыток и жестокого обращения выступает безнаказанность. |
| Supportive function An activity performed by an institution in support of its principal function(s). | Вспомогательная функция Деятельность, осуществляемая учреждением для обеспечения его основной функции или основных функций. |
| Example: reporting on progress to support the principal function of policy implementation. | Пример: представление докладов о ходе работ в поддержку основной функции реализации политики. |
| It shows the important role of a dominant principal function in identifying an option. | Она показывает важную роль доминирующей основной функции в определении конкретного варианта. |
| Several complement each other and new combinations can be formulated in order to assign dominant roles to more than one principal function. | Некоторые из них дополняют друг друга, и из них можно составлять новые сочетания, позволяющие отводить доминирующую роль более чем одной основной функции. |
| The Special Representative considers the establishment and operation of an independent and effective National Human Rights Commission as the principal focus of his mandate. | Специальный представитель считает, что основной задачей его мандата является создание и функционирование независимой и эффективной национальной комиссии по правам человека. |
| Businesses whose principal activity was not agricultural need not be covered in data collection, bringing the macro and micro approaches into line. | Предприятия, основной вид деятельности которых не связан с сельским хозяйством, не должны охватываться при сборе данных, что позволит согласовать подходы на макро- и микроуровнях. |
| The principal source of funding throughout the period under review has continued to be the revenue from members who pay an annual fee to the Council. | Основной формой финансирования Совета в отчетный период по-прежнему были выплачиваемые его членами ежегодные взносы. |