A person convicted as a party to an offence will be liable to the same maximum penalty as the principal offender. |
Лицо, осужденное в качестве участника преступления, будет нести такое же максимальное наказание, как и основной правонарушитель. |
Thanks to an active shifting of investments, UNDP has not experienced any loss of principal as a result of the global financial crisis. |
Благодаря активному перемещению инвестиций ПРООН не испытала никаких потерь от основной суммы средств под воздействием мирового финансового кризиса. |
UNDP has not experienced any loss of principal as a result of the 2007-2008 global recession. |
Для ПРООН никаких потерь основной суммы средств не произошло в результате мирового спада экономики в 2007 - 2008 годах. |
That indicator measures the public sector effort to service principal and interest on the public debt. |
Этот показатель отражает усилия государственного сектора по выплате основной суммы и процентов по государственному долгу. |
The merging manoeuvre, where appropriate via an acceleration lane, shall not entail any appreciable reduction in the speed of the principal stream. |
Вхождение в основной поток в случае необходимости по полосе ускорения не должно приводить к заметному снижению скорости основного потока. |
Its principal objective is the recognition of the right to energy as a fundamental human right. |
Ее основной целью является признание права на энергоресурсы в качестве основополагающего права человека. |
The reference to different concepts and time horizons appears to be the principal reason for the increase in racial minorities. |
Ссылки на концепции и временные горизонты, как представляется, являются основной причиной, объясняющей изменение численности расовых меньшинств. |
The principal author appealed the Minister's decision to the Review Tribunal. |
Основной автор обжаловал решение министра в Трибунале по надзору. |
5.5 The principal author further challenges the State party's interpretation of the Federal Court of Appeal decision of 4 December 2003. |
5.5 Основной автор далее оспаривает толкование государством-участником решения Федерального апелляционного суда от 4 декабря 2003 года. |
The principal focus has been to eliminate gender disparities in the areas of law, economics, politics and the family. |
Основной упор делается на искоренение гендерных диспропорций в областях законодательства, экономики, политики и семьи. |
Therefore, in these conditions, their further education is not their principal target. |
В этой связи в таких условиях дальнейшее образование не является их основной целью. |
Sometimes the labour pledged is used to repay the interest on the loan but not the principal. |
В некоторых случаях труд связанного обещанием работника используется для выплаты процентных ставок по займу, но не для погашения основной суммы кредитов. |
Although developing countries are not responsible for the outbreak of this crisis, they are its principal victims. |
Хотя ответственность за кризис лежит не на развивающихся странах, основной удар испытывают именно они. |
The principal drawback to biomass is that it's generally pretty inefficient. |
Основной недостаток биомассы - это то, что она как правило, неэффективна. |
Financial assistance for developing countries is available through the financial mechanism, of which the Global Environment Facility is the principal entity during the interim period. |
Финансовое содействие развивающимся странам предоставляется через механизм финансирования, функционирование которого в переходный период обеспечивается Фондом глобальной окружающей среды в качестве основной структуры. |
Illegal, unauthorized and unregulated activities of security officials pursuing private interests may substantially contribute to the overall amount of violence, or even be its principal cause. |
Незаконная, несанкционированная или нерегулируемая деятельность сотрудников безопасности, преследующих частные интересы, может существенно способствовать общей атмосфере насилия или даже быть его основной причиной. |
Its main function is to discuss the principal issues relating to immigrants' integration to Icelandic society. |
Его основной функцией является обсуждение основных вопросов, касающихся интеграции иммигрантов в жизнь исландского общества. |
The Technical Cooperation Programme continues to be one of the principal mechanisms for carrying out the Agency's basic mission. |
Программа технического сотрудничества представляет собой один из основных механизмов Агентства по осуществлению возложенной на него основной задачи. |
The primary concern and principal responsibility of parents is safeguarding the interests of their child. |
Предметом основной заботы и основным обязательством родителей является обеспечение интересов своего ребенка. |
The basic mandate of the Committee to address the regulatory implications of outer space activities should remain the principal consideration for guiding its further work. |
Основной мандат Комитета, заключающийся в рассмотрении вопросов нормативного регулирования космической деятельности, должен оставаться главным фактором, определяющим направленность его дальнейшей работы. |
While often smuggled abroad, these diamonds also enter the formal trading chain, requiring mitigating measures by the principal buying house, Sodiam. |
Эти алмазы, зачастую нелегально вывозимые за границу, также попадают в официальную торговую сеть, что требует принятия соответствующих мер основной закупочной компанией «Содиам». |
The necessity to repay the principal amount of the used credit emerges only in 12 months from the date of credit limit establishment; that is, the bank does not require monthly repayment of the principal. |
Необходимость погасить основную сумму использованного кредита возникает только по истечении 12 месяцев (с даты установления кредитного лимита) т.е. банк не требует ежемесячного погашения основной суммы кредита. |
Moreover, where the Panel has recommended that no compensation be paid for the principal amounts claimed, a nil award is recommended for interest claimed on such principal amounts. |
Кроме того, в случаях, когда Группа рекомендовала не назначать компенсацию за заявленную основную сумму претензии, рекомендуется не назначать компенсацию и за проценты по основной сумме. |
The legislation aims at making it possible to punish financing of terrorism even at the stage where a principal offender has not yet initiated an overt criminal act concerning the provision or collection of funds, regardless of whether that principal's act was subsequently carried out or not. |
Законопроект предусматривает возможность наказания за финансирование терроризма даже на том этапе, когда основной преступник еще не начал открыто осуществлять преступное деяние, заключающееся в предоставлении или сборе средств, независимо от того, было ли это деяние впоследствии осуществлено или нет. |
Where the Panel has recommended that no compensation be paid for the principal amounts claimed, a nil award is recommended for interest claimed on such principal amounts. |
В тех случаях, когда Группа не присуждает компенсацию в отношении основной заявленной суммы, она не присуждает компенсацию и в отношении процентов. |