No principal changes occurred in this sphere within the period under review. |
За рассматриваемый период никаких принципиальных изменений в этой сфере не произошло. |
One of the principal public policies instituted in the mid-1990s to address this challenge was the National Professional Education Plan. |
Одним из принципиальных шагов, предпринятых государством для решения этой проблемы, явилось решение разработать в середине 1990-х годов Национальный план профессиональной подготовки. |
One of the principal differences of the union's activity is the mission to achieve Law effectiveness in every single case. |
Одним из принципиальных отличий деятельности компании является миссия по достижению действенности Закона в каждом конкретном случае. |
The technical barriers and standards for exported goods and services are among the principal issues in foreign trade with the European Union. |
Одним из принципиальных вопросов в области внешней торговли с Европейским союзом являются технические барьеры и стандарты на экспортируемую продукцию и услуги. |
In the following I will provide Norway's views on some of the principal issues in the report. |
В своем выступлении я хотел бы высказать соображения Норвегии по ряду принципиальных вопросов, которые поднимаются в докладе. |
Now, at the end of that period, I will focus my remarks on a few principal points. |
Теперь, по истечении этих двух лет, я сосредоточу свои замечания на нескольких принципиальных моментах. |
Some of these principal issues have been addressed in the procedural history and legal framework above. |
Некоторые из таких принципиальных вопросов уже были рассмотрены выше в разделах, касающихся процедуры рассмотрения и правовой основы. |
As regards the role of treaty monitoring bodies with respect to reservations, two different principal positions were expressed. |
Что касается роли органов по наблюдению за соблюдением договоров в отношении оговорок, то было изложено две разных принципиальных позиции. |
Our position has three principal parts. |
Наша позиция состоит из трех принципиальных аспектов. |
According to the Government of Costa Rica, sustainable development has two principal features. |
Согласно правительству Коста-Рики, устойчивое развитие имеет два принципиальных момента. |
Secondly, there would be a selection of principal approaches to advance within those key priority areas. |
Во-вторых, будет произведен отбор принципиальных подходов к осуществлению деятельности по этим ключевым приоритетным направлениям. |
The United Nations and UNCTAD made an important contribution as the only universal bodies with a mandate to address the principal issues. |
Организация Объединенных Наций и ЮНКТАД вносят важный вклад в качестве единственных универсальных органов, имеющих мандат на решение этих принципиальных вопросов. |
Addressing the problems of the "weaker" stakeholders was also one of the principal objectives of the Forum. |
Одной из принципиальных задач форума являлось также обсуждение путей решения проблем более слабых партнеров. |
An additional evaluation of the feasibility of other principal elements of the future instrument has been included, together with their description, in section IV of this document. |
Дополнительная оценка осуществимости применения других принципиальных элементов будущего документа содержится, наряду с их описанием, в разделе IV настоящего документа. |
The following list sets out some of the principal issues raised during the dialogue: |
Ниже приводится перечень некоторых принципиальных вопросов, поднятых в ходе диалога. |
Selecting principal approaches for national policy actions |
Выбор принципиальных подходов к проведению национальной политики |
As they do so, the Chairs support an approach that prioritizes, in the first instance, the realization of one of the principal purposes of the resolution: to promote the enhancement of States' compliance with their human rights commitments. |
В этой связи председатели поддерживают подход, в соответствии с которым приоритетное внимание в первую очередь уделяется реализации одной из принципиальных целей резолюции, а именно поощрение усиления соблюдения государствами своих обязательств в области прав человека. |
We describe the range of current practices, generalize about operational norms to the extent possible, and identify some of the principal objections, criticisms, concerns, and challenges that have been raised about them. |
Описывается сфера текущей деятельности, обобщаются, насколько это возможно, функциональные нормы и выявляются некоторые из выраженных в связи с этим принципиальных возражений, критических замечаний, опасений и претензий. |
First, the framework would determine key priorities to focus on in the next five years. Secondly, there would be a selection of principal approaches to advance within those key priority areas. |
Во-первых, в рамочной программе будут определены ключевые задачи, которые потребуют приоритетного внимания в следующие пять лет. Во-вторых, будет произведен отбор принципиальных подходов к осуществлению деятельности по этим ключевым приоритетным направлениям. |
One of the CTIED's principal objectives is to assist its member States and, especially, countries in transition in achieving sustainability in trade, industry and agriculture. |
Одна из принципиальных целей КРТПП заключается в оказании помощи государствам-членам, и в особенности странам с переходной экономикой, в достижении устойчивости в сфере торговли, промышленности и сельского хозяйства. |
They also recognize the close link that exists between the illicit trade in these weapons and several of the principal problems currently facing the international community, such as terrorism, organized crime and trafficking in drugs and precious minerals. |
В них признается также тесная связь, существующая между незаконной торговлей этими видами оружия и рядом принципиальных проблем, с которыми сталкивается в настоящее время международное сообщество, такими, как терроризм, организованная преступность и незаконная торговля наркотиками и ценными минералами. |
The title of the book comes from one of the principal achievements of mitochondrial genetics, which is the classification of all modern Europeans into seven groups, the mitochondrial haplogroups. |
Заглавие книги происходит от одного из принципиальных достижений митохондриальной генетики - классификации всех современных европейцев на семь групп, митохондриальные гаплогруппы. |
In December 2016, Alabuga reached a principal agreement on cooperation with the Tianjin Economic-Technological Development Area (TEDA), one of the first and most successful free economic zones in China. |
В декабре 2016 года «Алабуга» достигла принципиальных договорённостей о сотрудничестве с Тянцзиньской зоной экономического и технического развития (TEDA) - одной из первых и наиболее успешных свободных экономических зон Китая. |
I note that most of the statements made today in protest of the announcement made by France have been coming from States which were amongst the principal and most active proponents of an indefinite extension of the NPT. |
Как я констатирую, большинство прозвучавших сегодня выступлений в знак протеста против объявления, сделанного Францией, исходили от государств, которые входят в число принципиальных и самых активных сторонников бессрочного продления ДНЯО. |
In this way, you would affirm that, in the year of its fiftieth anniversary, the United Nations can, indeed, be the place for finding adequate and principal solutions to current and potential conflicts and crises. |
Таким образом Вы бы доказали в пятидесятую годовщину создания Организации, что она действительно может служить форумом для поиска надлежащих и принципиальных решений нынешних и потенциальных конфликтов и кризисов. |