Английский - русский
Перевод слова Principal
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Principal - Основной"

Примеры: Principal - Основной
Today, UN-Habitat is one of the few international institutions that provides an overall perspective on urbanization processes and the only one with housing and urban development as its principal mandate. Сегодня ООН-Хабитат является одним из немногих международных учреждений, которое обеспечивает единый взгляд на процессы урбанизации и единственным, основной мандат которого охватывает жилье и градостроительство.
The Committee requests that States parties include detailed information on the legislative basis and mandate and principal relevant activities of NHRIs in their reports to the Committee. Комитет обращается с просьбой к государствам-участникам представлять подробную информацию о законодательной основе, мандате и основной соответствующей деятельности НПЗУ в их докладах Комитету.
One principal conclusion of this report has been that the emergence of special treaty-regimes has not seriously undermined legal security, predictability or the equality of legal subjects. Основной вывод настоящего доклада состоит в том, что возникновение специальных договорных режимов не нанесло серьезного ущерба правовой стабильности, предсказуемости или равенству субъектов права.
These changes will accelerate the repayment of principal and reduce the length of time it takes borrowers to repay their loan. Эти изменения позволят ускорить выплату основной части долга и сократить период времени на выплату заемщиками своей задолженности.
However, the main challenge to both Tribunals and to the Council that established them is the fact that some of the principal perpetrators are still at large. Вместе с тем основной проблемой для обоих трибуналов и Совета, который их учредил, является тот факт, что некоторые главные виновные в совершении преступлений продолжают оставаться на свободе.
The Working Group also invited Governments, indigenous peoples, the United Nations system and NGOs to provide relevant information on the principal theme. Рабочая группа также просила правительства, коренные народы, систему Организации Объединенных Наций и НПО представить соответствующую информацию по этой основной теме.
In earlier debt crises, advisory committees of creditor banks were established to negotiate with the debtor Government a new schedule of interest and principal payments on unserviced bank loans. Ранее при возникновении кризисов с задолженностью создавались консультативные комитеты банков-кредиторов для согласования с правительствами стран-должников нового графика выплаты процентов и основной суммы по необслуживаемым банковским займам.
It held admissible those claims which were directly connected with the principal claim and dismissed the others. приемлемыми являются претензии, которые прямо связаны с основной претензией, и отклонил остальные.
Women are also the principal care providers both for those sick with AIDS and for the children orphaned by AIDS. Женщины обеспечивают также основной уход за больными СПИДом и за детьми, осиротевшими из-за СПИДа.
This programme element is explicitly linked to the principal function described in paragraph 2 (e) of Economic and Social Council resolution 2000/35. Данный программный элемент тесно связан с основной функцией, изложенной в пункте 2(е) резолюции 2000/35 Экономического и Социального Совета.
Foreign direct investment, the principal mechanism for the transfer of capital to the developing world in the 1990s, is in a period of retraction. Прямые иностранные инвестиции - основной механизм передачи капитала развивающимся странам в 90е годы - в настоящее время переживают период спада.
Accordingly article 38 indicates that the date from which interest is to be calculated is the date when the principal sum should have been paid. Таким образом, статья 38 указывает, что дата, с которой должны начисляться проценты, является датой уплаты основной суммы.
The principal one is that the individual contributory character of the universal principle of the social security system was not respected. Основной ее недостаток состоял в том, что она не обеспечивала соблюдение главного принципа системы социального обеспечения принципа индивидуального страхового взноса.
Summary of the principal claim amount and the Panel's recommendation for each second instalment claim Краткая информация об основной истребуемой сумме и рекомендациях Группы по каждой претензии второй партии
Throughout the principal part of the fifty-sixth session, the Fifth Committee focused its attention primarily on the agenda items and issues with deadlines. На протяжении всей основной части пятьдесят шестой сессии Пятый комитет уделял большое внимание обсуждению пунктов повестки дня и вопросов, имеющих сроки выполнения решений.
The report concludes that the civilian population became the principal military target in the army's effort to destroy the guerrillas and any possible civilian support. В докладе делается вывод о том, что гражданское население стало основной мишенью в ходе армейских операций, направленных на ликвидацию повстанческих формирований и их возможной поддержки со стороны мирных жителей.
In addition, 4,500 employees were partially disabled and transferred from their principal activity to other duties for one working day or longer. Кроме того, 4,5 тыс. пострадавших частично утратили трудоспособность и были переведены с основной работы на другую на один рабочий день и больше.
In support of the achievement of these priorities, projects supported can be broadly defined as having capacity-building and institutional development as their principal functions. Поддерживаемые с перспективой достижения этих приоритетных целей проекты можно в целом определить как проекты, основной функцией которых является создание потенциала и организационное строительство.
The insufficient knowledge of the State language by representatives of minorities living in Georgia is still a serious problem and continues to be the principal reason for their limited access to public service. Проблема недостаточного владения государственным языком страны представителями проживающих в Грузии меньшинств сохраняет свою остроту и продолжает быть основной причиной, ограничивающей их доступ к публичной службе.
The principal recommendations with respect to the work programme of the Commission are contained in the main body of the report on chapter 40. Основные рекомендации в отношении программы работы Комиссии содержатся в основной части доклада по главе 40.
Mr. Grudziński said that his Government was convinced that the Treaty remained the mainstay of the global non-proliferation regime and a principal element of international peace and security. Г-н Грудзински заявляет, что правительство его страны убеждено, что Договор остается основной опорой глобального режима нераспространения и главным компонентом международного мира и безопасности.
The unused portion of the funding allocated for this project in the biennium 2006-2007 will be returned to the principal of the Fund. Неиспользованная часть средств, выделенных для реализации данного проекта в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов, будет возвращена в основной капитал фонда.
According to the United Nations Financial Rules, the unused budget 2006-2007 for this project is to be returned to the Fund's principal. Согласно Финансовым правилам Организации Объединенных Наций неиспользованный бюджет на 2006- 2007 годы по этому проекту подлежит возврату в основной капитал Фонда.
Major Programme B contains an expanded number of programmes, with the intention of consolidating all the principal functions of executive direction and strategic management under one major programme. Основная программа В состоит из расширенного количества программ с целью объединения всех основных функций исполнительного руководства и стратегического управления в рамках одной основной программы.
The principal substantive rule applied by the Panel is paragraph 16 of Security Council resolution 687 (1991). Наиболее важной основной нормой права, из которой исходила Группа, является пункт 16 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности.