Today, UN-Habitat is one of the few international institutions that provides an overall perspective on urbanization processes and the only one with housing and urban development as its principal mandate. |
Сегодня ООН-Хабитат является одним из немногих международных учреждений, которое обеспечивает единый взгляд на процессы урбанизации и единственным, основной мандат которого охватывает жилье и градостроительство. |
The Committee requests that States parties include detailed information on the legislative basis and mandate and principal relevant activities of NHRIs in their reports to the Committee. |
Комитет обращается с просьбой к государствам-участникам представлять подробную информацию о законодательной основе, мандате и основной соответствующей деятельности НПЗУ в их докладах Комитету. |
One principal conclusion of this report has been that the emergence of special treaty-regimes has not seriously undermined legal security, predictability or the equality of legal subjects. |
Основной вывод настоящего доклада состоит в том, что возникновение специальных договорных режимов не нанесло серьезного ущерба правовой стабильности, предсказуемости или равенству субъектов права. |
These changes will accelerate the repayment of principal and reduce the length of time it takes borrowers to repay their loan. |
Эти изменения позволят ускорить выплату основной части долга и сократить период времени на выплату заемщиками своей задолженности. |
However, the main challenge to both Tribunals and to the Council that established them is the fact that some of the principal perpetrators are still at large. |
Вместе с тем основной проблемой для обоих трибуналов и Совета, который их учредил, является тот факт, что некоторые главные виновные в совершении преступлений продолжают оставаться на свободе. |
The Working Group also invited Governments, indigenous peoples, the United Nations system and NGOs to provide relevant information on the principal theme. |
Рабочая группа также просила правительства, коренные народы, систему Организации Объединенных Наций и НПО представить соответствующую информацию по этой основной теме. |
In earlier debt crises, advisory committees of creditor banks were established to negotiate with the debtor Government a new schedule of interest and principal payments on unserviced bank loans. |
Ранее при возникновении кризисов с задолженностью создавались консультативные комитеты банков-кредиторов для согласования с правительствами стран-должников нового графика выплаты процентов и основной суммы по необслуживаемым банковским займам. |
It held admissible those claims which were directly connected with the principal claim and dismissed the others. |
приемлемыми являются претензии, которые прямо связаны с основной претензией, и отклонил остальные. |
Women are also the principal care providers both for those sick with AIDS and for the children orphaned by AIDS. |
Женщины обеспечивают также основной уход за больными СПИДом и за детьми, осиротевшими из-за СПИДа. |
This programme element is explicitly linked to the principal function described in paragraph 2 (e) of Economic and Social Council resolution 2000/35. |
Данный программный элемент тесно связан с основной функцией, изложенной в пункте 2(е) резолюции 2000/35 Экономического и Социального Совета. |
Foreign direct investment, the principal mechanism for the transfer of capital to the developing world in the 1990s, is in a period of retraction. |
Прямые иностранные инвестиции - основной механизм передачи капитала развивающимся странам в 90е годы - в настоящее время переживают период спада. |
Accordingly article 38 indicates that the date from which interest is to be calculated is the date when the principal sum should have been paid. |
Таким образом, статья 38 указывает, что дата, с которой должны начисляться проценты, является датой уплаты основной суммы. |
The principal one is that the individual contributory character of the universal principle of the social security system was not respected. |
Основной ее недостаток состоял в том, что она не обеспечивала соблюдение главного принципа системы социального обеспечения принципа индивидуального страхового взноса. |
Summary of the principal claim amount and the Panel's recommendation for each second instalment claim |
Краткая информация об основной истребуемой сумме и рекомендациях Группы по каждой претензии второй партии |
Throughout the principal part of the fifty-sixth session, the Fifth Committee focused its attention primarily on the agenda items and issues with deadlines. |
На протяжении всей основной части пятьдесят шестой сессии Пятый комитет уделял большое внимание обсуждению пунктов повестки дня и вопросов, имеющих сроки выполнения решений. |
The report concludes that the civilian population became the principal military target in the army's effort to destroy the guerrillas and any possible civilian support. |
В докладе делается вывод о том, что гражданское население стало основной мишенью в ходе армейских операций, направленных на ликвидацию повстанческих формирований и их возможной поддержки со стороны мирных жителей. |
In addition, 4,500 employees were partially disabled and transferred from their principal activity to other duties for one working day or longer. |
Кроме того, 4,5 тыс. пострадавших частично утратили трудоспособность и были переведены с основной работы на другую на один рабочий день и больше. |
In support of the achievement of these priorities, projects supported can be broadly defined as having capacity-building and institutional development as their principal functions. |
Поддерживаемые с перспективой достижения этих приоритетных целей проекты можно в целом определить как проекты, основной функцией которых является создание потенциала и организационное строительство. |
The insufficient knowledge of the State language by representatives of minorities living in Georgia is still a serious problem and continues to be the principal reason for their limited access to public service. |
Проблема недостаточного владения государственным языком страны представителями проживающих в Грузии меньшинств сохраняет свою остроту и продолжает быть основной причиной, ограничивающей их доступ к публичной службе. |
The principal recommendations with respect to the work programme of the Commission are contained in the main body of the report on chapter 40. |
Основные рекомендации в отношении программы работы Комиссии содержатся в основной части доклада по главе 40. |
Mr. Grudziński said that his Government was convinced that the Treaty remained the mainstay of the global non-proliferation regime and a principal element of international peace and security. |
Г-н Грудзински заявляет, что правительство его страны убеждено, что Договор остается основной опорой глобального режима нераспространения и главным компонентом международного мира и безопасности. |
The unused portion of the funding allocated for this project in the biennium 2006-2007 will be returned to the principal of the Fund. |
Неиспользованная часть средств, выделенных для реализации данного проекта в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов, будет возвращена в основной капитал фонда. |
According to the United Nations Financial Rules, the unused budget 2006-2007 for this project is to be returned to the Fund's principal. |
Согласно Финансовым правилам Организации Объединенных Наций неиспользованный бюджет на 2006- 2007 годы по этому проекту подлежит возврату в основной капитал Фонда. |
Major Programme B contains an expanded number of programmes, with the intention of consolidating all the principal functions of executive direction and strategic management under one major programme. |
Основная программа В состоит из расширенного количества программ с целью объединения всех основных функций исполнительного руководства и стратегического управления в рамках одной основной программы. |
The principal substantive rule applied by the Panel is paragraph 16 of Security Council resolution 687 (1991). |
Наиболее важной основной нормой права, из которой исходила Группа, является пункт 16 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности. |