Multilateral cooperation in various forms should become the principal vehicle in the handling of international affairs. | Многостороннее сотрудничество в различных формах должно стать основной движущей силой в реализации международной повестки дня. |
Employment: the principal route out of poverty is work | Занятость: основной путь выхода из нищеты - это работа |
In support of the achievement of these priorities, projects supported can be broadly defined as having capacity-building and institutional development as their principal functions. | Поддерживаемые с перспективой достижения этих приоритетных целей проекты можно в целом определить как проекты, основной функцией которых является создание потенциала и организационное строительство. |
This "novel" initiative falls within a long-term perspective since it applies not only to the principal of but also to the interest on the debt outstanding. | Эта "новая" инициатива связана с долгосрочной перспективой, поскольку она касается не только основной суммы, но и процентов по непогашенной задолженности. |
The United Nations will apply a prudent cash management and investment strategy with the aim of maximizing the return on the investments while preserving the principal of the funds that have been set aside to fund the liability. | Организация Объединенных Наций будет придерживаться продуманной стратегии распоряжения наличностью и инвестирования средств с целью получения максимальной отдачи от инвестиций при сохранении основной суммы средств, выделенных для покрытия обязательств. |
The General Assembly shall review within five years the question of whether the Council should be transformed into a principal organ. | Генеральная Ассамблея в течение пяти лет рассмотрит вопрос о том, следует ли преобразовать Совет в главный орган. |
The IMF market rate refers to the principal exchange rate used for the majority of current transactions. | Под рыночным курсом МВФ понимается главный валютный курс, используемый в большинстве текущих сделок. |
Principal expert consultant to ITU for the reform of the juridical and institutional framework of telecommunications in Burkina Faso, October-November 1997. | Главный эксперт МСЭ по реформе правовых и институциональных основ телекоммуникации в Буркина-Фасо (октябрь-ноябрь 1997 года). |
Mr. MOHANTY (Principal Adviser to the Director-General) suggested that, in paragraph (b), the reference to the regular budget should be deleted. | З. Г-н МОХАНТИ (Главный советник Гене-рального директора) предлагает исключить ссылку на регулярный бюджет в пункте (Ь). |
The principal character of this series, Ryo Sakazaki, bore a resemblance in appearance and name to Ryu, as well as other aesthetic similarities to Ken, wearing an orange gi and sporting blonde hair. | Главный герой этой игры - Рё Сакадзаки - имел явное сходство в части образа как с Рю - наличие характерной каратеги оранжевого цвета, так и с Кеном - светлые волосы. |
This is Dan O'Brien, principal here at St. Patrick. | Это Дэн О'Брайен, директор школы Св.Патрика. |
The school's principal wrote: I found Mr. Brown to be incoherent and unable to grasp the severity of the situation at hand. | Директор школы написал: «Я считаю что мистер Браун непоследователен и не способен понять серьёзности ситуации. |
They had five children: Hubert, an attorney; Florida Ridley, a school principal and co-founder of Woman's Era; Stanley, an inventor; George, a musician; and Robert, who died in his first year of life. | У них было пятеро детей: Хуберт, ставший адвокатом; Флорида Ридли, директор школы и соучредитель Женской эпохи; Стэнли, изобретатель; Джордж, музыкант; Роберт, умерший на первом году жизни. |
Principal Green, members of the disciplinary committee I admit it. | Директор Грин и члены дисциплинарного комитета. |
Alex, has Principal Reynolds... | Алекс, не делал ли директор Рейнольдс |
In manufacturing, the principal provides the contractor with the technical specifications of the manufacturing activity to be carried out on the input materials. | В обрабатывающей промышленности принципал предоставляет подрядчику технические спецификации производственной деятельности, которая должна осуществляться в отношении исходных материалов. |
Over the course of the transformation process, the principal maintains legal ownership of the raw and semi-processed as well as the processed goods. | В ходе всего процесса превращения принципал сохраняет законные права собственности на сырье и полуфабрикаты, а также на обработанный продукт. |
That material is then purchased by a principal in Country A at a value of 75 which export the material to Country B for processing. | Затем этот материал покупает принципал в стране А по стоимости 75 и экспортирует его в страну В для обработки. |
The offence is based on a principal-agent relationship and prohibits any "advantage" in relation to a principal's affairs or business. | Уголовная ответственность предусмотрена в тех случаях, когда в рамках отношений между принципалом и агентом принципал получает любое "преимущество" в связи с его деловой или коммерческой деятельностью. |
Principal became a best-selling author, writing three books about beauty, skincare, fitness, well-being, and health: The Body Principal (1983), The Beauty Principal (1984), and The Diet Principal (1987). | Принципал также успешный автор, она выпустила три книги об уходе за собой: The Body Principal (1983), The Beauty Principal (1984) и The Diet Principal (1987). |
In his presentation, the principal adviser of the Economic Commission for Africa provided advice on how this can be achieved in the best possible manner. | Старший советник Экономической комиссии для Африки высказал в своем выступлении рекомендации о наиболее оптимальных путях достижения этой цели. |
Presentation of the theme: Mr. François-Xavier Doudou Kiadila, principal legal adviser for Central and West Africa, Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, Geneva | Общее выступление по теме: г-н Франсуа-Ксавье Дуду Киадила, старший юридический советник по вопросам Центральной и Западной Африки, УВКБ, Женева |
Senior and Principal State Attorney, Department of Public Prosecutions, Ministry of Justice, 1968-1971 | Старший и главный адвокат штата, департамент государственных прокуратур, министерство юстиции, 1968-1971 годы |
The Section would be headed by a Principal Legal Adviser, assisted by one Senior Legal Officer, four Legal Officers, one Legal Assistant and one Administrative Assistant. | Секцию возглавит главный советник по правовым вопросам, которому будут помогать один старший сотрудник по правовым вопросам, четыре сотрудника по правовым вопросам, один помощник по правовым вопросам и один младший административный сотрудник. |
UNISFA is headed by the Head of Mission/Force Commander at the Assistant Secretary-General level, who is supported by a Deputy Force Commander, a Principal Officer, a Chief of Mission Support, a Senior Police Adviser, a Force Chief of Staff and a Principal Border Monitor. | ЮНИСФА возглавляет Руководитель миссии/Командующий силами на уровне помощника Генерального секретаря, поддержку которому обеспечивают заместитель Командующего силами, Главный сотрудник, Начальник Отдела поддержки Миссии, старший полицейский советник, Начальник штаба Сил и Главный пограничный наблюдатель. |
One of the principal public policies instituted in the mid-1990s to address this challenge was the National Professional Education Plan. | Одним из принципиальных шагов, предпринятых государством для решения этой проблемы, явилось решение разработать в середине 1990-х годов Национальный план профессиональной подготовки. |
Our position has three principal parts. | Наша позиция состоит из трех принципиальных аспектов. |
Secondly, there would be a selection of principal approaches to advance within those key priority areas. | Во-вторых, будет произведен отбор принципиальных подходов к осуществлению деятельности по этим ключевым приоритетным направлениям. |
Since 2006, we have given in-depth thought to ways in which the international community can overcome the challenges facing it in the two principal areas regarding which the General Assembly has requested the Commission to make substantive recommendations. | С 2006 года мы уделяем серьезное внимание размышлениям о том, как международное сообщество может преодолеть препятствия, с которыми оно сталкивается в двух принципиальных областях, в отношении которых Генеральная Ассамблея просила Комиссию вынести важные рекомендации. |
(a) Pledge to make every effort towards achieving a green economy, as one of the principal approaches to attaining the Millennium Development Goals for the countries of Europe, Asia and the Pacific; | а) Обязуемся прилагать все усилия навстречу зеленой экономике, как одного из принципиальных подходов к достижению Целей тысячелетия в области развития для регионов Европы, Азии и Тихого океана; |
You're looking at the brand new principal of North Jackson High. | Перед тобой новый директор школы Норт-Джексон. |
He is the principal of a school that your father and I spent a fortune on. | Он - директор школы, на которую мы с твоим отцом потратили целое состояние. |
Principal of River Park Charter High School? | Директор школы Ривер Парк? |
Each committee included a social worker, school principal, family doctor, community beat police officer and community representatives; in towns this function was fulfilled by a neighbourhood police office and in villages by a senior representative. | В состав комиссии, входили: социальный работник, директор школы, семейный врач, участковый милиционер, представители сообщества: в городе - квартальный, в селе - староста. |
Principal, Adi Cakobau School | 1973 - 1979 годы Директор школы Ади-Какобау. |
The Tribunal's completion strategy is focused on three principal dates, the first of which concerns the conclusion of all new investigations by 31 December 2004. | З. Стратегия завершения работы Трибунала построена на основе трех важнейших дат, первой из которых является 31 декабря 2004 года: к этой дате намечено завершение всех новых расследований. |
We should recall that among its principal recommendations is the necessity that mandates be appropriate and realistic and that they include provisions for the security of personnel and civilians, with solid rules of engagement. | Мы должны помнить, что одна из его важнейших рекомендаций говорит о необходимости того, чтобы мандаты были оптимальными и выполнимыми и включали положения об обеспечении безопасности персонала и гражданского населения с твердыми правилами применения силы. |
Understanding the principal legislative, legal and regulatory rules, notwithstanding all ethical practices, entails constant and continuous concern for the best possible training of staff along with constant attention to harmonizing those rules with the international standards in force. | Без ущерба изучению норм профессиональной этики и в интересах оптимизации профессиональной подготовки персонала постоянное внимание уделяется изучению важнейших законодательных, подзаконных и административных актов, которые должны неизменно соответствовать действующим международным нормам. |
(b) Recognition of certain human rights as essential tools for achieving environmental protection, which has as a principal aim the protection of human health. | Ь) признание некоторых прав человека в качестве важнейших инструментов обеспечения защиты окружающей среды, главной целью которой является защита здоровья людей. |
The second is that the summary records constitute one of the most important elements in the process of accountability which provides the principal rationale for the process of dialogue. | Во-вторых, краткие отчеты являются одним из важнейших элементов системы отчетности, которая лежит в основе процесса диалога. |
In June 2005 Peru offered to prepay at par up to $2 billion in principal maturities of its non-ODA debt falling due between August 2005 and December 2009. | В июне 2005 года Перу предложила досрочно погасить по номиналу до 2 млрд. долл. США в счет капитальной суммы своего долга, не связанной с ОПР, которая подлежала выплате в период между августом 2005 года и декабрем 2009 года. |
In considering this element of the scale, the Committee had before it information obtained from the World Bank on debt stock, principal repayments, the ratio of debt to national income and the ratio of debt service to export earnings for a number of Member States. | При рассмотрении этого элемента шкалы Комитет имел в своем распоряжении полученную от Всемирного банка информацию по ряду государств-членов об объеме задолженности, выплатах в счет капитальной суммы долга, соотношении объема задолженности и национального дохода и соотношении выплат по обслуживанию долга и экспортных поступлений. |
The Committee recalled its recommendation to the General Assembly that, should it decide to retain this element of the scale methodology, the adjustment for the 1998-2000 scale should be based on data on actual principal repayments, an approach that has been designated "debt flow". | Комитет напомнил о своей рекомендации Генеральной Ассамблее, согласно которой если она примет решение сохранить этот элемент методологии построения шкалы, то исчисление скидки для шкалы 1998-2000 годов должно будет основываться на данных о фактических выплатах в счет погашения капитальной суммы долга. |
Comprehensive treatment: 50% cancellation of the relevant principal (including arrears) | всеобъемлющее урегулирование: списание 50 процентов соответствующей капитальной суммы долга (включая просроченные платежи) |
Jordan's financial commitment resulting from the servicing of external debt would increase in June 2007, when the first instalment of principal and interest would fall due. | Объем финансовых обязательств Иордании по линии обслуживания внешней задолженности увеличится в июне 2007 года, когда наступит срок произведения первых выплат в счет погашения капитальной суммы долга и процентов. |
As such it does not carry out any practical work but discusses and decides on matters of principal. | Сам по себе Совет не выполняет какой-либо практической работы, а обсуждает принципиальные вопросы и принимает решения по ним. |
The principal questions for developing countries and countries in transition as they move to develop their NIIs and to connect with the GII are the following. | По мере продвижения развивающихся стран и стран с переходной экономикой по пути создания своих НИИ и подключения к ГИИ перед ними возникают следующие принципиальные вопросы. |
The report was also submitted, as a draft, to the Senior Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms, and its principal observations have been taken into account in this report. | Кроме того, доклад в виде проекта был представлен Высшему комитету по правам человека и основным свободам, принципиальные замечания которого были учтены. |
We regret, however, that some of the Group's proposals that are very dear to the OIC countries and rank among its principal positions could not find a place in the draft resolution. | Однако мы сожалеем, что некоторые предложения Группы, которые очень дороги странам ОИК и отражают ее принципиальные позиции, не нашли отражения в проекте резолюции. |
3.3 Principal differences among regions and countries | З.З Принципиальные различия между регионами и странами |
For instance, there could be peaks in the debt redemption profiles at maturity of the bonds owing to large principal payments, which may become difficult to roll over if a need arises. | Например, могут отмечаться пики в структуре погашения задолженности при наступлении срока выплаты по облигациям вследствие значительных платежей в погашение основной суммы долга, которые может оказаться трудно пролонгировать, если возникнет такая необходимость. |
A total of 67.1 per cent of them have used the funds to pay principal and interest on credit or loans obtained for purposes of acquiring or building a dwelling. | При этом 67,1 процента из них использовали средства материнского (семейного) капитала на погашение основного долга и уплату процентов по кредитам или займам, полученным в целях приобретения или строительства жилья. |
He noted the recommendation by the Committee on Contributions that debt burden adjustment, should it be retained in the scale methodology, should be based on actual principal repayments (para. 79). | Он отмечает рекомендацию Комитета по взносам о том, что если скидка на бремя задолженности будет сохранена как элемент методологии построения шкалы, то она должна основываться на данных о фактических выплатах в счет капитальной суммы долга (пункт 79). |
KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal and interest. If you know the interest rate then enter it here. If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank. | Будет вычислена новая процентная ставка или основная сумма долга с процентами. Если вам известна новая процентная ставка, укажите её здесь. Если хотите, чтобы новая процентная ставка была вычислена автоматически, оставьте поле пустым. |
Payment (principal and interest) | Основная сумма долга с процентами |
The concern of the Republic of Albania about the unacceptable serious situation in Kosova is a legitimate and principal concern based on the Charter of the United Nations. | Озабоченность Республики Албании в отношении неприемлемо серьезной ситуации в Косово является законной и принципиальной озабоченностью, вытекающей из Устава Организации Объединенных Наций. |
IOM analysed the geological, geotechnical, oceanographic and other data from the archives to provide grounds for development of the principal structure of the mining system. | Для определения исходных параметров разработки принципиальной структуры системы добычи ИОМ проанализировала геологические, геотехнические, океанографические и другие имеющиеся в архивах данные. |
The effect occurs whenever the axis of rotation differs slightly from the object's second principal axis; air resistance or gravity are not necessary. | Эффект возникает, когда ось вращения немного отличается от второй главной (принципиальной) оси объекта; сопротивлением воздуха или гравитацией можно пренебречь. |
They note that at the latest round of discussions both parties thoroughly reviewed a number of proposals addressing the principal difference of substance, the name. | Они отмечают, что на последнем раунде обсуждений обе стороны тщательно рассмотрели ряд предложений, касающихся основной принципиальной причины спора - названия. |
The members of the Council expressed some concern that, in spite of several rounds of discussions between the parties following the adoption of resolution 845 (1993) on 18 June 1993, the principal difference of substance - the name - remains unresolved. | Члены Совета выразили определенную обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на несколько раундов обсуждений, состоявшихся между сторонами после принятия 18 июня 1993 года резолюции 845 (1993), вопрос об основной принципиальной причине спора - названии - остается неурегулированным. |
The principal's so grateful, she kissed me on the lips. | Директриса была так довольна, что поцеловала меня в губы. |
According to Maria's e-mails, the principal found the photos offensive. | Согласно письмам Марии, директриса сочла фото оскорбительными. |
No, that's the principal. | Нет, это директриса. |
Well, go on, do as the principal says! | Делай, как говорит директриса. |
Sorry, Principal Cavatappi. | Простите, директриса Каватаппи. |
The bank had become a principal member of MasterCard Incorporated. | Банк стал принципиальным членом международной платежной системы MasterCard Incorporated. |
(b) Widespread recognition is emerging on the principal issues that need to be addressed internationally in the FDI area. | Ь) Постепенно формируется широкий консенсус по принципиальным вопросам в области ПИИ, которые нуждаются в решении на международном уровне. |
The principal response of the World Bank to the backlash against the austerity and adjustment policies of the Washington Consensus was to advocate social safety nets. | Принципиальным ответом Всемирного банка в связи с резким неприятием предусмотренных Вашингтонским консенсусом мер жесткой экономии и корректировки политики стала пропаганда системы социальной защиты населения. |
They harden the obstacles preventing the resumption of negotiations, which must be built on trust and on the commitment of all parties to honour their commitments under existing agreements and the principal terms of reference. | Множатся преграды, мешающие возобновлению переговоров, которые должны зиждиться на доверии и на приверженности всех сторон выполнению взятых ими обязательств по существующим договоренностям и принципиальным документам. |
The principal rival of the Kyrgyzstan national football team is the culturally, as well as the northern geographical neighbor of Kyrgyzstan - Kazakhstan national football team. | Принципиальным соперником сборной Киргизии является культурно близкий, а также северный географический сосед Киргизии - Казахстан. |