Another reason is that the principal object of most development aid at present is the eradication of poverty. | Другая причина заключается в том, что основной целью помощи в целях развития, предоставляемой в настоящее время, в большинстве случаев является ликвидация нищеты. |
These figures include both principal and interest payments. | Эти цифры включают в себя выплаты как основной суммы долга, так и процентов. |
The Governor of Goz Beida gave us his assessment, which is that armed groups from the Sudan, in particular the Janjaweed, posed the principal threat to these populations. | Губернатор Гоз Бейды дал нам свою оценку положения, согласно которой основной угрозой для населения являются вооруженные группировки из Судана, в частности «Джанджавид». |
In situations where the injured employee needs the constant help of another person, additional compensation amounting to one quarter of the principal compensation will be paid. | В тех же ситуациях, когда работник, получивший увечье или травму, нуждается в постоянном уходе или помощи другого человека, выплачивается дополнительная компенсация, составляющая одну четверть от основной компенсации. |
The principal unit of compilation in the Common Database is the "infotype". | Основной структурной единицей общей базы данных является "инфотип". |
This, in our view, is a principal lesson which the international community needs to learn from the experiences of the past. | С нашей точки зрения, это главный урок, который должно усвоить международное сообщество из опыта прошлого. |
His principal research is in T cell biology, a subject he collaborates on with his wife Philippa Marrack. | Главный предмет исследований - Т-лимфоциты, совместно с его женой Philippa Marrack. |
The Principal Adviser, Ethics, was invited in 2011 to attend meetings of the Global Management Team. | Главный консультант по вопросам этики был приглашен в 2011 году для участия в совещаниях Глобальной группы руководителей. |
Immigration uses the wide discretionary powers of the Prime Minister and the Principal Immigration Officer under the Act to strengthen relevant procedures. | Иммиграционные органы согласно этому закону в целях укрепления соответствующих процедур пользуются широкими дискреционными полномочиями, которыми наделены премьер-министр и главный сотрудник по иммиграционным вопросам. |
Mr. Axel Kravatzky, Chairman and Principal Consultant, Syntegra Change Architects, Trinidad and Tobago | Г-н Аксель Краватски, председатель и главный консультант "Синтегра чйндж аркитектс", Тринидад и Тобаго |
Didn't you hear the principal? | Ты ведь слышал, что директор сказала? |
And by rumour or personal knowledge, those girls know that the school principal or local policeman might, themselves, have taken their cut out of those payments. | По слухам или из своего личного опыта эти девочки знают, что директор школы или участковый полицейский, возможно, получили из этой компенсации свою долю. |
Well, the principal said it was the best one in the class, and he wants me to read it aloud to introduce the President! | Директор сказал, что оно лучшее в классе, и я его прочту вслух перед выступлением президента! |
Principal Figgins, I am begging you. | Директор Фиггинс, я умоляю вас |
Principal Zito, there he is. | Директор Зито, вот он. |
The principal and the guarantor referred to the Tunisian Code of Obligations and Contracts, particularly Article 247. | Принципал и гарант ссылались на статью 247 Кодекса обязательственного и договорного права Туниса. |
The principal entered into a facilitation agreement with the guarantor to secure the exportation of merchandise purchased from the supplier on behalf of the buyer. | Принципал и гарант заключили посредническое соглашение с целью обеспечить экспорт товара, закупленного от имени покупателя у поставщика. |
Over the course of the transformation process, the principal maintains legal ownership of the raw and semi-processed as well as the processed goods. | В ходе всего процесса превращения принципал сохраняет законные права собственности на сырье и полуфабрикаты, а также на обработанный продукт. |
The survey does not specify, however, whether the principal is a foreign resident affiliate or subsidiary of the same enterprise or whether the goods are returned to the principal after processing or shipped to a third party or country. | Однако в этом обследовании конкретно не указывается, является ли принципал отделением иностранного резидента или филиалом того же самого предприятия или возвращаются ли товары принципалу после обработки или отправляются третьей стороне или в страну. |
The offence is based on a principal-agent relationship and prohibits any "advantage" in relation to a principal's affairs or business. | Уголовная ответственность предусмотрена в тех случаях, когда в рамках отношений между принципалом и агентом принципал получает любое "преимущество" в связи с его деловой или коммерческой деятельностью. |
The respective workloads of the Dispute Tribunal panels would be monitored by a principal registrar in the Office of Administration of Justice, who would schedule the travel of judges for sessions in Latin America and Asia, as required by the caseload. | За соответствующей рабочей нагрузкой групп Трибунала по спорам будет следить старший секретарь в Управлении по вопросам отправления правосудия, который исходя из имеющихся дел будет составлять расписание поездок судей на заседания в Латинской Америке и Азии. |
Principal Officer Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement | Старший сотрудник министерства по вопросам социального обеспечения, выдачи пособий и переселения |
Principal Researcher, Biodiversity and Ecosystem Services, Council for Scientific and Industrial Research, Natural Resources and the Environment, South Africa | Старший научный сотрудник по вопросам биоразнообразия и экосистемных услуг, Совет по научным и промышленным исследованиям, природным ресурсам и окружающей среде, Южная Африка |
The Senior Adviser provides, in consultation with the Principal Human Rights Officer and the Senior Gender Affairs Officer, technical guidance and advice to the Mission, United Nations country team and national partners. | Старший советник в консультации с Главным сотрудником по вопросам прав человека и старшим сотрудником по гендерным вопросам будет предоставлять Миссии, страновой группе Организации Объединенных Наций и национальным партнерам технические указания и консультативную помощь. |
Senior and Principal Research Scientist | Старший и главный научный сотрудник, |
Our position has three principal parts. | Наша позиция состоит из трех принципиальных аспектов. |
The United Nations and UNCTAD made an important contribution as the only universal bodies with a mandate to address the principal issues. | Организация Объединенных Наций и ЮНКТАД вносят важный вклад в качестве единственных универсальных органов, имеющих мандат на решение этих принципиальных вопросов. |
Selecting principal approaches for national policy actions | Выбор принципиальных подходов к проведению национальной политики |
It supported the maintenance of the Cambodian Mine-Action Centre's four principal areas of de-mining responsibilities over a two-year period while at the same time moving towards full Cambodian operation. | Она поддержала сохранение четырех принципиальных целей камбоджийского центра по разминированию в целях принятия ответственности за разминирование на двухлетний период и в то же время перехода камбоджийской операции на полную самостоятельность. |
She concluded by saying that one of the principal issues in the area of justice for children was to look at preventive and supportive responses for children who were at risk. | В заключение она отметила, что одним из принципиальных вопросов в области правосудия в отношении детей является применение превентивных и поддерживающих мер по отношению к детям, которые подвергаются риску. |
The school principal must consult with the school council in enforcing important aspects of the school management. | Директор школы в ходе решения важных проблем управления деятельностью школы обязан консультироваться со школьным советом. |
Bronson Pinchot as George Hawthorne: Baxter High's villainous, puritanical principal, who does not get along with Sabrina. | Бронсон Пинчот - Джордж Хоторн, директор школы Бакстер Хай, который не ладит с Сабриной. |
At the same time, the school principal is obliged to inform the student's legal representative about differences in educational programmes and about organisational changes, which could occur in connection with the transfer to another educational programme. | В то же время директор школы обязан проинформировать законного представителя учащегося о различиях в образовательных программах и в организации обучения, которые могут иметь место в связи с переводом на обучение по другой образовательной программе. |
This is Principal Martinez. | Что? Это директор школы, мисс Мартинес. |
I paid a visit to her school/where she is now the principal. | Оейчас она - директор школы, и я нанёс ей визит. |
In cooperation with OAU and the Economic Commission for Africa (ECA), the Centre organized, from 14 to 17 May 1996 in Addis Ababa, a regional seminar on universal accession to the principal international human rights instruments. | В сотрудничестве с ОАЕ и Экономической комиссией для Африки (ЭКА) Центр провел 14-17 мая 1996 года в Аддис-Абебе региональный семинар по вопросу о всеобщем соблюдении важнейших международных документов, касающихся прав человека. |
World leaders also recognized the rule of law and human rights as principal values of the United Nations system and emphasized the important role of the International Court of Justice in the prevention and resolution of disputes among States. | Мировые лидеры также признали роль законности и прав человека в качестве важнейших ценностей системы Организации Объединенных Наций и подчеркнули важную роль Международного Суда в предотвращении и урегулировании споров между государствами. |
Understanding the principal legislative, legal and regulatory rules, notwithstanding all ethical practices, entails constant and continuous concern for the best possible training of staff along with constant attention to harmonizing those rules with the international standards in force. | Без ущерба изучению норм профессиональной этики и в интересах оптимизации профессиональной подготовки персонала постоянное внимание уделяется изучению важнейших законодательных, подзаконных и административных актов, которые должны неизменно соответствовать действующим международным нормам. |
Principal efforts include information exchange and enhanced screening and infrastructure at border crossings. | В числе важнейших элементов в ходе совещаний были отмечены обеспечение обмена информацией и усиление контроля на пунктах пересечения границы и укрепление их инфраструктуры. |
Medium-term planning was an essential management tool which, if it did not function properly, could neither serve as the principal policy directive for the work of the Organization, nor be a useful framework from which to derive the biennial programme budgets. | Среднесрочное планирование является одним из важнейших инструментов управления, и если такое планирование не является достаточно эффективным, оно не может служить в качестве основного средства для руководства деятельности Организации, равно как и не может служить в качестве полезных рамок для составления бюджетов двухгодичных программ. |
The donors might pay part of the interest cost or principal on loans and provide the funds to repay the arrears. | Доноры могут уплатить часть процентов или капитальной суммы займов и предоставить средства для погашения просроченной задолженности. |
1 Scheduled debt service is defined here as the sum of paid debt service and arrears on interest and principal payments. | 1 Причитающиеся выплаты в счет обслуживания долга определяются как сумма выплат в счет обслуживания долга плюс задолженность по выплате процентов и капитальной суммы долга. |
The rest dealt with principal and interest payments falling due during the 12-month consolidation period going up to the end of July 2001. | Остальная часть приходится на платежи в погашение капитальной суммы долга и платежи по процентам, сроки которых наступают в течение 12-месячного периода консолидации, продолжающегося до конца июля 2001 года. |
Principal repayments were part of total debt flows, which also included disbursements, net flows and transfers on debt and interest payments, and consisted of the amounts of principal repaid in foreign currency in the year specified. | Выплаты в счет погашения капитальной суммы являются частью совокупного изменения объема задолженности, которое включает также выплаты, чистые изменения и переводы в счет погашения задолженности и платежей по процентам, и представляют собой сумму выплат в счет погашения капитальной суммы долга в иностранной валюте в конкретном году. |
Some members felt that the adjustment should rather be based on actual repayments of debt principal, the so-called debt-flow approach. | Некоторые члены считали, что такая скидка скорее должна рассчитываться исходя из фактических выплат в счет погашения капитальной суммы долга, т.е. по так называемому методу текущих выплат по задолженности. |
These principal provisions of the transitional arrangements have now been enacted into South African Law. | Эти принципиальные моменты временных договоренностей стали законом в Южной Африке. |
I will, therefore, convey our principal observations on the report, following the headings of the chapters of the Millennium Declaration itself. | Поэтому я изложу наши принципиальные соображения, касающиеся этого доклада, в той последовательности, в которой следуют друг за другом главы самой Декларации тысячелетия. |
The report was also submitted, as a draft, to the Senior Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms, and its principal observations have been taken into account in this report. | Кроме того, доклад в виде проекта был представлен Высшему комитету по правам человека и основным свободам, принципиальные замечания которого были учтены. |
However, a government may also have a principal preference for unilateralism or multilateralism, and, for instance, strive to avoid policies that cannot be realized unilaterally or alternatively to champion multilateral solutions to problems that could well have been solved unilaterally. | Тем не менее, государство может также иметь принципиальные предпочтения к унилатерализму или к мультилатерализму, и, например, стараться избегать политики, которая не может быть реализована в унилатеральном порядке или, напротив, отстаивать мультилатеральное решение проблем, которые могли бы хорошо быть решены унилатерально. |
All principal decisions were reached in Moscow and the principal bureaucracies were located there. | Все принципиальные решения принимались в Москве, и там же были сосредоточены основные бюрократические структуры. |
Scheduled debt service (interest and principal) payments Dividend payments | Выплаты по обслуживанию задолженности согласно графику (проценты и сумма долга) |
Payments of interest and principal on total public debt as a share of the budget amounted to 23.5 per cent in 1994 and 28.6 per cent in 1995, further reducing the Government's ability to devote resources to investment or to much needed social programmes. | На платежи по процентам и по основной сумме общего государственного долга приходилось 23,5 процента от размеров бюджета в 1994 году и 28,6 процента в 1995 году, в результате чего еще более сократились возможности правительства выделять ресурсы на инвестиции и столь необходимые социальные программы. |
Information on total external debt and repayments of principal were extracted in most cases from the World Bank database on external debt, as published in the World Bank serial publication Global Development Finance. | Информация об общей внешней задолженности и выплате основного долга в большинстве случаев заимствовалась из базы данных Всемирного банка о внешней задолженности, публикуемой в серии изданий Всемирного банка "Global Development Finance". |
In the case of the latter two countries, this involved only the extension of principal maturities rather than relief since reorganization was undertaken on a mark-to-market basis. | В случае первых двух стран такая процедура предполагала не облегчение долгового бремени, а лишь продление сроков погашения капитальной суммы долга, поскольку реорганизация была проведена на основе переоценки долговых обязательств на базе текущих цен. |
Under the terms of the agreement, which does not include any debt forgiveness, the principal of $25.5 billion is to be repaid in full over 25 years after a seven-year grace period. | В соответствии с условиями этого соглашения, которое не предусматривает списания какой-либо части задолженности, капитальная часть долга в объеме 25,5 млрд. долл. США подлежит погашению в полном объеме в течение 25 лет после семилетнего грационного периода. |
The concern of the Republic of Albania about the unacceptable serious situation in Kosova is a legitimate and principal concern based on the Charter of the United Nations. | Озабоченность Республики Албании в отношении неприемлемо серьезной ситуации в Косово является законной и принципиальной озабоченностью, вытекающей из Устава Организации Объединенных Наций. |
IOM analysed the geological, geotechnical, oceanographic and other data from the archives to provide grounds for development of the principal structure of the mining system. | Для определения исходных параметров разработки принципиальной структуры системы добычи ИОМ проанализировала геологические, геотехнические, океанографические и другие имеющиеся в архивах данные. |
The principal recommendation of the report calling for the establishment of a single common administrative services unit to be managed by UNOV should, when implemented, also pool procurement services at this duty station. | При осуществлении сформулированной в докладе принципиальной рекомендации относительно создания единого административного подразделения общих служб под руководством ЮНОВ удастся объединить службы закупок и в этом месте службы. |
Canada has no principal objection to listing SCCP in annex I, subject to the exempted uses identified. | Канада не ставит принципиальной цели включить КЦХП в приложение I при условии определения исключаемых видов использования. |
To ensure the division of responsibility among principal players who will assist East Timor in these areas, I have been consulting with the United Nations agencies and other entities, seeking their support in principle to help fill the 200 civilian technical assistance posts. | Для обеспечения разделения ответственности между основными участниками, которые будут оказывать помощь Восточному Тимору в этих областях, я проводил консультации с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими организациями, стремясь заручиться их принципиальной поддержкой для заполнения 200 должностей гражданских служащих по оказанию технической помощи. |
Just enough trouble so that the principal needs to meet with your father. | Но все же неприятности, чтобы директриса вызвала твоего отца. |
So, congratulations, principal rimkus. | Так что, поздравляю, директриса Римкус. |
It's just the new principal, Becky Cavatappi. | Просто у меня новая директриса Бекки Каватаппи. |
Principal's a big job. | Директриса не станет беспокоиться по пустякам. |
Principal Sherman brought me home. | Директриса Шерман подвезла меня домой. |
A principal determinant for that is an open, healthy and international trading system, a system that encourages closer economic relations and strengthened North-South exchanges. | Принципиальным условием для этого является открытая, здоровая международная система торговли, система, которая поощряет более тесные экономические связи и содействует укреплению товарообмена между Севером и Югом. |
(b) Widespread recognition is emerging on the principal issues that need to be addressed internationally in the FDI area. | Ь) Постепенно формируется широкий консенсус по принципиальным вопросам в области ПИИ, которые нуждаются в решении на международном уровне. |
They harden the obstacles preventing the resumption of negotiations, which must be built on trust and on the commitment of all parties to honour their commitments under existing agreements and the principal terms of reference. | Множатся преграды, мешающие возобновлению переговоров, которые должны зиждиться на доверии и на приверженности всех сторон выполнению взятых ими обязательств по существующим договоренностям и принципиальным документам. |
The principal rival of the Kyrgyzstan national football team is the culturally, as well as the northern geographical neighbor of Kyrgyzstan - Kazakhstan national football team. | Принципиальным соперником сборной Киргизии является культурно близкий, а также северный географический сосед Киргизии - Казахстан. |
A second principal issue on which the Russian Federation has held up its withdrawal from Latvia is its demand for extraordinary social benefits for pensioned officers of the former Soviet Union and the Russian Federation who are residing in Latvia. | Вторым принципиальным вопросом, по которому Российская Федерация задерживает вывод войск из Латвии, является требование о дополнительном пенсионном обеспечении офицеров бывшего Советского Союза и Российской Федерации, проживающих на территории Латвии. |