| Industrial development could be the principal force for economic growth, employment and income generation and poverty reduction. | Развитие промышленности обещает стать основной движущей силой экономического роста и прогресса в области трудоустройства, создания дохода у населения и борьбы с нищетой. |
| The imposition of such measures was the principal cause of limited access to foreign markets and facilitated economic recession and created unemployment, inflation and general impoverishment. | Введение подобных мер является основной причиной ограниченности доступа на внешние рынки и способствует экономическому спаду, безработице, инфляции и общему обнищанию населения. |
| The seller had its corporate headquarters, inside sales and marketing office, public relations department, and principal warehouse in British Columbia, and the seller carried out most of its design and engineering functions there. | Штаб - квартира корпорации продавца, его отдел внутренних продаж и сбыта, департамент по поддержанию отношений с общественностью и основной склад расположены в Британской Колумбии, и именно здесь продавец осуществляет большую часть своих опытно - конструкторских работ. |
| In calculating the debt burden adjustment, account should be taken of the total debt stock, including payment of principal and debt-servicing costs. | При подсчете скидки на бремя задолженности следует учитывать суммарный объем задолженности, включая выплату в погашение основной суммы и выплаты на обслуживание долга. |
| One of the main reasons was that the extraction of natural resources continued to be the principal basis for development of the Bolivian economy, resulting in a pattern of development focusing on income rather than employment. | Одна из основных причин заключается в том, что основной базой для экономического развития Боливии является добыча природных ресурсов, в результате чего создался тип эко-номики, в которой главное внимание уделяется доходам, а не занятости. |
| A new principal organ of the United Nations would be required, with a name similar to the Trusteeship Council, but with new powers and functions. | Необходимо создать новый главный орган Организации Объединенных Наций, название которого было бы схожим с Советом по Опеке, но который обладал бы новыми полномочиями и функциями. |
| In addition, the Chief Military Liaison Officer acts as the principal military adviser to my Special Representative and needs to be aware of military and security-related events throughout Timor-Leste. | Кроме того, главный офицер связи действует в качестве основного военного консультанта моего Специального представителя и должен иметь информацию о событиях, связанных с военной деятельностью и безопасностью на всей территории Тимора-Лешти. |
| Ms. Barbara Fliess, Principal Administrator, Trade Directorate, OECD, Paris, France | Г-жа Барбара Флисс, главный сотрудник, Управление торговли, ОЭСР, Париж, Франция |
| Ernest Nzekio, former Principal Advisor, SIA Secretariat, UNDP | Эрнест Нзекио, бывший главный советник, секретариат ОСИА, ПРООН |
| The Principal Immigration Officer can use the discretionary power under the Immigration Act to ensure that non-citizens grant personal authorisation to the Immigration Division to make inquiries on the said citizen. | В соответствии с Законом об иммиграции главный сотрудник по иммиграционным вопросам наделен дискреционными полномочиями требовать от неграждан дачи личного разрешения на проведение Иммиграционным отделом дознания в отношении указанных граждан. |
| The principal and 90 per cent of the staff in the grammar school, with 260 pupils, are Bulgarians. | Директор и 90 процентов работающих в неполной средней школе, в которой 260 учеников, являются болгарами. |
| 27 code violations in this school's cafeteria but Principal Roy still refuses to comment. | В школьном кафетерии 27 нарушений, но директор Рой до сих пор не даёт комментарий. |
| Principal Taylor asked me to come here and spice it up. | Слушай, директор Тейлор попросил меня прийти сюда и оживить её. |
| He is the principal of the high school. | Он директор средней школы. |
| Here comes the Principal, run! | Директор едет, бежим! |
| Over the course of the transformation process, the principal maintains legal ownership of the raw and semi-processed as well as the processed goods. | В ходе всего процесса превращения принципал сохраняет законные права собственности на сырье и полуфабрикаты, а также на обработанный продукт. |
| That material is then purchased by a principal in Country A at a value of 75 which export the material to Country B for processing. | Затем этот материал покупает принципал в стране А по стоимости 75 и экспортирует его в страну В для обработки. |
| In general, if the principal outsources the complete production process of a good or service, it is classified as if it were carrying out the production process itself. | Как правило, если принципал передает на внешний подряд весь процесс производства какого-либо товара или услуги, то он классифицируется так, как если бы он сам осуществлял данный процесс. |
| A principal who completely outsources the transformation process should be classified into manufacturing if and only if it owns the input materials to the production process - and therefore owns the final output. | Принципал, отдающий на внешний подряд весь процесс преобразования, должен быть отнесен к обрабатывающей промышленности, если и только если он является собственником исходных материалов производственного процесса, а следовательно, и собственником конечного продукта. |
| Principal became a best-selling author, writing three books about beauty, skincare, fitness, well-being, and health: The Body Principal (1983), The Beauty Principal (1984), and The Diet Principal (1987). | Принципал также успешный автор, она выпустила три книги об уходе за собой: The Body Principal (1983), The Beauty Principal (1984) и The Diet Principal (1987). |
| Aureliano Kakusa Zulu (Malawi), Principal State Advocate, Ministry of Justice | Аурелиано Какуса Зулу (Малави), старший государственный адвокат, Министерство юстиции |
| Mr. A. BOUR, Principal Officer (CCNR), Executive-Secretary of the Preparatory Committee | Г-н А. БУР, старший сотрудник (ЦКСР), Исполнительный секретарь Комитета |
| Mr. Didier Dogley, the Principal Secretary for Environment, Seychelles, in his opening presentation, highlighted the central role of education in helping to bring about the changes needed to address climate change and in developing the human potential to address future challenges. | В своем выступлении на открытии совещания Старший секретарь по вопросам окружающей среды Сейшельских Островов г-н Дидье Догле осветил центральную роль образования в содействии осуществлению изменений, необходимых для решения проблемы изменения климата, в развитии человеческого потенциала для решения будущих сложных проблем. |
| But he asked the principal in he can be in the same one as his older brother. | Он был в другой школе, но попросил директора принять его в нашу, где учится его старший брат. |
| The Principal Legal Adviser will be assisted by a Senior Legal Officer and seven Legal Officers, of whom one Legal Officer will be detached to the Office of the Head of the Mission Support Division to focus on legal matters related to the support elements of the mission. | В подчинении главного советника по правовым вопросам будут находиться старший сотрудник по правовым вопросам и семь сотрудников по правовым вопросам, причем один из сотрудников по правовым вопросам будет откомандирован в канцелярию начальника Отдела поддержки миссии, где он будет заниматься юридическими вопросами, касающимися вспомогательных компонентов миссии. |
| According to the Government of Costa Rica, sustainable development has two principal features. | Согласно правительству Коста-Рики, устойчивое развитие имеет два принципиальных момента. |
| Selecting principal approaches for national policy actions | Выбор принципиальных подходов к проведению национальной политики |
| It has demonstrated clear distinctions in both the principal fields of assistance being provided and in the main objectives that guide and, moreover, ensure financing for these activities. | Он продемонстрировал четкие различия как в принципиальных областях оказываемой помощи, так и в отношении основных целей, которые определяют и, более того, обеспечивают финансирование этих мероприятий. |
| The options and strategies, as well as their principal implications, discussed in this report are intended to facilitate further discussions of the key issues, each of which may have several technical, social, economic and environmental dimensions and may present diverse challenges. | Цель обсуждения в настоящем докладе вариантов и стратегий, а также их принципиальных последствий заключается в том, чтобы содействовать проведению дальнейших обсуждений основных вопросов, каждый из которых может иметь несколько технических, социальных, экономических и экологических аспектов и может вызывать различные проблемы. |
| (a) Pledge to make every effort towards achieving a green economy, as one of the principal approaches to attaining the Millennium Development Goals for the countries of Europe, Asia and the Pacific; | а) Обязуемся прилагать все усилия навстречу зеленой экономике, как одного из принципиальных подходов к достижению Целей тысячелетия в области развития для регионов Европы, Азии и Тихого океана; |
| What kind of principal censors free expression? | Что это за директор школы, который запрещает свободу выражения? |
| Principal Heihachi Mishima passed away three years ago. | Директор школы Хейхачи Мишима пропал З года назад. |
| On 13 November 2013, the school principal reported the missing items. | 13 ноября 2013 года директор школы сообщил о пропавших вещах. |
| The school principal reports this to authorities. | Директор школы сообщает об этом властям. |
| This is Principal Wolchezk. | Говорит директор школы Волчезк. |
| This was one of the principal reasons for dissolving the connection with Great Britain. | Это была одна из важнейших причин для разрыва связи с Великобританией. |
| These are afforded to every person and are expressed in almost identical terms as the rights found in the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and other principal human rights instruments. | Они предоставляются каждому человеку и сформулированы практически таким же образом, как права, закрепленные в Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод и других важнейших договорах по правам человека. |
| Strengthening of the UNECE had been one of the main topics, including where the need for reviewing looking the work of at the principal subsidiary bodies, - including that of the Committee TIED - bodies had been raised. | Одной из важнейших тем являлось укрепление деятельности ЕЭК ООН, включая необходимость проведения обзора работы основных вспомогательных органов, в том числе Комитета. |
| The bridges linking the various areas of the south were a principal target: eight vital bridges were destroyed in southern Lebanon and the western Bekaa, including the Zahrani, Qasimiyah, Hubush, Wadi al-Akhdar and Qilya bridges. | Одной из главных целей были мосты, связывавшие различные районы Южного Ливана: в Южном Ливане и в западной части долины Бекаа было разрушено восемь важнейших мостов, включая мосты Захрани, Касимия, Хубуш, Вади-эль-Акдар и Килия. |
| The second is that the summary records constitute one of the most important elements in the process of accountability which provides the principal rationale for the process of dialogue. | Во-вторых, краткие отчеты являются одним из важнейших элементов системы отчетности, которая лежит в основе процесса диалога. |
| Deductions were therefore made on the basis of repayment of debt principal only. | В этой связи вычеты производились исходя из погашения лишь капитальной суммы задолженности. |
| The ratio of debt to exports, at 345 per cent, is the highest ever reached by any group of developing country debtor countries, as well as the level of arrears on interest and principal payments. | Показатель отношения суммы долга к объему экспортных поступлений, составляющий 345 процентов, равно как и показатель объема задолженности по уплате процентов и капитальной суммы долга, являются самыми высокими среди всех групп развивающихся стран-должников. |
| a The present value of debt is used to account for differing borrowing terms and is calculated by discounting future debt service, defined as the sum of interest payments and principal repayments over the next 40 years. | а/ Приведенная стоимость долговых обязательств используется для учета различий в условиях получения займов и рассчитывается путем дисконтирования будущих выплат в счет обслуживания долга, определяемых как сумма процентных платежей и выплат в погашение капитальной суммы долга за следующие 40 лет. |
| If aid agencies were instead provided with an endowment, and their activities funded through the interest earned on principal, this would give them a degree of independence and help stabilize the global economy. | Если бы учреждениям, занимающимся оказанием помощи, вместо этого был бы выделен специальный фонд и их деятельность финансировалась бы за счет процентов с капитальной суммы этого фонда, то это обеспечило бы им определенную независимость и помогло бы стабилизировать глобальную экономику. |
| Value of loans in arrears = the outstanding balance (principal remaining to be paid) of loans that are at higher risk because a payment is late Days past due Principal outstanding | Сумма просроченной задолженности по займам = остаток непогашенной задолженности (невыплаченная еще часть капитальной суммы) по займам, которые считаются более рискованными из-за того, что платеж своевременно не произведен |
| I will, therefore, convey our principal observations on the report, following the headings of the chapters of the Millennium Declaration itself. | Поэтому я изложу наши принципиальные соображения, касающиеся этого доклада, в той последовательности, в которой следуют друг за другом главы самой Декларации тысячелетия. |
| On the other hand, the use of different versions of the program did not mean that they produced different results, since the principal parameters of the calculations remained the same. | С другой стороны, использование различных вариантов программы не означает, что они дают разные результаты, поскольку принципиальные параметры расчетов остаются теми же самыми. |
| Our principal position remains unchanged: the enlargement in either membership category should include both industrialized nations and developing countries, and both groups must be ensured the same status. | Наши принципиальные позиции неизменны: увеличение в любой категории должно одновременно охватывать как промышленно развитые, так и развивающиеся государства при обеспечении их равного статуса. |
| At the sixth session of the Forum on Forests, member States strengthened the international arrangement on forests by providing the Forum with three new principal functions and setting four shared global objectives on forests. | На шестой сессии Форума по лесам государства-члены укрепили международный механизм по лесам, предложив Форуму выполнять три новые принципиальные функции и поставив четыре согласованные глобальные цели в сфере лесоводства. |
| All principal decisions were reached in Moscow and the principal bureaucracies were located there. | Все принципиальные решения принимались в Москве, и там же были сосредоточены основные бюрократические структуры. |
| The key difference between external and domestic debt is that the ability to generate international currency to pay interest and principal is not directly related to a country's ability to grow or to broaden its tax base. | Кардинальная разница между внешним и внутренним долгом заключается в том, что способность зарабатывать иностранную валюту для выплаты процентов и погашения основного долга непосредственно не связана со способностью той или иной страны к экономическому росту или расширению ее налоговой базы. |
| The gravity of the situation was even clearer in the case of Africa, since at the end of 1995 the accumulated principal and interest arrears on long-term debt constituted nearly one third of external debt. | Серьезность этой ситуации с еще большей очевидностью проявляется в странах Африки, поскольку в конце 1995 года накопившаяся задолженность по погашению основной суммы долгосрочного долга и выплате процентов составила почти одну треть суммы внешней задолженности. |
| The matter may be dealt with under private law, as a breach of contract or of fiduciary duty, and in many situations the principal or employer will have a claim on the assets involved. | Этот вопрос можно рассматривать в рамках частного права как нарушение контракта или фидуциарного долга, и во многих случаях иск в отношении таких активов будет предъявлять, как правило, владелец или работодатель. |
| On the other hand, the average ratio of principal repayments and interest payments on official debt by HIPC countries over the past five years is similar to that of the countries of sub-Saharan Africa, just under 3 per cent of their combined GDP. | С другой стороны, среднее отношение платежей по процентам и в счет погашения капитальной суммы официального долга стран БСКД к совокупному объему их ВВП в течение последних пяти лет соответствует аналогичному показателю для стран Африки к югу от Сахары и составляет чуть менее З процентов. |
| Annual repayments of principal and interest under this scenario would amount to $89.8 million and the total principal and interest repaid over the life of the loan, including the construction phase, would amount to $2.511 billion. | Ежегодные платежи в погашение основной суммы долга и процентов по указанной схеме составят 89,8 млн. долл. США, а общая сумма долга и процентов, которая будет выплачена в течение всего срока погашения, включая стадию строительства, составит 2,511 млрд. долл. США. |
| There's no principal difference, but as you are here, let's start learning. | Принципиальной разницы нет, но раз Вы уже здесь, то приступим к учёбе. |
| Such matters will therefore be an issue of principal concern to them. | Поэтому такие вопросы будут для них источником принципиальной озабоченности. |
| Follow-up to the 1997 Regional Forum is a principal topic of discussion in the continuous contacts of the Secretariat with Permanent Missions in Vienna of countries in the region. | З. В ходе постоянных контактов Секретариата с постоянными представительствами стран региона в Вене принципиальной темой обсуждений являются меры по осуществлению рекомендаций Регионального форума 1997 года. |
| And it is the ECB's credibility problem, not that of member states, that is the principal reason for unsustainably high borrowing costs in Italy, Spain, and other distressed eurozone countries. | Принципиальной причиной невыносимо высоких затрат по кредитам и займам в Италии, Испании и других страдающих от долгового бремени стран еврозоны является проблема кредитоспособности ЕЦБ, а не кредитоспособности стран-участниц. |
| What is common for both camps is that their political perspective is not principled and that their principal objective has nothing to do with peace, peaceful coexistence and human rights. | Оба лагеря отличает отсутствие принципиальной политической перспективы и то, что их главная цель не имеет ничего общего с миром, мирным сосуществованием и правами человека. |
| Hello, this is Sister Aloysius Beauvier, principal at St. Nicholas School. | Говорит сестра Алоиза Бовье, директриса школы Св. |
| No, that's the principal. | Нет, это директриса. |
| P: the principal of Seinagi High School uses this plate in M54. | Р: директриса Старшей Школы Сейнаги использует такую Карту в 54 главе. |
| Principal's a big job. | Директриса не станет беспокоиться по пустякам. |
| Mme. Delassalle, my principal. | Мадам Делясаль -директриса одноименного учебного заведения, где я работаю. |
| The bank had become a principal member of MasterCard Incorporated. | Банк стал принципиальным членом международной платежной системы MasterCard Incorporated. |
| The principal response of the World Bank to the backlash against the austerity and adjustment policies of the Washington Consensus was to advocate social safety nets. | Принципиальным ответом Всемирного банка в связи с резким неприятием предусмотренных Вашингтонским консенсусом мер жесткой экономии и корректировки политики стала пропаганда системы социальной защиты населения. |
| The principal issue of the case before the domestic courts was whether or not the CKREE subject in general, in the absence of a full exemption clause, was in violation of the human rights treaties ratified by Norway, including the ICCPR. | При рассмотрении внутренними судами этого дела принципиальным вопросом было то, действительно ли преподавание курса ОХРЭВ в условиях отсутствия положения о полном освобождении вообще является нарушением положений правозащитных договоров, ратифицированных Норвегией, включая МПГПП. |
| The principal rival of the Kyrgyzstan national football team is the culturally, as well as the northern geographical neighbor of Kyrgyzstan - Kazakhstan national football team. | Принципиальным соперником сборной Киргизии является культурно близкий, а также северный географический сосед Киргизии - Казахстан. |
| With some reservations it could go along with the principal conclusion on the comparator, but the conclusions on the "methodological innovations" which the General Assembly had returned to the Commission for further review simply escaped logic. | С определенными натяжками она может согласиться с основным принципиальным заключением в отношении компаратора, однако выводы о "нововведениях в методологии", которые Генеральная Ассамблея вернула Комиссии на доработку, просто не поддаются логике. |