| A person convicted as a party to an offence will be liable to the same maximum penalty as the principal offender. | Лицо, осужденное в качестве участника преступления, будет нести такое же максимальное наказание, как и основной правонарушитель. |
| National Coordinator is assisted in his work by the Anti-Trafficking Unit, the principal duty of which is monitoring of activities of responsible institutions to implement the National Strategy for Anti-Trafficking, coordination among institutions and collection of information and data for trafficking cases. | З. Национальному координатору в его работе помогает Подразделение по борьбе с торговлей людьми, основной обязанностью которого является контроль за деятельностью ответственных учреждений по осуществлению Национальной стратегии по борьбе с торговлей людьми, осуществление координации между учреждениями и сбор информации и данных о случаях торговли людьми. |
| Welcoming the continued collaboration between the United Nations Environment Programme and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, through their Joint Environment Unit, as the principal multilateral tool for mobilizing and coordinating international response to environmental emergencies, | приветствуя постоянное сотрудничество между Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Управлением по координации гуманитарных вопросов Организации Объединенных Наций, которое осуществляется через их Совместную группу по окружающей среде как основной многосторонний инструмент мобилизации и координации международных усилий по реагированию на чрезвычайные экологические ситуации, |
| (a) If the originator or the addressee has more than one place of business, the place of business is that which has the closest relationship to the underlying transaction or, where there is no underlying transaction, the principal place of business; | а) если составитель или адресат имеют несколько коммерческих предприятий, соответствующим местом нахождения коммерческого предприятия считается такое место, которое имеет самое непосредственное отношение к основной сделке, или - в случае отсутствия основной сделки - место нахождения основного коммерческого предприятия; |
| The principal vehicle for implementing the core strategy has been the Millennium Development Goals support programme, financed through the Millennium Trust Fund. | Главным средством реализации основной стратегии была программа поддержки деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая финансировалась за счет средств Целевого фонда тысячелетия. |
| Stephen was heavily influenced by his principal advisor, Waleran de Beaumont, the twin brother of Robert of Leicester. | На Стефана серьёзно повлиял его главный советник Галеран де Бомон, брат-близнец Роберта Лестера. |
| As the principal intergovernmental forum in the field of commodities, UNCTAD will continue to facilitate the coordination of activities of all United Nations bodies involved in the field. | Как главный межправительственный форум по сырьевым товарам ЮНКТАД будет по-прежнему содействовать координации деятельности всех органов Организации Объединенных Наций, занимающихся этой областью. |
| Once all the surveys are completed, the Principal Investigator has access to all surveys and data. | После того, как все опросы будут завершены, главный исследователь получит доступ ко всем исследованиям и данным. |
| The Principal Security Adviser is responsible for providing the Head of Mission with strategic security advice and for the high level of coordination required among the mission, the host country and all elements with a security capacity in Darfur. This includes armed elements outside of the Government. | Главный советник по безопасности отвечает за оказание руководителю миссии консультативной помощи по стратегическим вопросам безопасности, а также за осуществление на высоком уровне необходимой координации деятельности миссии, властей принимающей страны и всех элементов, отвечающих за безопасность в Дарфуре, включая вооруженные элементы, не подконтрольные правительству страны. |
| Assistant comptroller and lawyer, Ministry of Finance; barrister; Deputy Public Prosecutor, Court of Appeal, Brussels; Principal Coordinator, Network of Experts of the College of Public Prosecutors in Economics, Finance and Taxation (ECOFINFISC) | Младший контролер и юрист в министерстве финансов; адвокат; заместитель генерального прокурора в апелляционном суде Брюсселя; главный координатор сети связи генеральных прокуроров по экономическим, финансовым и фискальным вопросам (ЭКОФИНФИСК) |
| At this time, principal tami taylor would like To make a statement. | В данный момент директор Тэми Тейлор хотела бы сделать заявление. |
| It's just, principal Dwight told me to call everyone "sir." | Это просто директор Дуайт сказал мне обращаться к каждому "сэр." |
| The Division is under the responsibility of a Director General who reports to the Principal Secretary of the Culture Department. | Управлением руководит Генеральный директор, который подотчетен Главному секретарю Департамента культуры. |
| The Principal already lent somebody up when I called. | Директор уже нашел кого-то, когда я звонила. |
| Principal Zito, there he is. | Директор Зито, вот он. |
| In manufacturing, the principal provides the contractor with the technical specifications of the manufacturing activity to be carried out on the input materials. | В обрабатывающей промышленности принципал предоставляет подрядчику технические спецификации производственной деятельности, которая должна осуществляться в отношении исходных материалов. |
| The principal and the guarantor referred to the Tunisian Code of Obligations and Contracts, particularly Article 247. | Принципал и гарант ссылались на статью 247 Кодекса обязательственного и договорного права Туниса. |
| To the extent the principal is effectively producing the semi-processed goods. | В той степени, в какой принципал реально производит полуфабрикаты. |
| The principal would be coded to the same industry since he owns the material or semi-processed goods. | Принципал должен быть отнесен к той же отрасли, поскольку он является владельцем материалов или полуфабрикатов. |
| The principal maintains ownership of the intellectual property embedded in the shoe as well as being responsible for marketing and selling the shoe. | Принципал сохраняет владение интеллектуальной собственностью, воплощенной в обуви, а также отвечает за маркетинг и продажу обуви. |
| D. Pursem, Principal State Counsel | Д. Пурсем, старший государственный советник |
| Principal Legal Adviser to the June 2007-June 2010 Government of the Virgin Islands Tortola, British Virgin Islands | Старший юрисконсульт администрации Виргинских островов, Тортола, Британские Виргинские острова |
| Received a doctorate degree from the University of Cambridge, England. Samuel Wangwe Principal Research Associate at the Economic and Social Research Foundation, and Director and Consultant with Daima Associates Ltd. | Получил ученую степень доктора в Кембриджском университете, Англия. Самюэл Вангве, старший научный сотрудник Фонда для экономических и социальных исследований и директор и консультант компании «Дайма ассоушиэйтс лтд.» |
| The principal resident judicial figure is the Senior Magistrate. | Среди представителей судебной власти, проживающих на островах, главную должность занимает старший магистрат. |
| The Unit will be headed by a Senior Legal Adviser (P-5), who will provide overall strategy and management and act as the Principal Legal Adviser to the Special Representative of the Secretary-General on all legal matters related to the implementation of the Mission's mandate. | Группу возглавит старший советник по правовым вопросам (С5), который будет обеспечивать общее стратегическое руководство и управление и выполнять функции главного консультанта Специального представителя Генерального секретаря по всем юридическим вопросам, связанным с осуществлением мандата Миссии. |
| Now, at the end of that period, I will focus my remarks on a few principal points. | Теперь, по истечении этих двух лет, я сосредоточу свои замечания на нескольких принципиальных моментах. |
| An additional evaluation of the feasibility of other principal elements of the future instrument has been included, together with their description, in section IV of this document. | Дополнительная оценка осуществимости применения других принципиальных элементов будущего документа содержится, наряду с их описанием, в разделе IV настоящего документа. |
| One of the CTIED's principal objectives is to assist its member States and, especially, countries in transition in achieving sustainability in trade, industry and agriculture. | Одна из принципиальных целей КРТПП заключается в оказании помощи государствам-членам, и в особенности странам с переходной экономикой, в достижении устойчивости в сфере торговли, промышленности и сельского хозяйства. |
| It has demonstrated clear distinctions in both the principal fields of assistance being provided and in the main objectives that guide and, moreover, ensure financing for these activities. | Он продемонстрировал четкие различия как в принципиальных областях оказываемой помощи, так и в отношении основных целей, которые определяют и, более того, обеспечивают финансирование этих мероприятий. |
| It is therefore encouraging to note that the discussions being held at Vienna on a framework agreement concerning certain principal elements of adaptation were concluded on 23 July of this year. | В этой связи отрадно отметить завершение 23 июля нынешнего года проходивших в Вене переговоров по вопросу о рамочном соглашении, касающемся определенных принципиальных положений, на основе которых должна проводиться такая адаптация Договора. |
| What kind of principal censors free expression? | Что это за директор школы, который запрещает свободу выражения? |
| The high school has 260 pupils; the principal and 90 per cent of the staff are Bulgarians. | В средней школе обучается 260 учащихся; болгарами являются директор школы и 90% персонала. |
| The school principal may reduce the fee paid by a student down to 50% of the fee amount. | Директор школы может снизить плату тому или иному студенту вплоть до 50%. |
| Because it's expensive and I don't want the principal of the school to think we feed the kids take-out every night. | Потому что это дорого, и я не хочу, чтобы директор школы подумала, что мы кормим детей едой на вынос каждый вечер. |
| Under section 3, paragraph 6, of the Decree of the Ministry of Education, Youth and Sports on Elementary Schools, a school principal assigns children of foreigners to the appropriate grade after determining the level of their previous education and knowledge of the language of instruction. | Согласно пункту 6 статьи 3 Постановления министерства образования, по делам молодежи и спорта о начальных школах, директор школы помещает детей-иностранцев в соответствующий класс после определения уровня полученного ими ранее образования и знания языка, на котором ведется преподавание. |
| Using all the resources provided by the United Nations, we must establish the measures and controls necessary to curb the illicit trade in small arms and light weapons, because such weapons are one of the principal elements undermining security among our citizens. | Мы должны, используя все имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций ресурсы, разработать меры и механизмы контроля, необходимые для обуздания незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, поскольку такое оружие является одним из важнейших факторов, подрывающих безопасность наших стран и их населения. |
| My Government seeks to give the principal organs of the Organization the credibility and the effectiveness needed to tackle the vital issues on the international agenda. | Мое правительство стремится придать этому главному органу Организации Объединенных Наций авторитет и эффективность, необходимые для решения важнейших вопросов международной повестки дня. |
| Process owners have a critical role as the principal change agents in their respective functional areas and are responsible for championing acceptance and ensuring readiness for change. | Оперативные руководители процессов играют в этой связи одну из важнейших ролей, действуя в качестве основных сторонников преобразований в соответствующих подразделениях, и отвечают за принятие всех необходимых преобразований и обеспечение готовности к этим преобразованиям. |
| Medium-term planning was an essential management tool which, if it did not function properly, could neither serve as the principal policy directive for the work of the Organization, nor be a useful framework from which to derive the biennial programme budgets. | Среднесрочное планирование является одним из важнейших инструментов управления, и если такое планирование не является достаточно эффективным, оно не может служить в качестве основного средства для руководства деятельности Организации, равно как и не может служить в качестве полезных рамок для составления бюджетов двухгодичных программ. |
| The same document will provide a brief overview of key issues/important events in respect of the Principal Subsidiary Bodies and Working Parties reporting directly to the Commission. | В этом же документе будет проведен краткий обзор ключевых вопросов и важнейших событий, касающихся основных вспомогательных органов и рабочих групп, непосредственно подотчетных Комиссии. |
| It was the first time in the 1990s that disbursements on medium- and long-term private credits to the 50 countries as a group exceeded interest and principal payments on their outstanding credits. | Впервые в 90-е годы поступление средств в счет средне- и долгосрочных частных кредитов в эти 50 стран как группу превысили выплаты по процентам и в счет погашения капитальной суммы по их непогашенным займам. |
| In reviewing the validity of the assumption of an eight-year repayment period, the Committee noted that the repayment period of principal showed that, based on actual data, the repayment period of total external debt had declined from 9.9 years in 1999 to 6.9 years in 2005. | При анализе обоснованности посылки, согласно которой период погашения составляет восемь лет, Комитет отметил, что фактические данные о продолжительности периода погашения капитальной суммы долга показали, что продолжительность периода погашения общей суммы внешнего долга сократилась с 9,9 года в 1999 году до 6,9 года в 2005 году. |
| However, he took note of the proposal by the Committee on Contributions in paragraph 41 of its report that if the element was retained, it should be based on actual principal repayments, subject to appropriate data being available. | Тем не менее оратор принимает к сведению содержащееся в пункте 41 доклада Комитета по взносам предложение о том, что в случае сохранения этого элемента размер скидки следовало бы определять на основе данных о фактических выплатах в счет капитальной суммы долга, при условии наличия соответствующих данных. |
| An agreement with the Paris Club was concluded in July 2001 allowing Ukraine to obtain rescheduling of principals in arrears and the principal due during a 20-month period to the beginning of September 2002. | В июле 2001 года было заключено соглашение с Парижским клубом, позволяющее Украине добиться переноса просроченных платежей в погашение капитальной суммы долга и платежей в погашение капитальной суммы долга, причитающихся в течение 20-месячного периода до начала сентября 2002 года. |
| Value of loans in arrears = the outstanding balance (principal remaining to be paid) of loans that are at higher risk because a payment is late Days past due Principal outstanding | Сумма просроченной задолженности по займам = остаток непогашенной задолженности (невыплаченная еще часть капитальной суммы) по займам, которые считаются более рискованными из-за того, что платеж своевременно не произведен |
| The AAC was briefed on this audit and supports its principal recommendations. | КРК был проинформирован об этой проверке и поддерживает принципиальные рекомендации, вынесенные по ее результатам. |
| The most important principal issues related to private finance are specified in the research from the viewpoint of the Government. | В исследовании приводится точка зрения правительства на наиболее важные принципиальные проблемы, связанные с частным финансированием. |
| There are principal differences between the two systems of monitoring. | Между этими двумя системами контроля существуют принципиальные различия. |
| We have laid down the principal guidelines, leaving the parties in the system with enough flexibility to implement reforms appropriate to their specific situations. | Мы заложили принципиальные основы, предоставив составным частям системы достаточно гибкости для того, чтобы проводить реформы в соответствии с конкретной ситуацией. |
| The report was also submitted, as a draft, to the Senior Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms, and its principal observations have been taken into account in this report. | Кроме того, доклад в виде проекта был представлен Высшему комитету по правам человека и основным свободам, принципиальные замечания которого были учтены. |
| It was intended to reflect the impact of having to repay the principal on external debt on the capacity to pay of some Member States. | Она призвана обеспечивать учет влияния платежей в счет погашения капитальной суммы внешнего долга на платежеспособность некоторых государств-членов. |
| The indebtedness and the debt servicing of the less developed countries, together with the great decrease in the prices of raw materials and the recession in the industrialized countries, constitute the principal obstacle to their development and to their full participation in the world economy. | Задолженность и выплата долга наименее развитыми государствами вместе с большим снижением цен на сырье и спадом в промышленно развитых государствах создает основное препятствие для их развития и для их полного участия в мировой экономике. |
| Young families in need of better living conditions are entitled to social benefits to obtain housing, including for the payment of the initial instalment on a mortgage credit or loan and the principal. | Молодой семье, нуждающейся в улучшении жилищных условий, предоставляется социальная выплата на приобретение жилья, в том числе на уплату первоначального взноса при получении ипотечного жилищного кредита или займа, а так же на погашение основной суммы долга по ипотечному кредиту или займу. |
| The securities are typically backed by some form of collateral to guarantee repayment of principal and sometimes interest (the collateral is usually in the form of debtor-Government purchase of United States treasury bonds having the same maturity as the new securities). | Такие ценные бумаги обычно выпускаются под обеспечение, которое призвано гарантировать погашение капитальной суммы долга, а иногда и выплату процентов (обеспечение обычно заключается в покупке правительством-должником долгосрочных казначейских облигаций Соединенных Штатов, имеющих те же сроки погашения, что и у только что выпущенных ценных бумаг). |
| Banks and development financial institutions are required to use age criteria (the number of days default/overdue mark-up/interest or principal) for the purpose of determining loan loss provisions) rather than estimating the expected cash flows in terms of IAS 39. | а) Банки и финансовые учреждения, занимающиеся вопросами развития, обязаны использовать критерии "возраста" (число дней неплатежа/просрочек платежа по процентам или капитальной сумме долга) для целей определения размеров резервов на случай потерь по займам вместо оценки ожидаемых потоков денежных средств по смыслу МСБУ 39. |
| Follow-up to the 1997 Regional Forum is a principal topic of discussion in the continuous contacts of the Secretariat with Permanent Missions in Vienna of countries in the region. | З. В ходе постоянных контактов Секретариата с постоянными представительствами стран региона в Вене принципиальной темой обсуждений являются меры по осуществлению рекомендаций Регионального форума 1997 года. |
| The questions are: did the sanctions achieve their goals and was it justified to continue applying them over such a long period of time, without principal reassessment by the Security Council? | Вопрос заключается в следующем: достигли ли санкции этой цели и было ли оправдано их применение в течение столь длительного периода времени без принципиальной переоценки со стороны Совета Безопасности? |
| The principal foundation for the operational activities of the United Nations development system is country-driven programming or, in other words, the United Nations system responding to the needs and priorities of the recipient countries. | Принципиальной основой для оперативной деятельности системы развития Организации Объединенных Наций является страновое программирование или, другими словами, реагирование системы Организации Объединенных Наций на нужды и приоритетные задачи стран-получателей помощи. |
| Canada has no principal objection to listing SCCP in annex I, subject to the exempted uses identified. | Канада не ставит принципиальной цели включить КЦХП в приложение I при условии определения исключаемых видов использования. |
| The previous paragraphs describe the accrual versus time-adjusted cash accounting from a principal point of view on the basis of the micro-macro nature of the SNA system. | В предыдущих пунктах описывается в порядке противопоставления учет по методу начислений и учет по кассовому методу с временнóй корректировкой с принципиальной точки зрения исходя из микро-макроуровнего характера системы СНС. |
| The principal's so grateful, she kissed me on the lips. | Директриса была так довольна, что поцеловала меня в губы. |
| So, congratulations, principal rimkus. | Так что, поздравляю, директриса Римкус. |
| And principal rimkus won't let me. | А директриса Римкус не позволяет. |
| Well, go on, do as the principal says! | Делай, как говорит директриса. |
| Principal's a big job. | Директриса не станет беспокоиться по пустякам. |
| Absolutely all the positions of the Group of 21 have been put forward on the principal issues encompassed by this subject area. | Абсолютно все представители Группы 21 изложили свои позиции по принципиальным вопросам, относящимся к данной теме. |
| The principal response of the World Bank to the backlash against the austerity and adjustment policies of the Washington Consensus was to advocate social safety nets. | Принципиальным ответом Всемирного банка в связи с резким неприятием предусмотренных Вашингтонским консенсусом мер жесткой экономии и корректировки политики стала пропаганда системы социальной защиты населения. |
| It reflected the broad agreement of the Group on a number of fundamental principles on which reform of the Security Council should be based together with the position of the Group on the principal issues of substance. | В нем нашли отражение широкое согласие, достигнутое в рамках Группы в отношении ряда основополагающих принципов, которые должны быть положены в основу реформы Совета Безопасности, а также позиция Группы по принципиальным вопросам существа. |
| The principal rival of the Kyrgyzstan national football team is the culturally, as well as the northern geographical neighbor of Kyrgyzstan - Kazakhstan national football team. | Принципиальным соперником сборной Киргизии является культурно близкий, а также северный географический сосед Киргизии - Казахстан. |
| A second principal issue on which the Russian Federation has held up its withdrawal from Latvia is its demand for extraordinary social benefits for pensioned officers of the former Soviet Union and the Russian Federation who are residing in Latvia. | Вторым принципиальным вопросом, по которому Российская Федерация задерживает вывод войск из Латвии, является требование о дополнительном пенсионном обеспечении офицеров бывшего Советского Союза и Российской Федерации, проживающих на территории Латвии. |