The issue of national ownership and sustainability of activities from the very outset has not been a principal driving force or a key objective. | Вопрос заинтересованности стран и устойчивости мероприятий на самом раннем этапе не был основной движущей силой или главной задачей. |
The principal output of the Project Preparation Committee for the Fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" will be its Report of Activities since June 1998. | Комитет по подготовке проектов для Пятой конференции на уровне министров "Окружающая среда для Европы" внесет свой основной вклад в виде подготовки доклада о деятельности за период с июня 1998 года. |
The Working Group welcomed the fruitful discussions that took place under the principal theme "Indigenous peoples and their right to development, including their right to participate in development affecting them", and decided that this principal theme will continue during the twentieth anniversary session in 2002. | Рабочая группа приветствовала проведение плодотворных дискуссий по основной теме "Коренные народы и их право на развитие, включая их право участвовать в решении затрагивающих их вопросов развития" и постановила, что эта тема останется основной на двадцатой юбилейной сессии в 2002 году. |
The obligations set forth in Articles 10 and 11 hereof shall apply to any legal entity that engages on a permanent or temporary basis, as principal or secondary activity, together or separately, in any of the following activities: | Обязанности, предусмотренные в статьях 10 и 11 настоящего закона, распространяются на любое юридическое лицо, которое в качестве своей постоянной или временной, основной или дополнительной, совместной или индивидуальной деятельности занимается любым из следующих видов деятельности: |
Annual repayments of principal and interest under this scenario would amount to $89.8 million and the total principal and interest repaid over the life of the loan, including the construction phase, would amount to $2.511 billion. | Ежегодные платежи в погашение основной суммы долга и процентов по указанной схеме составят 89,8 млн. долл. США, а общая сумма долга и процентов, которая будет выплачена в течение всего срока погашения, включая стадию строительства, составит 2,511 млрд. долл. США. |
The IMF market rate refers to the principal exchange rate used for the majority of current transactions. | Под рыночным курсом МВФ понимается главный валютный курс, используемый в большинстве текущих сделок. |
It is the principal policy-making body of the United Nations in crime prevention and criminal justice and has a membership of 40 Member States. | Она представляет собой главный директивный орган Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и в ее состав входят 40 государств-членов. |
Then not only did you violate the rules, you also failed to understand the principal lesson. | Тогда вы не только нарушили правила, но и не усвоили главный урок. |
But in regard to the three indicators that we have examined, it has become clear that the principal judicial body of the United Nations should be considerably strengthened. | Однако с учетом трех рассмотренных нами доказательств становится ясно, что необходимо существенно укрепить главный судебный орган Организации Объединенных Наций. |
Mr. Daniel Guyader, Principal Administrator, External Relations Directorate, EC, speaking on behalf of the European Commission, thanked UNECE and SPECA countries for organising the present Conference. | Г-н Даниэль Гуадер, главный администратор Директората внешних сношений ЕС, говоря от имени Европейской комиссии, поблагодарил ЕЭК ООН и страны СПЕКА за организацию настоящей конференции. |
John, this is your new principal, Mr Galvin. | Джон, это твой новый директор мистер Галвин. |
Principal Sylvester's only serving predigested food now to give us more energy. | Директор Сильвестр только хочет, чтобы еда давала нам больше энергии. |
Principal Skinner, do you know anything about a bizarre hidden classroom underneath the school? | Директор Скиннер, вы знали про странную тайную комнату под школой? |
What if the principal sees you? | А если директор увидит? |
Aida Lazreva, the principal of school of Verin Dvin village in Ararat Marz, and Sofya Simonova, the principal of Arzni school of Kotayk Marz are Assyrians by nationality. | Аида Лазрева, директор школы села Верин Двин в провинции Арарат, и Софья Симонова, директор школы села Арзни в провинции Котайк, ассирийки по происхождению. |
The principal maintains ownership of the intellectual property embedded in the shoe as well as being responsible for marketing and selling the shoe. | Принципал сохраняет владение интеллектуальной собственностью, воплощенной в обуви, а также отвечает за маркетинг и продажу обуви. |
The principal entered into a facilitation agreement with the guarantor to secure the exportation of merchandise purchased from the supplier on behalf of the buyer. | Принципал и гарант заключили посредническое соглашение с целью обеспечить экспорт товара, закупленного от имени покупателя у поставщика. |
The lead firm, the principal, normally exerts some amount of control and contributes market knowledge, intellectual property, system integration and cost management skills. | Головная компания или принципал, как правило, осуществляет тот или иной контроль и участвует в процессе, предлагая свои знания рынка, интеллектуальную собственность, услуги по интеграции системы и навыки управления издержками. |
In general, if the principal outsources the complete production process of a good or service, it is classified as if it were carrying out the production process itself. | Как правило, если принципал передает на внешний подряд весь процесс производства какого-либо товара или услуги, то он классифицируется так, как если бы он сам осуществлял данный процесс. |
The principal amount is notional as at the end of the tenure only cash flows related with the interest payments (whether payment or reciept) are exchanged. | Основная сумма (принципал) фиксируется для конца периода расчета в наличных деньгах с расчетом процентов (с выплатой или получением). |
For example, each cell is placed under the care of at least two police officers, a principal officer and an assistant. | Например, за каждую камеру отвечают не менее двух сотрудников полиции, старший офицер и помощник. |
The Support Team will be headed by one Senior Support Officer who will act as the principal liaison point between UNSOA management and Headquarters staff for all support matters. | Группу по поддержке возглавит старший сотрудник по поддержке, который будет играть роль главного связующего звена между руководством ЮНСОА и персоналом Центральных учреждений при решении всех вопросов, связанных с поддержкой. |
1991: Senior Principal State Attorney. | 1991 год: старший главный государственный прокурор. |
The Unit will be headed by a Senior Legal Adviser (P-5), who will provide overall strategy and management and act as the Principal Legal Adviser to the Special Representative of the Secretary-General on all legal matters related to the implementation of the Mission's mandate. | Группу возглавит старший советник по правовым вопросам (С5), который будет обеспечивать общее стратегическое руководство и управление и выполнять функции главного консультанта Специального представителя Генерального секретаря по всем юридическим вопросам, связанным с осуществлением мандата Миссии. |
Principal Director for the Financial Crimes Unit; Regional Assistant Commissioner in the Taxpayer Audit and Assessment Division; Director and Auditor of the Taxpayer Audit and Assessment Department; Deputy Commissioner in Finance and Administration in the Taxpayer Audit and Assessment Department | Старший руководитель группы по финансовым преступлениям; заместитель регионального комиссара в Отделе по проверке и оценке доходов налогоплательщиков; директор и аудитор Департамента по проверке и оценке доходов налогоплательщиков; заместитель заведующего Отдела по финансовым и административным вопросам Департамента по проверке и оценке доходов налогоплательщиков |
The technical barriers and standards for exported goods and services are among the principal issues in foreign trade with the European Union. | Одним из принципиальных вопросов в области внешней торговли с Европейским союзом являются технические барьеры и стандарты на экспортируемую продукцию и услуги. |
As they do so, the Chairs support an approach that prioritizes, in the first instance, the realization of one of the principal purposes of the resolution: to promote the enhancement of States' compliance with their human rights commitments. | В этой связи председатели поддерживают подход, в соответствии с которым приоритетное внимание в первую очередь уделяется реализации одной из принципиальных целей резолюции, а именно поощрение усиления соблюдения государствами своих обязательств в области прав человека. |
In order to understand the development in recent years it is important to keep in mind some of the principal characteristics of the planned economy previously in force in the CMEA countries. | Чтобы понять суть происходящего в последние годы, важно помнить о некоторых принципиальных характеристиках планов экономики, ранее существовавшей в странах СЭВ. |
The Bureau carries out functions of the Committee with regard to the supervision of the project and the approval of the principal decisions between annual sessions of the Committee. | Бюро выполняет функции Комитета в плане надзора за осуществлением проекта и утверждения принципиальных решений в периоды между сессиями Комитета. |
As a general rule, an approach substantially along the lines adopted in the Hamburg Rules would be acceptable, but two principal revisions would be necessary. | В качестве общего правила был бы приемлем подход, в основе своей соответствующий положениям Гамбургских правил, однако в нем следовало бы изменить два принципиальных момента. |
You're a principal in Utah. | Ты директор школы в штате Юта. |
On 13 November 2013, the school principal reported the missing items. | 13 ноября 2013 года директор школы сообщил о пропавших вещах. |
Boys, I'm Colonel Sotomayor, the new Principal of the school | Мальчики, я полковник Сотомайор, новый директор школы. |
He's a high-school principal, right? | Он директор школы, верно? |
This is Principal Martinez. | Что? Это директор школы, мисс Мартинес. |
This, in our view, must be one of the principal goals of the joint work undertaken as part of EU technical assistance under the TACIS programme for Belarus. | На наш взгляд, это одно из важнейших направлений совместной работы в рамках технической помощи со стороны ЕС - Программы ТАСИС для Беларуси. |
The secretariat's work in this area remains the organization's principal output, along with its deliberative, technical cooperation and capacity-building functions. | Наряду с проводимыми обсуждениями, техническим сотрудничеством и укреплением потенциала работа секретариата в этой области по-прежнему является одним из важнейших направлений деятельности организации. |
A brief update, which will be referred to below, was subsequently submitted to the Human Rights Council on the principal changes that had occurred in the political and institutional life of Haiti. | Обновленное краткое освещение положения, о котором пойдет речь ниже, было впоследствии представлено Совету по правам человека с учетом важнейших изменений, произошедших в жизни Гаити в политической и институциональной областях. |
The process of restating the law should of course revisit the two principal instruments that have been developed with the intention of ensuring that economic, social and cultural human rights are accorded more respect, viz., the Limburg Principles and the Maastricht Guidelines. | Процесс нового подтверждения права должен, разумеется, опираться на два важнейших документа, которые были разработаны с целью обеспечения соблюдения экономических, социальных и культурных прав человека, а именно Лимбургские принципы и Маастрихтские основополагающие указания. |
The continuous increase in population in large cities led to the formation of principal and mega-cities which have become one of the most important features of urbanization. | Постоянный рост населения в крупных городах привел к образованию главных городов и мегаполисов, которые стали одной из важнейших черт урбанизации[120]. |
On the other hand, principal repayments and interest payments on official debt by these countries amounted to just under 3 per cent of their combined GDP in the past five years. | С другой стороны, платежи по процентам и в счет погашения капитальной суммы официального долга этих стран составляли чуть менее З процентов от совокупного объема их ВВП за последние пять лет. |
1 Scheduled debt service is defined here as the sum of paid debt service and arrears on interest and principal payments. | 1 Причитающиеся выплаты в счет обслуживания долга определяются как сумма выплат в счет обслуживания долга плюс задолженность по выплате процентов и капитальной суммы долга. |
To provide support to Romanian entrepreneurs in medium and long-term investment and help SMEs to purchase state assets through the privatization process, a loan guarantee scheme has been created guaranteeing up to 70 per cent of the loan principal. | В целях оказания помощи румынским предпринимателям в осуществлении среднесрочных и долгосрочных инвестиций, а также МСП в приобретении государственных активов в процессе приватизации были учреждены механизмы гарантирования кредитов до 70% капитальной суммы долга. |
Principal repayments were part of total debt flows, which also included disbursements, net flows and transfers on debt and interest payments, and consisted of the amounts of principal repaid in foreign currency in the year specified. | Выплаты в счет погашения капитальной суммы являются частью совокупного изменения объема задолженности, которое включает также выплаты, чистые изменения и переводы в счет погашения задолженности и платежей по процентам, и представляют собой сумму выплат в счет погашения капитальной суммы долга в иностранной валюте в конкретном году. |
At its fifty-sixth session, in 1996, the Committee on Contributions was advised that more reliable data was available from the World Bank on actual repayments of external debt principal. | На своей пятьдесят шестой сессии в 1996 году Комитет по взносам был информирован о том, что Всемирный банк представил более достоверные данные о фактических выплатах в счет погашения капитальной суммы долга. |
While the topics or geographical reach may vary, the principal obligations for States parties remain the same: when a State ratifies an international treaty, it assumes the obligation to implement its provisions at the national level. | Хотя предметы этих международно-правовых документов и их географический охват могут различаться, принципиальные обязательства государств-участников остаются неизменными: когда государство ратифицирует международный договор, оно принимает на себя обязательство осуществить его положения на национальном уровне. |
Our principal position remains unchanged: the enlargement in either membership category should include both industrialized nations and developing countries, and both groups must be ensured the same status. | Наши принципиальные позиции неизменны: увеличение в любой категории должно одновременно охватывать как промышленно развитые, так и развивающиеся государства при обеспечении их равного статуса. |
We regret, however, that some of the Group's proposals that are very dear to the OIC countries and rank among its principal positions could not find a place in the draft resolution. | Однако мы сожалеем, что некоторые предложения Группы, которые очень дороги странам ОИК и отражают ее принципиальные позиции, не нашли отражения в проекте резолюции. |
However, a government may also have a principal preference for unilateralism or multilateralism, and, for instance, strive to avoid policies that cannot be realized unilaterally or alternatively to champion multilateral solutions to problems that could well have been solved unilaterally. | Тем не менее, государство может также иметь принципиальные предпочтения к унилатерализму или к мультилатерализму, и, например, стараться избегать политики, которая не может быть реализована в унилатеральном порядке или, напротив, отстаивать мультилатеральное решение проблем, которые могли бы хорошо быть решены унилатерально. |
We believe that this will be a fundamental step towards the implementation, and in the process of implementation, of the Agenda for Development, which largely summarizes the principal agreements reached over the past decade in connection with United Nations development conferences. | Мы считаем, что это явится важным шагом, направленным на осуществление и предпринимаемым в рамках осуществления Повестки дня для развития, в которой во многом сведены воедино принципиальные договоренности, достигнутые за последнее десятилетие в рамках проводившихся Организацией Объединенных Наций конференций по вопросам развития. |
In addition, he presented a solid argument for the establishment of a "sinking fund," accumulated through regular deposits and used to pay the interest and principal on the national debt. | Кроме того, он представил веский аргумент для создания «амортизационного фонда» - накоплений посредством регулярных депозитов, используемый для оплаты процентов и основной суммы государственного долга. |
Included here will be payments for the operational leasing of goods made available to the enterprise through these contracts, including both the interest payments and the repayment of the principal of the debt. | Сюда включаются все платежи за краткосрочную аренду товаров, предоставленных в пользование предприятия на основании таких договоров, в том числе выплаты процентов и возврат основной суммы долга. |
Information on total external debt and repayments of principal were extracted in most cases from the World Bank database on external debt, as published in the World Bank serial publication Global Development Finance. | Информация об общей внешней задолженности и выплате основного долга в большинстве случаев заимствовалась из базы данных Всемирного банка о внешней задолженности, публикуемой в серии изданий Всемирного банка "Global Development Finance". |
Then an NPV reduction of 31.4 per cent was applied on all outstanding principal due as of July 2009 after the rescheduling and deferral have been applied. | Затем, после переноса и отсрочки, общая сумма долга, не выплаченная на июль 2009 года, была сокращена на 31,4 процента в ЧТС. |
In considering this element of the scale, the Committee had before it information obtained from the World Bank on debt stock, principal repayments, the ratio of debt to national income and the ratio of debt service to export earnings for a number of Member States. | При рассмотрении этого элемента шкалы Комитет имел в своем распоряжении полученную от Всемирного банка информацию по ряду государств-членов об объеме задолженности, выплатах в счет капитальной суммы долга, соотношении объема задолженности и национального дохода и соотношении выплат по обслуживанию долга и экспортных поступлений. |
Today, the lack of good laws is not the principal reason for the lack of sound land-use plans in urban municipalities. | Сегодня отсутствие хороших законов не является принципиальной причиной отсутствия надежных планов землепользования в городских муниципалитетах. |
In that resolution, the General Assembly had reaffirmed that the medium-term plan was the principal policy directive of the United Nations and should serve as the framework for the programme budget. | В этой резолюции Генеральная Ассамблея подтвердила, что среднесрочный план является принципиальной политической директивой Организации Объединенных Наций и должен служить в качестве основы для бюджета по программам. |
The principal recommendation of the report calling for the establishment of a single common administrative services unit to be managed by UNOV should, when implemented, also pool procurement services at this duty station. | При осуществлении сформулированной в докладе принципиальной рекомендации относительно создания единого административного подразделения общих служб под руководством ЮНОВ удастся объединить службы закупок и в этом месте службы. |
Discussions concentrated on the principal difference of substance between the parties - the formal name by which the former Yugoslav Republic of Macedonia would be recognized by all States. | Обсуждения были сосредоточены на основной принципиальной причине спора между сторонами - официальном названии, под которым бывшая югославская Республика Македония будет признана всеми государствами. |
The sometimes difficult experience of the consultations on measures outlined in that document vividly demonstrates that initiatives to improve the Council's working methods promote progress in reform of that principal United Nations organ only when they enjoy the unanimous support of its members. | Именно на такой принципиальной основе Россия продолжит конструктивно способствовать достижению искомого согласия в этой сфере, в том числе руководствуясь своей ответственностью как постоянного члена Совета Безопасности. |
Our lovely principal, Ms. Davis. | Наша славная директриса, миссис Дэвис. |
According to Maria's e-mails, the principal found the photos offensive. | Согласно письмам Марии, директриса сочла фото оскорбительными. |
And principal rimkus won't let me. | А директриса Римкус не позволяет. |
No, that's the principal. | Нет, это директриса. |
Sorry, Principal Cavatappi. | Простите, директриса Каватаппи. |
This list differs from the Hamburg Rules list in two principal respects. | Данный перечень отличается от перечня, содержащегося в Гамбургских правилах, по двум принципиальным аспектам. |
Absolutely all the positions of the Group of 21 have been put forward on the principal issues encompassed by this subject area. | Абсолютно все представители Группы 21 изложили свои позиции по принципиальным вопросам, относящимся к данной теме. |
The position of my delegation on the principal issues of substance has not changed since I addressed the General Assembly on this agenda item almost a year ago. | Со времени моего выступления в Генеральной Ассамблее по этому вопросу почти год назад позиция моей делегации по принципиальным аспектам проблемы не изменилась. |
The bank is the principal member of VISA International and Master Card International payment systems, payment agent of American Express, and the member of SWIFT system. | Банк является принципиальным членом Международных платежных систем «VISA International» и «Master Card International», платежным агентом American Express, членом системы SWIFT. |
The principal rival of the Kyrgyzstan national football team is the culturally, as well as the northern geographical neighbor of Kyrgyzstan - Kazakhstan national football team. | Принципиальным соперником сборной Киргизии является культурно близкий, а также северный географический сосед Киргизии - Казахстан. |