| To better coordinate negotiations, a principal creditor is often appointed to provide leadership, organization, management and administration. | Для оптимальной координации хода переговоров зачастую назначается основной кредитор, обеспечивающий руководство, организацию, управление и администрацию. |
| We have submitted our principal and complementary reports to the Counter-Terrorism Committee, established under Security Council resolution 1373, and have answered all the Committee's questions. | Мы представили на рассмотрение Контртеррористического комитета, созданного во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности, свой основной и дополнительные доклады и ответили на все поставленные Комитетом вопросы. |
| Some of the principal items on the agendas of the executive boards of the United Nations funds and programmes since the 1999 substantive session of the Council | Некоторые из основных пунктов повесток дня заседаний исполнительных советов фондов и программ Организации Объединенных Наций со времени проведения основной сессии Совета 1999 года |
| The principal cause of the failure to settle the dispute has been the obstructionist and inflexible attitude of the separatist leaders in Tiraspol, the administrative centre of the Transnistrian region, which steadily receives political, economic, financial and other forms of support from the Russian Federation. | Основной причиной отсутствия результатов в процессе урегулирования приднестровского конфликта является обструкционистская и бескомпромиссная позиция сепаратистских лидеров из Тирасполя, административного центра приднестровского региона, получающего постоянную (политическую, экономическую, финансовую и другую) поддержку со стороны Российской Федерации. |
| (a) That the high-level meeting of the operational activities segment of its substantive session of 1995 would consider as a principal theme the implementation of the programme of action adopted by the International Conference on Population and Development; | а) в ходе заседания высокого уровня этапа оперативной деятельности своей основной сессии 1995 года рассмотреть в качестве основной темы вопрос об осуществлении Программы действий, принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию; |
| We agree that the Economic and Social Council should be converted into the principal body for analysing development issues. | Мы согласны с тем, что Экономический и Социальный Совет должен быть превращен в главный орган, занимающийся анализом вопросов развития. |
| The principal factor impelling refugees to move is the absence of real opportunities for economic and social integration in most of the Central European countries. | Главный фактор, побуждающий беженцев перебираться на Запад, связан с отсутствием реальных возможностей для экономической и социальной интеграции в большинстве стран Центральной Европы. |
| (c) Principal Legal Adviser. | с) главный сотрудник по правовым вопросам. |
| The Principal Deputy Joint Special Representative will be responsible for civil affairs, human rights, political affairs, communications and public information and legal affairs. | Главный заместитель Единого специального представителя будет отвечать за гражданские, политические и правовые вопросы, а также вопросы, касающиеся прав человека, коммуникации и общественной информации. |
| Principal Specialist - Chief Training Officer | Главный специалист - главный методист |
| The school principal may reduce the fee paid by a student down to 50% of the fee amount. | Директор школы может снизить плату тому или иному студенту вплоть до 50%. |
| Principal, your students are really quite impressive. | Господин директор, у вас замечательные ученики. |
| Dixons City Academy in the North of England was the first non college or university learning environment to make use of interactive whiteboards after the school's then principal Sir John Lewis showed a keen interest in the developing technology. | Городская Академия Диксонс на севере Англии была первой образовательной средой из числа не колледжей или университетов, которая начала использовать интерактивные доски после того, как тогдашний директор школы Джон Льюис (Sir John Lewis) проявил интерес к развивающейся технологии. |
| The friendly principal Havermayer is forced to ask her to resign, referring her to a new job in another town. | Директор Хавермайер, который сочувствует ей, вынужден её уволить, но даёт ей рекомендацию в другой город, где работает его друг. |
| Principal Dunnan, what's going on? | Директор Данан, что происходит? |
| To the extent the principal is effectively producing the semi-processed goods. | В той степени, в какой принципал реально производит полуфабрикаты. |
| Over the course of the transformation process, the principal maintains legal ownership of the raw and semi-processed as well as the processed goods. | В ходе всего процесса превращения принципал сохраняет законные права собственности на сырье и полуфабрикаты, а также на обработанный продукт. |
| That material is then purchased by a principal in Country A at a value of 75 which export the material to Country B for processing. | Затем этот материал покупает принципал в стране А по стоимости 75 и экспортирует его в страну В для обработки. |
| IPSAS draws a distinction between transactions that an entity undertakes on its own behalf (principal) and those on behalf of others (agent). | В МСУГС проводится различие между операциями, которые организация осуществляет от своего собственного имени (принципал), и операциями, осуществляемыми от имени других (агент). |
| In such cases these purchases will not show up as imports in merchandise trade statistics as these goods do not cross the borders of the country in which the principal is resident. | В таких случаях эти покупки не отражаются в качестве импорта в статистике торговли товарами, поскольку эти товары не пересекают границ страны, в которой принципал является резидентом. |
| Executive-Secretary of the Preparatory Committee: Mr. A. BOUR, Principal Officer (CCNR) | Исполнительный секретарь Комитета: г-н А. БУР, старший сотрудник (ЦКСР) |
| Received a doctorate degree from the University of Cambridge, England. Samuel Wangwe Principal Research Associate at the Economic and Social Research Foundation, and Director and Consultant with Daima Associates Ltd. | Получил ученую степень доктора в Кембриджском университете, Англия. Самюэл Вангве, старший научный сотрудник Фонда для экономических и социальных исследований и директор и консультант компании «Дайма ассоушиэйтс лтд.» |
| The Senior Administrative Officer (P-5) acts as the principal adviser to the Director on planning, organizing, implementing and managing the programme activities and workplans of UNSOA. | Старший административный сотрудник (С-5) выступает в качестве главного консультанта директора по вопросам планирования, организации, осуществления и контроля программной деятельности и планов работы ЮНСОА. |
| The Unit will be headed by a Senior Adviser for the Rule of Law, who will provide direct advice to the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General on the rule of law policy issues and oversee policy implementation. | Группу возглавит старший советник по вопросам законности, который будет непосредственно консультировать первого заместителя Специального представителя Генерального секретаря по всем аспектам политики, направленной на обеспечение верховенства права, и будет следить за проведением этой политики в жизнь. |
| So Richard Ledgett is the 15th deputy director of the National Security Agency, and he's a senior civilian officer there, acts as its chief operating officer, guiding strategies, setting internal policies, and serving as the principal advisor to the director. | Он занимает старший гражданский пост, является старшим офицером по оперативным вопросам, руководит стратегиями, определяет внутреннюю политику агентства и является главным советником действующего директора. |
| Secondly, there would be a selection of principal approaches to advance within those key priority areas. | Во-вторых, будет произведен отбор принципиальных подходов к осуществлению деятельности по этим ключевым приоритетным направлениям. |
| First, the framework would determine key priorities to focus on in the next five years. Secondly, there would be a selection of principal approaches to advance within those key priority areas. | Во-первых, в рамочной программе будут определены ключевые задачи, которые потребуют приоритетного внимания в следующие пять лет. Во-вторых, будет произведен отбор принципиальных подходов к осуществлению деятельности по этим ключевым приоритетным направлениям. |
| It supported the maintenance of the Cambodian Mine-Action Centre's four principal areas of de-mining responsibilities over a two-year period while at the same time moving towards full Cambodian operation. | Она поддержала сохранение четырех принципиальных целей камбоджийского центра по разминированию в целях принятия ответственности за разминирование на двухлетний период и в то же время перехода камбоджийской операции на полную самостоятельность. |
| Mr. Quinlan (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, said that harmonization of the conditions of service was one of the principal human resources management issues currently before the Committee. | Г-н Куинлан (Австралия), выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что унификация условий службы является одним из принципиальных вопросов управления человеческими ресурсами, который в настоящее время стоит перед Комитетом. |
| together with disclosure of the principal assumptions and the methodologies used by the Party in developing all of the estimates required by subparagraph 2 (c), which shall be in a level of detail sufficient to enable a clear understanding of the bases for the estimates; | вместе с разъяснением принципиальных предпосылок и методологий, использованных Стороной при подготовке всех оценок, требуемых в подпункте 2 с), которые должны быть достаточно подробными, чтобы можно было получить четкое представление о том, на какой основе были произведены оценки; |
| For your information, I am not a loser. I am a successful principal who paints houses in the summertime. | Чтоб ты знал, я не неудачник, я успешный директор школы, который в летнее время красит дома. |
| The school principal decides on the students' enrolment in preparatory classes on request by the children's parents and on the basis of a written recommendation of the school advisory facility. | Директор школы принимает решение о зачислении учащихся в подготовительные классы по просьбе их родителей и на основании письменной рекомендации школьного консультативного органа. |
| Under section 3, paragraph 6, of the Decree of the Ministry of Education, Youth and Sports on Elementary Schools, a school principal assigns children of foreigners to the appropriate grade after determining the level of their previous education and knowledge of the language of instruction. | Согласно пункту 6 статьи 3 Постановления министерства образования, по делам молодежи и спорта о начальных школах, директор школы помещает детей-иностранцев в соответствующий класс после определения уровня полученного ими ранее образования и знания языка, на котором ведется преподавание. |
| The school principal just called. | Только что звонил директор школы. |
| The school principal must enrol such a student up to the permitted number of students mentioned in the School Register. | Директор школы обязан зачислить такого ребенка, если он вписывается в установленную численную квоту учащихся, зафиксированную в Школьном регистре. |
| This was one of the principal reasons for dissolving the connection with Great Britain. | Это была одна из важнейших причин для разрыва связи с Великобританией. |
| to discuss some of the principal political, financial, economic and legal issues commonly raised by the application of these techniques; | обсуждение ряда важнейших политических, финансовых, экономических и юридических вопросов, которые традиционно встают при применении этих методов; |
| The State Health Care Fund was set up in 1995 for the principal purpose of financing the most important State health-care programmes. | В 1995 году был создан Государственный фонд здравоохранения, главной целью которого было финансирование важнейших государственных программ здравоохранения. |
| As Senior Principal State Attorney, was responsible for representing the State in major criminal cases before the High Court and Court of Appeals from 1966 to 1971. | В качестве старшего и главного прокурора штата я отвечал также за представление государства в важнейших уголовных делах, находящихся на рассмотрении Высокого суда и Апелляционного суда с 1966 по 1971 год. |
| The bridges linking the various areas of the south were a principal target: eight vital bridges were destroyed in southern Lebanon and the western Bekaa, including the Zahrani, Qasimiyah, Hubush, Wadi al-Akhdar and Qilya bridges. | Одной из главных целей были мосты, связывавшие различные районы Южного Ливана: в Южном Ливане и в западной части долины Бекаа было разрушено восемь важнейших мостов, включая мосты Захрани, Касимия, Хубуш, Вади-эль-Акдар и Килия. |
| Thus Indonesia - which had negotiated a debt settlement back in 1970 - met with the Group of Official Creditors of Indonesia in Paris in September 1998 to reschedule principal payments, following an Extended Fund Facility arrangement with IMF. | Так, представители Индонезии, заключившей соглашение об урегулировании долговой проблемы еще в 1970 году, встретились в сентябре 1998 года в Париже с группой официальных кредиторов Индонезии для рассмотрения вопроса о переносе сроков выплаты капитальной суммы долга после заключения с МВФ соглашения об использовании расширенного механизма Фонда. |
| However, he took note of the proposal by the Committee on Contributions in paragraph 41 of its report that if the element was retained, it should be based on actual principal repayments, subject to appropriate data being available. | Тем не менее оратор принимает к сведению содержащееся в пункте 41 доклада Комитета по взносам предложение о том, что в случае сохранения этого элемента размер скидки следовало бы определять на основе данных о фактических выплатах в счет капитальной суммы долга, при условии наличия соответствующих данных. |
| The last payments of principal and interest were made to bond holders in the biennium 1988-1989, and the bond issue is now fully amortized. | Последние платежи в погашение капитальной суммы и процентов были произведены в двухгодичном периоде 1988-1989 годов, и в настоящий момент выпущенные облигации полностью погашены. |
| If aid agencies were instead provided with an endowment, and their activities funded through the interest earned on principal, this would give them a degree of independence and help stabilize the global economy. | Если бы учреждениям, занимающимся оказанием помощи, вместо этого был бы выделен специальный фонд и их деятельность финансировалась бы за счет процентов с капитальной суммы этого фонда, то это обеспечило бы им определенную независимость и помогло бы стабилизировать глобальную экономику. |
| Moreover, it believed that debt-burden adjustment should be based on data that reflected the actual principal repayments rather than the overall level of debt. | Одновременно она считает, что в случае сохранения корректировки по внешней задолженности следовало бы учитывать не общую сумму задолженности, а фактические суммы, внесенные в счет капитальной суммы долга. |
| It is also generally understood that any satisfactory solution should include all these principal elements as a whole reform package. | Также есть широкое понимание в отношении того, что любое удовлетворительное решение должно включать в себя эти принципиальные элементы как целый пакет реформ. |
| I will, therefore, convey our principal observations on the report, following the headings of the chapters of the Millennium Declaration itself. | Поэтому я изложу наши принципиальные соображения, касающиеся этого доклада, в той последовательности, в которой следуют друг за другом главы самой Декларации тысячелетия. |
| The principal problems that small producers face - namely, access to financing and other support services, including information services - stem from the inability of the local private sector to fill the void created by the disappearance of an established institutional structure. | Принципиальные проблемы, с которыми сталкиваются мелкие производители, а именно: проблемы доступа к финансированию и другим услугам поддержки, включая информационные услуги, - коренятся в неспособности местного частного сектора заполнить вакуум, образовавшийся после исчезновения прежней институциональной структуры. |
| At the sixth session of the Forum on Forests, member States strengthened the international arrangement on forests by providing the Forum with three new principal functions and setting four shared global objectives on forests. | На шестой сессии Форума по лесам государства-члены укрепили международный механизм по лесам, предложив Форуму выполнять три новые принципиальные функции и поставив четыре согласованные глобальные цели в сфере лесоводства. |
| All principal decisions were reached in Moscow and the principal bureaucracies were located there. | Все принципиальные решения принимались в Москве, и там же были сосредоточены основные бюрократические структуры. |
| Scheduled debt service (interest and principal) payments Dividend payments | Выплаты по обслуживанию задолженности согласно графику (проценты и сумма долга) |
| Loans are stated at the amount of outstanding principal reduced by an allowance for loan losses. | Кредиты учитываются в соответствии с непогашенной суммой основного долга за вычетом возможных потерь по кредитам. |
| In 2008, there was an outflow of $6 billion from low-income countries to multilateral lenders and bilateral creditors (for principal and interest payments). | В 2008 году передача ресурсов из стран с низким уровнем дохода многосторонним и двусторонним кредиторам (в виде погашения капитальной суммы долга и выплаты платежей по процентам) составила 6 млрд. долл. США. |
| In calculating the debt burden adjustment, account should be taken of the total debt stock, including payment of principal and debt-servicing costs. | При подсчете скидки на бремя задолженности следует учитывать суммарный объем задолженности, включая выплату в погашение основной суммы и выплаты на обслуживание долга. |
| Principal repayments were part of total debt flows, which also included disbursements, net flows and transfers on debt and interest payments, and consisted of the amounts of principal repaid in foreign currency in the year specified. | Выплаты в счет погашения капитальной суммы являются частью совокупного изменения объема задолженности, которое включает также выплаты, чистые изменения и переводы в счет погашения задолженности и платежей по процентам, и представляют собой сумму выплат в счет погашения капитальной суммы долга в иностранной валюте в конкретном году. |
| There's no principal difference, but as you are here, let's start learning. | Принципиальной разницы нет, но раз Вы уже здесь, то приступим к учёбе. |
| IOM analysed the geological, geotechnical, oceanographic and other data from the archives to provide grounds for development of the principal structure of the mining system. | Для определения исходных параметров разработки принципиальной структуры системы добычи ИОМ проанализировала геологические, геотехнические, океанографические и другие имеющиеся в архивах данные. |
| Recognizing the principal importance of providing prompt, reliable and affordable access to outer space on a non-discriminatory basis for the successful development of space activities, the promotion of the development of international cooperation in launch services is currently of special importance. | Особенно важным в настоящее время является признание принципиальной важности обеспечения скорейшего надежного и экономически приемлемого дступа к космическому пространству на недискри-минационной основе в целях успешного развития космической деятельности и расширения междуна-родного сотрудничества в области услуг по осу-ществлению запусков. |
| Discussions concentrated on the principal difference of substance between the parties - the formal name by which the former Yugoslav Republic of Macedonia would be recognized by all States. | Обсуждения были сосредоточены на основной принципиальной причине спора между сторонами - официальном названии, под которым бывшая югославская Республика Македония будет признана всеми государствами. |
| The members of the Council expressed some concern that, in spite of several rounds of discussions between the parties following the adoption of resolution 845 (1993) on 18 June 1993, the principal difference of substance - the name - remains unresolved. | Члены Совета выразили определенную обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на несколько раундов обсуждений, состоявшихся между сторонами после принятия 18 июня 1993 года резолюции 845 (1993), вопрос об основной принципиальной причине спора - названии - остается неурегулированным. |
| So, congratulations, principal rimkus. | Так что, поздравляю, директриса Римкус. |
| Our lovely principal, Ms. Davis. | Наша славная директриса, миссис Дэвис. |
| And principal rimkus won't let me. | А директриса Римкус не позволяет. |
| No, that's the principal. | Нет, это директриса. |
| Principal's a big job. | Директриса не станет беспокоиться по пустякам. |
| This list differs from the Hamburg Rules list in two principal respects. | Данный перечень отличается от перечня, содержащегося в Гамбургских правилах, по двум принципиальным аспектам. |
| Veracruz became the principal and often only port to export and import goods between the colony of New Spain and Spain itself. | Веракрус стал принципиальным и часто единственный портом для движения товаров между колонией Новая Испания и самой Испанией. |
| The position of my delegation on the principal issues of substance has not changed since I addressed the General Assembly on this agenda item almost a year ago. | Со времени моего выступления в Генеральной Ассамблее по этому вопросу почти год назад позиция моей делегации по принципиальным аспектам проблемы не изменилась. |
| The principal response of the World Bank to the backlash against the austerity and adjustment policies of the Washington Consensus was to advocate social safety nets. | Принципиальным ответом Всемирного банка в связи с резким неприятием предусмотренных Вашингтонским консенсусом мер жесткой экономии и корректировки политики стала пропаганда системы социальной защиты населения. |
| With some reservations it could go along with the principal conclusion on the comparator, but the conclusions on the "methodological innovations" which the General Assembly had returned to the Commission for further review simply escaped logic. | С определенными натяжками она может согласиться с основным принципиальным заключением в отношении компаратора, однако выводы о "нововведениях в методологии", которые Генеральная Ассамблея вернула Комиссии на доработку, просто не поддаются логике. |