Английский - русский
Перевод слова Principal
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Principal - Основной"

Примеры: Principal - Основной
As the purpose of the Fund is to secure retirement and other related benefits for its participants, the policy of the management of the Fund's investments is geared to preserving the principal of the Fund by maintaining a careful balance between risk and reward. Поскольку цель Фонда состоит в том, чтобы обеспечивать своим участникам выплату пенсий и других соответствующих пособий, политика управления инвестициями Фонда ориентирована на сохранение основной части капитала Фонда на основе обеспечения строгой сбалансированности между риском и доходностью.
An entity's principal activity and economic indicators are updated in the statistical register once a year, reflecting the situation as at 1 December on the basis of the annual results, and these are kept in the register until the end of the next reporting year. Основной вид деятельности субъекта, а также экономические показатели актуализируются в статистическом регистре один раз в год по состоянию на 1 декабря на основе результатов годовых разработок и сохраняются в регистре до конца следующего отчетного года.
Debt service refers to payments of the principal amount due under a loan agreement as well as interest actually paid on total long-term debt, use of IMF credit and interest on short-term debt. Под обслуживанием долга понимаются платежи в счет погашения основной суммы долга в соответствии с соглашением о предоставлении кредитов плюс проценты, выплачиваемые по общей долгосрочной задолженности, использования кредитов МВФ и процентов по краткосрочному долгу.
The system therefore places at a disadvantage those married couples where one of the spouses - generally the woman if the farm is the family's principal source of income - also has a job off the farm. Таким образом, эта система ставит в невыгодное положение супружеские пары, в которых один из супругов - как правило, это женщина, когда речь идет о фермерских хозяйствах, приносящих основной доход семьи, - работает вне фермерского хозяйства.
There was a net transfer of official resources out of the developing countries in 1996, as the new inflows of official loans and grants were less than the outflows of interest and principal. В 1996 году была отмечена чистая передача официальных ресурсов из развивающихся стран, поскольку чистый приток официальных займов и субсидий был меньше, чем отток средств в виде процентов и погашения основной суммы долга.
Since it is in the field that the reform programme will have to make a difference, operational agencies should be encouraged to forge collaborative relationships with respect to the displaced and lend support to agencies that assume principal responsibility. Поскольку основной результат программа реформы должна принести на местах, следует поощрять оперативные учреждения укреплять отношения сотрудничества в том, что касается перемещенных лиц, и поддерживать учреждения, на которые возложена основная ответственность.
The Holy See would hope that one of the principal results of the process of the implementation of the Copenhagen World Summit and the preparation of the review conference in the year 2000 would be a renewed international consensus on the essential role of development assistance. Священный Престол хотел бы надеяться на то, что одним из главных результатов процесса осуществления решений Всемирного саммита в Копенгагене и подготовки конференции по обзору в 2000 году было бы подтверждение международного консенсуса по основной роли помощи в целях развития.
The gravity of the situation was even clearer in the case of Africa, since at the end of 1995 the accumulated principal and interest arrears on long-term debt constituted nearly one third of external debt. Серьезность этой ситуации с еще большей очевидностью проявляется в странах Африки, поскольку в конце 1995 года накопившаяся задолженность по погашению основной суммы долгосрочного долга и выплате процентов составила почти одну треть суммы внешней задолженности.
The Board recommended that UNICEF examine opportunities to diversify its portfolio so as to increase yields while protecting the principal and hedging against market risks, and UNICEF agreed to do so. Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ изучить возможность диверсификации портфеля инвестиций Фонда в целях повышения его доходности с учетом необходимости защиты основной суммы и хеджирования рыночных рисков, и ЮНИСЕФ согласился с этой рекомендацией.
instituting new repayment provisions which mean that at least 50 percent of repayments, less the inflation component, now goes to the repayment of principal. введение нового порядка погашения, предусматривающего, что не менее 50 процентов выплат, т.е. ниже инфляционного компонента, теперь идет на погашение основной части долга.
A small loans scheme is also being introduced in the Republic for unemployed citizens and its principal aim is to encourage a growing number of unemployed persons, including those in rural areas, to become entrepreneurs. В республике внедряется также система микрокредитования безработных граждан, основной целью которой является вовлечь в предпринимательство все большее количество безработных, в том числе и на селе.
It invited Mr. Miguel Alfonso Martínez, a member of WGIP, to submit to the Working Group "a working paper... to provide a framework for the discussions to be held under the principal theme". Она предложила члену РГКН гну Мигелю Альфонсо Мартинесу представить Рабочей группе "рабочий документпризванный обеспечить рамки для обсуждений, которые предстоит провести по основной теме".
In Nicaragua, agricultural and forestry practices are the principal reason for the accelerated loss of natural forest coverage and biodiversity, shortages of surface and groundwater, and the severe erosion of soils. В Никарагуа практика ведения сельского и лесного хозяйства является основной причиной ускоренного процесса утраты естественного лесного покрова и биологического разнообразия, нехватки поверхностных и грунтовых вод и серьезной эрозии почв.
The principal issue impeding dialogue with non-State actors who remain in conflict with the Government military is the restrictive stance of the Government regarding engagement by the United Nations with these armed groups. Основной проблемой, препятствующей диалогу с негосударственными субъектами, которые по-прежнему находятся в состоянии конфликта с правительственными вооруженными силами, является позиция правительства, ограничивающая контакты Организации Объединенных Наций с этими вооруженными группами.
The Tribunal's ability to project itself was enhanced by the availability of its main representatives to give interviews, of which the President, the judges, the Prosecutor, the Registrar and his principal staff members gave on average 60 a month. Потенциал Трибунала в плане информирования о своей деятельности был усилен благодаря тому, что его основные представители были доступны для интервью - Председатель, судьи, Обвинитель, Секретарь и его основной персонал давали в среднем 60 интервью в месяц.
Indeed, "protection" does not appear to be the right word here, because, as the Secretary-General himself points out, civilians have gone from being the incidental victims of warfare, in need of protection, to being the principal targets of armed conflict. Собственно, «защита» представляется не совсем точным словом, поскольку, как указывает сам Генеральный секретарь, из случайных жертв военных действий, которые нуждаются в защите, гражданские лица превратились в основной объект вооруженного конфликта.
The Panel notes that, if OCC had not received payment with respect to the catalyst ordered by KNPC, its claim for the principal amount not received would have been compensable. Группа отмечает, что если бы ОКК не получила платеж за заказанные КННК катализаторы, то ее претензия по неполученной основной сумме давала бы основание для компенсации.
The Working Group may also wish to consider whether the Model Law itself additionally could specify when the principal method should be available, either by reference to general circumstances or by reference to particular types of services. Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о включении в текст самого Типового закона дополнительного положения, определяющего, когда может быть использован основной метод, либо путем ссылки на общие обстоятельства, либо путем ссылки на конкретные виды услуг.
The general view of the Working Group, however, was that maximization of value of assets was better addressed as a principal objective of insolvency law as a whole, and that the current wording of the section should be retained. В то же время, согласно общему мнению Рабочей группы, максимальное повышение стоимости активов лучше рассматривать в качестве основной цели законодательства о несостоятельности в целом и, таким образом, нынешнюю формулировку данного раздела следует сохранить.
The current "principal method for procurement of services" under chapter IV of the UNCITRAL Model Law is flexible, in that it incorporates flexible procurement methods, which can involve negotiation, for selecting the winner after submission of suppliers' proposals. Предусматриваемый в настоящее время "основной метод закупки услуг" в соответствии с главой IV Типового закона ЮНСИТРАЛ является гибким, поскольку он предусматривает применение гибких методов закупок, которые могут включать переговоры, для выбора победителя после представления предложений поставщиков.
The Governing Council further specified that it would consider the method of calculation and of payment of interest at a later date and that"[i]nterest will be paid after the principal amount of awards". Совет управляющих далее указал, что он вернется к вопросу о методах расчета и выплаты процентов позднее и что "проценты будут выплачиваться после основной суммы возмещения".
The formal functions of the Internal Committee are to carry out the orders of the Island Council and to perform such duties as the Council may direct: in practice, its principal function is to organize and implement the work programme. Формально функции Внутреннего комитета заключаются в исполнении распоряжений Совета острова и выполнении таких обязанностей, какие ему может поручить Совет; однако на практике его основной функцией является подготовка и осуществление программы работы.
At the conclusion of the discussion, the Sub-Commission decided that the principal issue for the first session of the Social Forum in 2002 should be "The relationship between poverty reduction and the realization of the right to food". По итогам обсуждения Подкомиссия постановила, что основной темой первого заседания Социального форума в 2002 году будет "Связь между борьбой против нищеты и осуществлением права на питание".
The Compensation Commission decided in 1992 that interest would be awarded from the date the loss occurred, at a rate sufficient to compensate for the loss of use of the principal amount of the award, and paid after the latter. В 1992 году Компенсационная комиссия постановила, что проценты будут присуждаться к выплате с того момента, когда был понесен ущерб, при ставке, достаточной для компенсации потерь, обусловленных неиспользованием основной суммы вознаграждения, и будут выплачиваться после предоставления последней.
In 1990 Kuwait waived the interest on the debts of countries which had received loans from Kuwait and also looked into the question of the principal of the debts of the poorest countries. В 1990 году Кувейт списал проценты по долгам стран, получивших займы от Кувейта, а также приступил к рассмотрению вопроса об основной сумме долгов наиболее бедных стран.