Английский - русский
Перевод слова Principal
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Principal - Основной"

Примеры: Principal - Основной
Upon arriving, the team held a meeting with Company officials and asked them about the Company's business and activities and the principal items produced by it. По прибытии члены группы встретились с руководителями предприятия и задали им вопросы о его деятельности и основной производимой продукции.
It would be premature to take any decision at the current stage, although the functions assigned to that principal organ of the Organization should be reviewed. Функции, возложенные на основной орган Организации, должны подлежать пересмотру, однако на данном этапе оратор считает преждевременным высказывать мнение по поводу того или иного предложения.
Under the Endowment Fund mechanism and implementation arrangements, the principal amount will not be available for programming until such time as the Government of Japan and/or UNDP agrees to terminate the Endowment Fund. В соответствии с соглашениями о механизме функционирования и использования Дарственного фонда основной капитал может быть использован на цели реализации программ не ранее решения о ликвидации Фонда, которое примут правительство Японии и/или ПРООН.
The principal issue for consideration relates to individuals involved in commercial activity and deciding whether they should be included within the scope of a commercial insolvency law. Основной вопрос, который необходимо рассмотреть, касается физических лиц, участвующих в коммерческой деятельности, и решения вопроса о том, следует ли включать их в сферу действия законодательства о коммерческой несостоятельности.
Notwithstanding its inability to support this draft resolution, India hopes that the draft will enable progress to be made in its principal focus in the coming years through positive contributions from the concerned States of the region. Хотя Индия не смогла поддержать данный проект резолюции, она надеется, что он будет содействовать достижению прогресса в его основной направленности в предстоящие годы на основе позитивного вклада со стороны соответствующих государств данного региона.
In fact, the principal motivation which compelled the Government of Japan to organize the Tokyo International Conference on DDR in Afghanistan just three days ago was to reinforce this solidarity and support. По сути, основной причиной, побудившей правительство Японии организовать Токийскую международную конференцию по вопросам РДР в Афганистане всего три дня назад, являлась необходимость укрепления этой солидарности и поддержки.
The Panel determined that the use of these materiality levels would ensure a detailed review of over 99 per cent of the principal claim amount of the "F3"claims. Группа пришла к выводу, что использование этих уровней существенности позволит провести подробный анализ более 99% основной суммы, испрашиваемой в претензиях "F3".
The principal source for police salaries, the Law and Order Trust Fund for Afghanistan, administered by the United Nations Development Programme is struggling with insufficient funding, among other difficulties. Основной источник выплаты заработной платы полицейским - целевой фонд в области законности и правопорядка, который контролируется Программой развития Организации Объединенных Наций, испытывает, помимо других трудностей, недостаток средств.
There are benefits to be derived from providing for debtor participation in preparation of the plan, even if it does not have principal responsibility. Предоставление должнику возможности принять участие в подготовке плана связано с потенциальными преимуществами, даже если должник не будет нести основной ответственности за подготовку.
The principal idea behind the Outline is the creation of a language model aimed at the preservation of ethnic groups' special characteristics and the simultaneous assimilation of the values and standards of other cultures. Основной идеей данной концепции является создание модели образования, ориентированной на сохранение самобытности этнических групп и одновременно освоение ценностей и стандартов других культур.
Consistent with its principal objective and purpose, namely the promotion of international human rights, particularly freedom of religion, AIWO is involved in promoting religious freedom in several ways. В соответствии со своей основной задачей и целью, заключающейся в поощрении и поддержке международных норм в области прав человека, особенно свободы религии, АИВО участвует в разнообразной деятельности по поощрению свободы религии.
The principal reason cited is lack of evidence to support prosecution, which is often undertaken only if there is clear evidence of a pirate attack. В качестве основной причины приводится отсутствие доказательств для возбуждения уголовного дела, которое открывается только в том случае, если есть явные доказательства совершения пиратского нападения.
Part-time students are now required to pay only the interest on their loans while they are in studies, and payments on principal and interest begin six months after ceasing studies. В ходе обучения обучающиеся заочно должны выплачивать только проценты по ссудам, а погашение основной суммы и процентов по ней начинается через шесть месяцев после окончания учебы.
Before the UNCC, in view of such circumstances, ... the losses resulting from delay in the settlement of the principal should not be compensated. Что касается заявленных в ККООН претензий, с учетом таких условий... потери, вызванные задержками с получением основной суммы возмещения, не должны подлежать компенсации .
In order to cover possible increases in expenditure, the amount of interest not utilized in a given year would be added to the principal. На случай возможного роста расходов та доля процентного дохода, которая не будет израсходована в тот или иной год, будет прибавляться к основной сумме.
In circumstances where no suitable national principal recipient has been identified to manage Global Fund grants, countries have requested UNDP to play that role by providing financial and programmatic oversight for grants. В условиях, когда для распоряжения субсидиями Глобального фонда не назначается подходящий основной реципиент на национальном уровне, страны просят ПРООН взять на себя выполнение соответствующих функций, обеспечив финансовый и программный надзор за распределением субсидий.
The Immigration Ordinance, Chapter 76 of the Revised Laws of Saint Lucia, is the principal act which governs the movement of persons at the port of entry. Ордонанс об иммиграции, глава 76 пересмотренных законов Сент-Люсии, представляет собой основной акт, который регулирует передвижение лиц в пункте въезда.
The United Nations plenary principal organ, the General Assembly, has recognized the right to peace in numerous resolutions, with a minority of Member States abstaining. Генеральная Ассамблея, основной пленарный орган Организации Объединенных Наций, признала право на мир во многих резолюциях, при принятии которых воздерживалось лишь небольшое число государств-членов.
As mentioned earlier, sanctions and remedies complement each other regarding the realization of the principal competition law objective, that is to say the protection of the competitive process. Как упоминалось ранее, санкции и средства правовой защиты дополняют друг друга в контексте осуществления основной цели закона о конкуренции, то есть защиты конкурентного процесса.
It means that the activity was undertaken to combat desertification/land degradation as a principal objective and in support of an action programme (NAP, SRAP or RAP) to implement the UNCCD. Этот показатель означает, что основной целью деятельности была борьба с опустыниванием/деградацией земель, а также поддержка Программы действий (национальной, субрегиональной или региональной программы действий), направленной на осуществление КБО.
It shall be the principal object of children detention schools to provide appropriate educational and training programmes and facilities for children referred to them by a court and, by Основной целью детских исправительных школ является обеспечение надлежащих образовательных и учебных программ и инфраструктуры для детей, направленных в них судом
The issue of IEDs warranted further consideration by the Group of Experts, since those devices were one of the principal causes of loss of life during and after modern military conflicts. Проблема СВУ заслуживает дальнейшего рассмотрения в рамках Группы экспертов, так как именно эти устройства являются основной причиной гуманитарных потерь в современных военных конфликтах и после их завершения.
Bolivia was combating poverty, the principal cause of human rights violations, and was making use of its right to self-determination, which was why it was promoting the plurality of its State. Боливия ведет борьбу с бедностью, которая является основной причиной нарушений прав человека и поощряет право на самоопределение, что находит выражение в поощрении плюрализма ее государственного устройства.
An area of principal interest was that of improving the assimilation of space-based data into numerical models to enhance surveillance systems, decision support tools and early warning systems. Основной интерес представляло улучшение использования космических данных в численных моделях в целях совершенствования систем наблюдения, средств поддержки в принятии решений и систем раннего предупреждения.
The principal objective of providing technical and vocational training to persons with disabilities is to enhance their employability to ensure that they are competitive in the open labour market on an equal basis with others. Основной целью организации технического и профессионального обучения для инвалидов является повышение вероятности их найма для обеспечения их конкурентоспособности в условиях открытого рынка труда наравне с другими.