A number of representatives expressed their general approval of the draft guidance paper, and in particular its focus on leachate as the principal substance exhibiting the characteristic. |
Ряд представителей выразили общее одобрение по поводу проекта руководящих принципов и в частности того, что в нем особое внимание уделяется фильтрату как основной субстанции, проявляющей это свойство. |
Since the Fund is not likely to use its principal in the foreseeable future to make benefit payments, matching currency holding to liabilities would not be a major concern at this time. |
Поскольку Фонд в обозримом будущем вряд ли будет использовать свой основной капитал для выплаты пособий, обеспечение соответствия валют активов и обязательств в данный момент не является серьезной проблемой. |
Please be aware that the use tables presented in tables 5, 6 and 7 do not contain a value added row entry which would expose the balance between the output and intermediate consumption of the principal. |
Здесь следует учитывать, что таблицы использования, представленные в таблицах 5, 6 и 7, не содержат графы "Добавленная стоимость", из которой стало бы ясно соотношение между выпуском и промежуточным потреблением основной компании. |
Many representatives commended GEF for the excellent work it had done with regard to the Stockholm Convention, and in turn lent support to its permanent designation as the principal entity of the financial mechanism. |
Многие представители выразили признательность ФГОС за прекрасную работу в контексте Стокгольмской конвенции и, в свою очередь, поддержали идею постоянного назначения Фонда основной структурой, обеспечивающей функционирование механизма финансирования. |
For this purpose, additional donor contributions will be allocated to IDA and the African Development Fund, based on agreed burden shares, to offset the foregone principal and interest payments for the cancelled debt. |
С этой целью дополнительные взносы доноров будут выделены для МАР и Африканского фонда развития на основе согласованной схемы распределения бремени, с тем чтобы компенсировать списанную задолженность по выплате основной части долга и процентов. |
In its resolution 2004/15, the Sub-Commission decided that the Working Group shall adopt as principal theme "Indigenous peoples and the international and domestic protection of traditional knowledge" at its twenty-third session. |
В своей резолюции 2004/15 Подкомиссия постановила, чтобы Рабочая группа утвердила в качестве основной темы своей двадцать третьей сессии тему "Коренные народы и охрана традиционных знаний на международном и национальным уровнях". |
Mr. Yokota also said he agreed with Ms. Hampson that the principal issue was compliance with international humanitarian law and not its legal effect, and said that this had been a result of an imprecise translation from Japanese. |
Г-н Йокота также выразил согласие с г-жой Хэмпсон в том, что основной проблемой является соблюдение норм международного гуманитарного права, а не его правовые последствия, и добавил, что такое понимание возникло в результате неточного перевода с японского языка. |
Allowing reservations to the convention would not facilitate the unification of the relevant national laws or the rule of law in international relations, which had been the principal objective during long years of negotiation. |
При этом представитель Ирана высказывает мнение, что возможность внесения оговорок в текст Конвенции не способствует унификации соответствующих разделов национальных законодательств и не обеспечивает главенство закона в международных отношениях, что является основной целью многолетних переговоров. |
Individuals or groups of individuals whose principal function is consumption; |
лиц или группы лиц, основной функцией которых является потребление; |
In accordance with article 23, paragraph 3, of the Convention on the Rights of the Child, the principal aim of educating children with disabilities is to integrate them into society and ensure their fullest possible individual development. |
В соответствии с 23 статьей, пункт 3 "Конвенции о правах ребенка", основной целью образования детей с ограниченными возможностями является их вовлечение в социальную жизнь общества, формированию их как полноценной личности. |
The country report is the principal end-of-year report produced by country offices and also serves as the basis for the annual global report. |
Страновой отчет - это основной отчет, представляемый страновыми отделениями на конец года, материалы которого также ложатся в основу годового глобального доклада. |
Some countries have experimented with bonds whose coupon and/or principal payments are linked to the price of their major export commodity and bonds linked to gross domestic product have been issued. |
Некоторые страны провели эксперименты с облигациями, размер выплаты процентов и/или основной суммы по которым увязывается с ценой их основного экспортного сырьевого товара, и выпустили также облигации, привязанные к валовому внутреннему продукту. |
The principal business of the Council being the maintenance of international peace and security, we believe that it serves the Council best also to strengthen its relationship with troop contributors through regular interaction, rather than during the crush of mission planning or mandate negotiation. |
Поскольку основной функцией Совета является поддержание международного мира и безопасности, мы считаем, что в интересах Совета также укреплять свои отношения со странами, предоставляющими воинские контингенты, на основе регулярного взаимодействия, а не только в период напряженных переговоров по вопросам планирования миссий или разработки их мандатов. |
While the principal bone of contention is the control of mineral resources and resulting revenues, the issues highlighted in my report also remain central to establishing an ethos of transparency and accountability and ending abuses by the police and security forces. |
В то время как основной причиной противостояния является контроль за природными ресурсами и доходами от них, вопросы, затронутые в моем докладе, также сохраняют центральное значение для установления культуры транспарентности и ответственности и прекращения злоупотреблений со стороны полиции и сил безопасности. |
Good governance as a major urban policy priority is a new development going hand-in-hand with open discussion of corruption as a principal cause of weak economic growth in many developing countries. |
Рациональное руководство в качестве основного приоритета городской политики - это новое развитие событий, находящихся в тесной взаимосвязи с открытым обсуждением коррупции как основной причины слабого экономического роста во многих развивающихся странах. |
With regard to the principal amount of the guarantee, the claimants in this instalment have not shown that they made any payments or suffered any loss. |
Что касается основной суммы гарантий, то заявители претензий этой партии не продемонстрировали того, что они произвели какие-либо платежи или понесли какие-либо потери. |
This was the principal method of trading for UNITA centralized diamond transactions under Savimbi during much of 2001; |
На протяжении почти всего 2001 года, когда УНИТА руководил Савимби, в этом заключался основной метод совершения централизованных сделок по продаже алмазов УНИТА; |
The most common method is to ask the person during census enumeration to identify only one principal field of study, and this may result in loss of information on the other fields. |
Наиболее широко используемым методом является выяснение у респондентов в ходе опроса только одной основной области образования, что может привести к потере информации о других областях. |
Ms. Ize-Charrin said that the principal document on the issue, which would take all the suggestions into account, would be drafted and then given to the treaty bodies and other interested parties in March 2006. |
Г-жа Из-Шаррен говорит, что основной документ по этому вопросу, в котором будут учтены все предложения, будет подготовлен и передан договорным органам и другим заинтересованным сторонам в марте 2006 года. |
The Governor of Goz Beida gave us his assessment, which is that armed groups from the Sudan, in particular the Janjaweed, posed the principal threat to these populations. |
Губернатор Гоз Бейды дал нам свою оценку положения, согласно которой основной угрозой для населения являются вооруженные группировки из Судана, в частности «Джанджавид». |
In other words, it is a claim for the loss of use of money over time caused by the delay in payment of the principal amounts of these four contracts. |
Другими словами, речь идет о претензии в отношении утраты возможности использования денежных средств за время задержки с получением основной суммы оплаты по этим четырем контрактам. |
He stressed that the company has instilled that same concern for environmental preservation staff to make frequent journeys taking him reforestation and cleaning costs and green areas also constitute the principal currency of its Corporate Social Responsibility policy. |
Он подчеркнул, что компания привила тот же заботу о сохранении экологической сотрудников, чтобы частых поездок взяв его лесовосстановления и расходы по уборке и зеленые районы являются также основной валюте ее корпоративной политики социальной ответственности. |
As already stated in the children and youth major group discussion paper for the fourth session of the Forum, one of the principal concerns of forest-dependent communities today is the loss of control over the management of their forest resources. |
Как уже отмечалось в документе для дискуссии, представленном основной группой «Дети и молодежь» для четвертой сессии Форума, сегодня одна из главных проблем зависимых от лесов общин состоит в утрате контроля над процессом рационального использования принадлежащих им лесных ресурсов. |
Meant that the Fitch Ratings BBB Dominican granted both the company and bonds, with sufficient capacity to pay principal and interest within the deadlines set. |
Означает, что Fitch Ratings BBB Доминиканская предоставляться как компании, так и облигаций, с достаточной платежеспособностью основной суммы и процентов в течение установленных сроков. |
2.2 Cash flows from operating activities are primarily derived from the principal revenue-producing activities of the enterprise. |
2.2 Денежные потоки, связанные с основной деятельностью, генерируются главным образом профильной доходной деятельностью предприятия. |