These short-term instruments eliminate the risk of loss of principal due to interest rate fluctuations, if the investor holds the deposit to maturity, but a foreign exchange fluctuation risk remains. |
Использование таких краткосрочных инструментов позволяет избежать риска потери основной суммы, когда инвестор держит свои средства на вкладе до конца оговоренного срока, при сохранении риска потерь в результате колебаний валютных курсов. |
He was also requested to include in the regular budget an amount sufficient to pay interest and instalments of principal, in accordance with the terms of the issue. |
Генеральному секретарю было также предложено включать в регулярный бюджет сумму, достаточную для выплаты процентов и долевых частей основной суммы займа в соответствии с условиями выпуска. |
The major challenge and the principal focus with regard to Timor-Leste are now shifting from the stage of simply maintaining security to that of achieving peacebuilding and durable peace and stability. |
Основной целью и приоритетной задачей в Тиморе-Лешти теперь становится уже не просто поддержание безопасности, но миростроительство и достижение прочного мира и стабильности. |
The Agency's technical cooperation programme provides about $80 million of assistance per year and continues to be a principal mechanism for implementing the Agency's basic mission: "Atoms for peace". |
В рамках своей программы технического сотрудничества Агентство ежегодно предоставляет помощь на сумму 80 млн. долл. США, и эта программа остается главным механизмом выполнения Агентством своей основной задачи, сформулированной как «Атомы для мира». |
However, the relocation costs would be covered from those expected savings, so that the overall appropriations had not been adjusted downward, and any ultimate savings would be transferred to the principal of the Fund. |
Вместе с тем расходы по переезду в новые помещения будут покрыты за счет этой ожидаемой экономии, поэтому общие испрашиваемые ассигнования не были сокращены, и любая конечная экономия будет перечислена в основной капитал Фонда. |
Some have even been transformed into impracticable steps or there are serious doubts about their application, given the unilateral actions of the United States, the principal nuclear Power. |
Некоторые из них даже превратились в практически неосуществимые шаги или шаги, в отношении осуществления которых появились серьезные сомнения в связи с односторонними действиями Соединенных Штатов, являющихся основной ядерной державой. |
The principal legal penalty provided by the Bahrain Monetary Agency (BMA) for failure to comply with the Agency's circulars is withdrawal of the violating establishment's licence. |
Основной мерой наказания, предусмотренной в законе о создании Валютного агентства Бахрейна в случае нарушения положений циркуляров Агентства, является отзыв лицензии, выданной соответствующему учреждению. |
With regard to debt, we believe that, unless the massive debts owed by the least developed countries are completely cancelled, those countries will remain strangled by interest and loan principal payments. |
Что касается задолженности, то мы считаем, что без полного списания огромных долгов наименее развитых стран, эти страны будут продолжать задыхаться от платежей по процентам и в погашение основной суммы долга. |
For NIS, it has been market reforms, rather than agri-environmental policy or the integration of environmental actions into the agricultural sector, which have been the principal drivers of change. |
В ННГ основной движущей силой перемен являются, скорее рыночные преобразования, чем агроэкологическая политика или внедрение природоохранных мер в сельскохозяйственном секторе. |
The principal challenges for UNDCP during the biennium 2002-2003 will be to work closely with the Government in its efforts to increase the geographic reach of alternative development activities. |
Основной задачей для ЮНДКП в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов будет поддержание тесного сотрудничества с правительством в реализации его усилий по расширению территории, охватываемой мероприятиями по альтернативному развитию. |
The principal document contains paragraphs adopted by the Preparatory Committee, and the addenda contain paragraphs adopted by the Working Group at the World Conference. |
Основной документ содержит пункты, утвержденные Подготовительным комитетом, а в добавлениях содержатся пункты, утвержденные Рабочей группой на Всемирной конференции. |
At the corporate level, the ROAR functions as the principal instrument to provide feedback on UNDP performance in contributing to key development results at the country, regional and global levels. |
На общеорганизационном уровне ГДОР действует как основной инструмент обеспечения обратной связи в вопросах, касающихся деятельности ПРООН по содействию получению важнейших результатов в области развития на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
The members of EWG would in this case support the proposal by the United Kingdom, France and Germany with the TBG as the principal group. |
В этом случае члены РГЭ должны поддержать предложение Соединенного Королевства, Франции и Германии, предусматривающее признание ГТД в качестве основной группы. |
In situations where the injured employee needs the constant help of another person, additional compensation amounting to one quarter of the principal compensation will be paid. |
В тех же ситуациях, когда работник, получивший увечье или травму, нуждается в постоянном уходе или помощи другого человека, выплачивается дополнительная компенсация, составляющая одну четверть от основной компенсации. |
External Debt Statistics: Guide for Compilers and Users provides a framework to record the liabilities to non-residents that require payments of interest and/or principal by the debtor at some point in the future. |
Справочник по статистике внешней задолженности для составителей и пользователей служит основой для регистрации обязательств перед нерезидентами, которые требуют процентных выплат и/или выплат по основной части долга должником в определенный момент времени в будущем. |
We also have great expectations of the results of the Ibero-American summit of heads of State and Government to be held in Panama in December, whose principal topic will be the situation of children. |
Мы также ожидаем многого от результатов иберо-американской встречи глав государств и правительств, которая состоится в декабре в Панаме и основной темой которой будет положение детей. |
A working paper by Mr. Alfonso Martínez, Chairperson-Rapporteur of the Working Group, was prepared to serve as a framework for the discussion on the principal theme under agenda item 4 (b). |
В качестве основы для обсуждения основной темы по подпункту Ь) пункта 4 повестки дня Председателем-Докладчиком Рабочей группы гном Альфонсо Мартинесом был подготовлен рабочий документ. |
The Working Group on Minorities of the Sub-Commission is taking as its principal theme for its 2002 and 2003 sessions the participation of minorities in public life and development. |
Рабочая группа по меньшинствам Подкомиссии рассматривает в качестве своей основной темы на период сессий, намеченных на 2002 и 2003 годы, участие меньшинств в общественной жизни и процессах развития. |
However, the principal factor in road accidents is human error, so efforts to increase the level of road safety have to be primarily aimed at preventing these human errors. |
Однако поскольку основной причиной ДТП служит человеческая ошибка, усилия по повышению дорожной безопасности должны быть направлены в первую очередь на предотвращение таких человеческих ошибок. |
The principal aim of the latter is to check whether the national objectives and international commitments are actually translated into concrete actions and whether the system can be promoted throughout the WHO European Region. |
Основной целью экспериментального внедрения будет являться проверка того, нашли ли национальные цели и международные обязательства свое воплощение в конкретных действиях и может ли данная система быть внедрена в Европейском регионе ВОЗ. |
Agriculture, the country's principal economic activity, is awaiting reorganization under a policy that will ensure self-sufficiency in food for all and enable the secondary and tertiary sectors to develop in harmony. |
Сельское хозяйство, являющееся основной экономической отраслью Бенина, ожидает реорганизации в рамках проведения политики, которая обеспечит всему населению продовольственную самодостаточность и позволит обрабатывающей промышленности и сфере услуг гармонично развиваться. |
The motivation for leaving has recently changed markedly: an analysis of the national composition of those leaving indicates that ethnic considerations are no longer the principal reasons for departure - emigration is now prompted to a large extent by economic instability in the country. |
В последнее время мотивация выезда заметно изменилась: анализ национального состава "выбывших" свидетельствует о том, что этнические предпосылки перестают быть основной причиной отъезда - во многом эмиграция обусловливается экономической нестабильностью в стране. |
The main problem here is that vessels of the CIS fleet are bigger because of the navigation parameters of the principal waterways of the European part of the CIS. |
Основной проблемой здесь является то, что флот стран-членов СНГ вследствие навигационных параметров основных водных магистралей европейской части СНГ имеет более высокие габариты. |
That resolution formalized "poverty reduction through productive activities", "trade capacity-building" and "environment and energy" as the three principal thematic areas of focus for UNIDO. |
В этой резолюции "борьба с нищетой на основе производственной деятельности", "создание торгового потенциала" и "энергетика и окружающая среда" официально провозглашаются в качестве трех основных тематических областей основной деятельности ЮНИДО. |
Under the cost-sharing arrangement all costs associated with IMS are charged to the principal of the Fund, whereas certain administrative costs are apportioned between the Fund and the United Nations. |
В соответствии с соглашением о совместном несении расходов все расходы, связанные с деятельностью СУИ, будут относиться на основной капитал Фонда, а некоторые административные расходы будут распределяться между Фондом и Организацией Объединенных Наций. |