In manufacturing, the principal provides the contractor with the technical specifications of the manufacturing activity to be carried out on the input materials. |
В обрабатывающей промышленности принципал предоставляет подрядчику технические спецификации производственной деятельности, которая должна осуществляться в отношении исходных материалов. |
Therefore, the principal was not able to import the merchandise from the supplier or export it to the buyer. |
Вследствие этого принципал не смог импортировать товар, закупленный у поставщика, и экспортировать его покупателю. |
The principal and the guarantor referred to the Tunisian Code of Obligations and Contracts, particularly Article 247. |
Принципал и гарант ссылались на статью 247 Кодекса обязательственного и договорного права Туниса. |
Both the principal and mortgagee appealed this decision. |
Принципал и закладодержатель обжаловали это решение. |
To the extent the principal is effectively producing the semi-processed goods. |
В той степени, в какой принципал реально производит полуфабрикаты. |
The principal pays the contractor a fee for the processing or assembly. |
Принципал оплачивает подрядчику услуги по переработке или сборке. |
Given the reduced barriers to international trade, the processing firm can be in a different country from the multinational principal. |
В условиях снижения барьеров в международной торговле обрабатывающая фирма может находиться в стране, отличной от той, в которой находится принципал многонациональной фирмы. |
In the client case, the principal sends goods it owns to another unit (contractor) abroad to be processed. |
В случае заказчика принципал направляет принадлежащие ему товары за границу для обработки другой единице (подрядчику). |
The principal would be coded to the same industry since he owns the material or semi-processed goods. |
Принципал должен быть отнесен к той же отрасли, поскольку он является владельцем материалов или полуфабрикатов. |
The principal maintains ownership of the intellectual property embedded in the shoe as well as being responsible for marketing and selling the shoe. |
Принципал сохраняет владение интеллектуальной собственностью, воплощенной в обуви, а также отвечает за маркетинг и продажу обуви. |
The principal entered into a facilitation agreement with the guarantor to secure the exportation of merchandise purchased from the supplier on behalf of the buyer. |
Принципал и гарант заключили посредническое соглашение с целью обеспечить экспорт товара, закупленного от имени покупателя у поставщика. |
The lead firm, the principal, normally exerts some amount of control and contributes market knowledge, intellectual property, system integration and cost management skills. |
Головная компания или принципал, как правило, осуществляет тот или иной контроль и участвует в процессе, предлагая свои знания рынка, интеллектуальную собственность, услуги по интеграции системы и навыки управления издержками. |
Over the course of the transformation process, the principal maintains legal ownership of the raw and semi-processed as well as the processed goods. |
В ходе всего процесса превращения принципал сохраняет законные права собственности на сырье и полуфабрикаты, а также на обработанный продукт. |
The fact that the principal is relying on the special skill and knowledge of the agent is an indication of independence. |
Тот факт, что принципал полагается на особые навыки и знания агента, является указанием на его независимость. |
That material is then purchased by a principal in Country A at a value of 75 which export the material to Country B for processing. |
Затем этот материал покупает принципал в стране А по стоимости 75 и экспортирует его в страну В для обработки. |
IPSAS draws a distinction between transactions that an entity undertakes on its own behalf (principal) and those on behalf of others (agent). |
В МСУГС проводится различие между операциями, которые организация осуществляет от своего собственного имени (принципал), и операциями, осуществляемыми от имени других (агент). |
The task force developed a typology of global production arrangements, defined as an interlinked production process performed in more than one country that leads to an output, where one entity, usually the principal, exerts a certain level of control over the process. |
Целевая группа разработала типологию мировых производственных механизмов, которые определяются как взаимосвязанные производственные процессы, выполняемые более чем в одной стране и завершающиеся выпуском продукции, и в рамках которых одно юридическое лицо, обычно принципал, осуществляет определенную степень контроля за всем процессом. |
In general, if the principal outsources the complete production process of a good or service, it is classified as if it were carrying out the production process itself. |
Как правило, если принципал передает на внешний подряд весь процесс производства какого-либо товара или услуги, то он классифицируется так, как если бы он сам осуществлял данный процесс. |
In such cases these purchases will not show up as imports in merchandise trade statistics as these goods do not cross the borders of the country in which the principal is resident. |
В таких случаях эти покупки не отражаются в качестве импорта в статистике торговли товарами, поскольку эти товары не пересекают границ страны, в которой принципал является резидентом. |
The question was raised as to whether it was sufficiently clear that the principal or applicant and the guarantor or issuer could agree to lower the standard of examination of the demand and accompanying documents. |
Был поднят вопрос о том, является ли достаточно ясным то, что принципал или заявитель и гарант или эмитент могут согласиться снизить стандарт рассмотрения требования и сопровождающих документов. |
A principal who completely outsources the transformation process should be classified into manufacturing if and only if it owns the input materials to the production process - and therefore owns the final output. |
Принципал, отдающий на внешний подряд весь процесс преобразования, должен быть отнесен к обрабатывающей промышленности, если и только если он является собственником исходных материалов производственного процесса, а следовательно, и собственником конечного продукта. |
The name 'outward processing' is used to address the situation in which a resident company, the principal, sends goods abroad for processing while retaining economic ownership of these goods. |
Термин "вывоз товаров на переработку" используется для обозначения ситуации, в которой компания-резидент (принципал) направляет товары на переработку за границу, при этом сохраняя за собой права экономической собственности на эти товары. |
(l) The term "principal" shall mean the person which, if need be by means of an authorized representative and by means of a declaration intended to this effect, shows his willingness to carry out an international Customs transit operation; |
м) термин "принципал" означает лицо, которое, в случае необходимости через посредство уполномоченного представителя, демонстрирует свою готовность с помощью соответствующего заявления, предусмотренного на этот случай, осуществить операцию международного таможенного транзита; |
If only part of the production process is outsourced, the principal is classified to the class that corresponds to the activity representing the complete production process, i.e., it is classified as if it were carrying out the complete process, including the contracted work, itself. |
Когда только часть производственного процесса перенесена за рубеж, принципал относится к классу, который соответствует деятельности, включающей полный производственный цикл, т.е. он классифицировался, как если бы реализовывался полный процесс, в том числе работа по контракту. |
Principal A would have recorded a production of 75 which would have translated into an export of 75 to Country B. |
Принципал А будет регистрировать производство как 75, что выливается в экспорт в страну В, равный 75. |