The events at Suez wounded British national pride, leading one MP to describe it as "Britain's Waterloo" and another to suggest that the country had become an "American satellite". |
Национальная гордость была уязвлена, заставив одного из депутатов парламента описать произошедшее как «Ватерлоо Британии», а другого назвать саму Британию «сателлитом Америки». |
After his life is saved by a rival swordsman, Li's overwhelming pride makes him forsake the woman he loves and lets her marry his saviour. |
После того, как его жизнь спас конкурирующий мечник, гордость Ли заставляет его оставить любимую женщину, и она выходит замуж за его спасителя. |
This expression, which is known as pride, Jessica Tracy hasstudied. She shows that people who are born with sight and peoplewho are congenitally blind do this when they win at a physicalcompetition. |
Оно выражает гордость. Джессика Трейси изучила его иобнаружила, что, победив на спортивных соревнованиях, как зрячие, так и слепые от рождения люди используют этот жест. |
Perhaps these offences might have been overlooked, had not your pride been hurt by the confession of the scruples which long prevented my forming serious design on you. |
Но, возможно, эти проступки остались бы незамеченными, не будь ваша гордость уязвлена честным признанием моих чувств и размышлений и серьезным отношением к вам. |
There was almost pride in the lack of confidence Argentina's people had in their institutions and their ability to manage without the shackles of convertibility. |
В том, что аргентинцы не доверяют своим институтам власти и не верят в их способность управлять без кандалов конвертируемости, чувствовалась даже некоторая гордость. |
It is painful for Europe to lose pride in its new currency so fast, but in strict economics terms, no harm arises from the euro's present weakness. |
Конечно, Европе больно потерять гордость в своей новой валюте так быстро, но в чисто экономических понятиях, никакой опасности в сегодняшней слабости евро нет. |
I can no longer hurt Crassus in the I can hurt him where he'll feel it most: in his pride. |
Я больше не могу повредить Крассу в сенате... но я могу уязвить его гордость. |
Park Seo Yeon's pride was wounded by the fact that her adultery was evaded rather than admitted. |
Гордость Со Ён была уязвлена фактом, что связь, которая на самом деле была, не признали. |
George Clark also points out that Tolkien's reworking of The Battle of Maldon specifically "chastises" Beorhtnoth for his pride and generally criticizes the Anglo-Saxon heroic ideals of pursuing fame and material wealth (41). |
Джордж Кларк также указывает, что интерпретация «Битвы при Мэлдоне», предложенная Толкином, «отчитывает» Беортнота за его гордость и в целом осуждает англосаксонские героические идеалы стремления к славе и материальному богатству. |
So, in the short run, the IMF will have to be used, if that kind of support is needed, and Sarkozy will have to swallow his pride. |
Таким образом, в ближайшее время без МВФ нельзя будет обойтись, если будет нужна поддержка такого рода, и Саркози придется смирить свою гордость. |
I would also like to reiterate here the pride and confidence that Namibia continues to have in our Secretary-General, another son of Africa. I commend him for his tireless efforts in the interest of peace and conflict resolution in the world. |
Я также хотел бы подтвердить здесь ту гордость и доверие, которые Намибия по-прежнему испытывает в отношении нашего Генерального секретаря, еще одного сына Африки. |
Don't forget all the pride you boast of comes from us women |
) (Не забывайте, что вся та гордость, которой вы бахвалитесь...) (Исходит от нас, женщин) |
And what it also did was it led to a certain pride in the fact that India could be the best in the world. |
Более того, мы ощутили гордость, осознав, что Индия может в чём-то быть лучшей в мире. |
The ongoing nature of the Bethlehem 2000 Project and the major results achieved to date justify the pride and satisfaction my delegation feels, but at the same time they reaffirm our conviction that the international community should continue to provide every possible support. |
Непреходящая важность проекта «Вифлеем-2000» и достигнутые в последнее время существенные результаты вызывают гордость и удовлетворение моей делегации, но одновременно с этим они подтверждают нашу убежденность в необходимости его поддержки международным сообществом. |
Pride, Mr. Landauer, pride is what this is about. |
Гордость, мистер Ландау, вот то о чем мы говорим. |
If national pride demands eternal Polish ownership of Polish land, and thus scuttles membership in the EU, Poland will be condemned to a future as a kind of a gigantic museum of the peasantry. |
Если национальная гордость требует, чтобы вся польская земля принадлежала полякам, и таким образом развеиваются все мечты о вступлении Польши в Евросоюз, то Польше суждено стать в будущем гиганским музеем крестьянства. |
The EU, in this narrative, is merely the latest in a long line of predatory and unscrupulous foreign powers that have assaulted Serbian identity and pride. |
ЕС в этой истории является только лишь последним в длинной веренице предательств и беспрецедентных вмешательств со стороны иностранных государств, которые посягали на самобытность и гордость Сербии. |
You're certain that you possess the Truth - inevitably offered with an implied uppercase T - and this certainty quickly devolves into dogmatism and righteousness, by which I mean a demonstrative, overweening pride in being so very right, in short, the arrogance of fundamentalism. |
Вы уверены в том, что обладаете Истиной - непременно с заглавной буквы - а это, конечно же, предполагает догматизм и праведность, под которыми я подразумеваю демонстративную, высокомерную гордость за свою правоту, или, проще говоря, фундаменталистскую заносчивость. |
So chirped many in Prague in November 1989, reflecting the pride and the joy of the Velvet Revolution, but also the sustained effort that was needed to end communism, whose demise began in Warsaw the previous February. |
Люди, таким образом, выражали гордость и радость, которую вызывала у них «бархатная революция». Но эти слова отражали и продолжительные усилия, которые пришлось приложить, чтобы покончить с коммунизмом, чей упадок начался в Варшаве в феврале того же года. |
The joy and pride we feel, our children and I, are tinged with sadness and apprehension. |
Радость и гордость мы испытываем, в этот момент, мои дети и я, с оттенком грусти и опасения. |
It remains our expectation that apartheid will truly be dead after the successful elections on 27 April 1994, at which time the international community can take deserved pride in giving the obnoxious system that has left thousands of hearts permanently distressed a befitting funeral. |
Мы по-прежнему надеемся, что апартеид действительно исчезнет после успешных выборов 27 апреля 1994 года, когда международное сообщество может испытывать заслуженную гордость, должным образом похоронив отвратительную систему, которая держала в постоянном отчаянии тысячи сердец. |
This element is noted, more than as a matter of pride, because one cannot ignore its inherent implications or its impact on the world community as a whole. |
Следует отметить, что этот аспект не только внушает гордость, но и не может быть оставлен без внимания, так как нельзя игнорировать его неизбежное влияние на мировое сообщество в целом. |
Mr. Rebagliati (Argentina) (interpretation from Spanish): Allow me first of all to express my great satisfaction and pride, Sir, in addressing the Assembly under your presidency. |
Г-н Ребальяти (Аргентина) (говорит по-испански): Позвольте мне прежде всего выразить мое глубокое удовлетворение и гордость в связи с тем, что я имею возможность выступить перед Ассамблеей, когда Вы являетесь ее Председателем. |
Numerous civil codes and anti-extremisms laws contain vague provisions such as "humiliating national pride" and "attacking the honour and dignity", which are often used to retaliate against critical human rights activities. |
Многочисленные гражданские кодексы и законы о борьбе с экстремизмом содержат туманные формулировки, такие, как «унижающие национальную гордость» и «посягательство на честь и достоинство», которые нередко используются в качестве предлога для применения репрессалий за критику правительства правозащитными организациями. |
There is the need for a certain regional pride, for a legitimate aspiration to show the world not only the spectre of intraregional conflicts, but also a promising economic and cultural potential that deserves every consideration and encouragement. |
Необходимы определенная региональная гордость и законное стремление добиться, чтобы мир видел в регионе только угрозу внутрирегиональных конфликтов, но также и многообещающий экономический и культурный потенциал, заслуживающий должного уважения и всяческого поощрения. |