| YOU KNOW, U COULD ALWAYS SWALLOW YOUR PRIDE AND JUST ASK HIM YOURSELF. | мередит, может тебе проглотить, свою гордость, и спрашивать только её. |
| And we got a caller on the line. Lion's Pride Radio with el rey de la selva, | И у нас есть звонок на радио Гордость Львов с Эль Рэем де ла Сильва. |
| Pride and joy of my father's life and then there was a day when the company started going under and he was, well, was in no condition to run the place. | Гордость и радость моего отца. А потом настал день, когда компания пошла под откос, и он был не в состоянии управлять ею. |
| FEEL A SENSE OF PRIDE, OF PURPOSE. | Ощутить гордость и смысл своего существования. |
| MOVED BY THIS KNOWLEDGE, HE BEGAN TO PUBLICLY DENOUNCE THE PRIDE, AMBITION, AND CORRUPTION OF THE CLERGY | Под влиянием этого откровения он начал публично подвергать критике гордость амбиции и коррупцию священства. |
| Jane Austen is an important influence on romance genre fiction, and Pride and Prejudice, published in 1813, has been called "the best romance novel ever written." | Джейн Остин оказала важное влияние на жанр, её «Гордость и предубеждение» (1813) называли «лучшим любовным романом, когда-либо написанным». |
| Jane Austen's novel Pride and Prejudice had already been the subject of numerous television and film adaptations, including BBC television versions in 1938, 1952, 1958, 1967 and 1980. | Роман Джейн Остин «Гордость и предубеждение» уже был адаптирован для телевидения и кинематографа несколько раз, включая телевизионные версии канала ВВС в 1938, 1952, 1958, 1967 и 1980 годах. |
| NOW YOU THINK YOU'RE BEING FAIR TO DAVID WITH THIS FALSE PRIDE THING OF YOURS, BUT IT'LL ONLY CAUSE RESENTMENT AND FRUSTRATION. | Ты думаешь, что это справедливо по отношению к Дэвиду, эта твоя ложная гордость, но она принесёт только обиду и разочарование. |
| "Pride goeth before destruction, an haughty spirit before a fall." | "Погибели предшествует гордость, а падению предшествует надменность". |
| I don't know if you remember, but the second time I asked you out, you put me off because you said Becky invited you to a Pride and Prejudice ball and you didn't want to let her down. | Не знаю, помнишь ли ты, но когда я второй раз пригласил тебя на свидание, ты отказалась, потому что сказала, что Бекки пригласила тебя на бал "Гордость и Предубеждение", а ты не хотела ее подводить. |
| Because I got my pride. | Потому что, знаете, у меня есть кое-какая гордость. |
| Pride goeth before a fall... four, five six, seven... 94, 95, 96 97, 98, ninety - (tweeting) | Гордость идёт перед падением... четыре, пять, шесть, семь... 94, 95, 96, 97, 98, девяносто... |
| These kids have Spanish pride. | Эти дети знают, что такое гордость испанца. |
| That's just stubborn pride. | А вот это просто упрямство и гордость. |
| Whatever your pride dictates, | Что бы не диктовала вам ваша гордость |
| You should have some pride. | У тебя должна быть хоть какая-то гордость. |
| They still have their pride. | У них всё ещё осталась их гордость. |
| You are our pride. | Ты - наша гордость. |
| She won't swallow her pride. | Она не проглотит свою гордость. |
| You talk of Mr Molesley's pride? | Мистер Моззли и его гордость. |
| Jock, stuff pride! | Джок, оставь гордость! |
| Put your pride away, okay? | Засунь свою гордость подальше. |
| Look at my son Pride is not the word I'm looking for There is so much more inside me now | Посмотрите на моего сына, слова "гордость" недостаточно, чтобы описать мои чувства, я испытываю гораздо, гораздо больше чувств. |
| have you no pride? | У тебя есть хоть какая-то гордость? |
| This is not's pride. | Это не злорадство, а гордость. |