Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Играть в

Примеры в контексте "Play - Играть в"

Примеры: Play - Играть в
The move to ASEM comes in recognition of the strong economic ties that have developed between the United States and Asia and the growing realization that Europe, too, should play a greater role in Asia. Начало проведения АЗЕС знаменует собой признание мощных экономических связей, сформировавшихся в отношениях между Соединенными Штатами и Азией, и растущее осознание того, что и Европа должна играть в Азии более заметную роль.
With regard to peacemaking, the Committee was deeply concerned about the situation in Burundi, and would be interested to hear more about the Security Council's intentions and the possible role that the Committee might play. Что касается миротворчества, то Комитет глубоко обеспокоен положением в Бурунди и хотел бы получить сведения о соответствующих намерениях Совета Безопасности и возможной роли, которую мог бы играть в этой связи Комитет.
Stressing the important role the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization can play by providing a neutral forum for the highly sensitive discussions in this field, подчеркивая важную роль, которую Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры может играть в качестве нейтрального форума для обсуждения весьма деликатных вопросов в этой области,
In that connection, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS) could play a crucial role and should coordinate its work with the related work of the Conference on Disarmament and the First Committee. Комитет по использованию космического пространства в мирных целях может играть в этой связи чрезвычайно важную роль и должен координировать свою работу с соответствующей работой Конференции по разоружению и Первого комитета.
As host country, Togo - aware of the grounds for and the importance of the role that this Centre must play with regard to disarmament and the maintenance and consolidation of peace in Africa - renews its commitment to step up its activities. Будучи принимающей страной, Того понимает обоснованную важность той роли, которую этот Центр должен играть в области разоружения, поддержания и укрепления мира в Африке, и вновь подтверждает свою приверженность делу активизации его деятельности.
Can't you play any other game but soldiers, fighting each other, killing each other? Можете вы играть в любую другую игру, а не в солдат, дерущихся друг с другом, убивающих друг друга?
Just now, Madame Clapperton said, that "John won't play bridge". "Джон не будет играть в бридж!"
(b) Initiating local programmes to benefit children, for example, by providing lights around parks in which children can play safely in the evenings; Ь) осуществление местных программ в интересах детей, например, путем освещения парков, в которых дети могли бы безопасно играть в вечернее время;
The parties must take the lead; the neighbours, including Syria, must constructively play along; and the international community must do what it can to provide the necessary incentives. Стороны призваны играть в этом лидирующую роль; соседние государства, в частности Сирия, также должны играть конструктивную роль; а международное сообщество должно сделать все возможное для обеспечения необходимых для этого стимулов.
With respect to the prospect of peace, it is gratifying to note that for the first time, there is a convergence of opinion among the people consulted that the United Nations should play a more proactive role in the peace process. Относительно перспективы мира приятно отметить, что впервые, как свидетельствуют результаты проведенного опроса, большинство людей считает, что Организации Объединенных Наций следует играть в мирном процессе более активную роль.
Representatives noted the valuable role that some type of capacity assistance network could play to better facilitate and coordinate the provision of technical assistance to developing country Parties and Parties with economies in transition. Представители отметили важную роль, которую сеть оказания помощи в создании потенциала определенного вида могла бы играть в обеспечении более эффективного содействия и координации оказания технической помощи Сторонам, являющимся развивающимися странами, и Сторонам, являющимся странами с переходной экономикой.
Fundamentally speaking, the affairs of a country should ultimately be handled by that country's own people and Government, and the international community can only play a promoting and facilitating role. Говоря по существу, дела любой страны должны в конечном счете решаться народом этой страны и ее правительством, а международное сообщество может лишь содействовать этому процессу или играть в нем роль посредника.
My country welcomes that good news and would appreciate it if the strategy or plan for the revival of our Forestière area could be communicated to us so that we could play an active part, which is essential for the success of the endeavour. Моя страна приветствует эти отрадные известия и была бы признательна, если бы стратегия или план восстановления нашего района Лесная Гвинея были доведены до нашего сведения, с тем чтобы мы могли играть в них активную роль, что очень важно для успеха этого предприятия.
Truth and reconciliation commissions can play a constructive role in this regard, as has been the case in Chile, where our society, in the wake of a divisive past, can now look to the future with a sense of unity and national identity. Комиссии по установлению истины и примирению могут играть в этом отношении конструктивную роль, как это имело место в Чили, где наше общество, пережив непростое прошлое, может теперь смотреть в будущее, испытывая чувство единения и национальной гордости.
The United Nations must necessarily play its role in the forefront, in accordance with the United Nations Charter, in the settlement of disputes that threaten international peace and security. Организация Объединенных Наций должна в обязательном порядке играть в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций первоочередную роль в урегулировании споров, угрожающих международному миру и безопасности.
Finally, guidelines issued by the Department of Peacekeeping Operations on the integrated mission planning process assisted the Department of Political Affairs to better understand and play a leading role in this type of mission. В заключение следует отметить, что подготовленные Департаментом операций по поддержанию мира руководящие принципы, касающиеся планирования комплексных миссий, помогли Департаменту по политическим вопросам лучше понять суть таких миссий и играть в них одну из главных ролей.
UNIDO could play a crucial role through programmes and projects to modernize such policies, which should prioritize productive sectors and activities with the greatest possible added value, promote partnerships between productive sectors and be linked to technological innovation and environmentally friendly energy and technologies. ЮНИДО может играть в этом важнейшую роль, осуществляя программы и проекты модернизации таких стратегий, при этом они должны уделять приоритетное внимание производственным секторам и отраслям с максимально возможной добавленной стоимостью, содействовать партнерству между производствен-ными секторами и использовать технологические инновации и экологически чистые источники энергии и технологии.
Finally, I would like to add that, given its mandate and activities, the Executive Directorate must play its full role in the streamlining efforts under way to ensure greater coherence of the efforts of the United Nations to combat terrorism. В заключение я хотел бы добавить, что с учетом своего мандата и деятельности Исполнительный директорат должен играть в полной мере свою роль в упорядочении предпринимаемых им усилий, с тем чтобы обеспечить большую последовательность прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий в борьбе с терроризмом.
The comprehensive energy plan of the Government of Sierra Leone would play a welcome role in that regard since the principles of good governance would be required for a successful outcome. Всеобъемлющий план в области электрификации страны, разработанный правительством Сьерра-Леоне, будет играть в связи с этим важную роль, поскольку для его успешной реализации необходимо будет взять на вооружение принципы благого управления.
Your loved ones can gather around here, play games, watch TV, sit by the fireplace... Самые дорогие вам люди здесь разместятся, будут играть в игры, смотреть телевизор, сидеть у камина... Превосходно!
How you two can play snooker at a time like this, I don't know. Я не понимаю, как вы двое можете играть в бильярд, в такой момент?
You think I wouldn't play because I'm a plumber's son from the sticks? Вы думаете, раз я сын водопроводчика из захолустья, то не умею играть в шахматы?
Acknowledges the important role the public sector can play as an employer and in developing an environment that enables the effective generation of full and productive employment and decent work for all; признает важную роль, которую государственный сектор как наниматель может играть в создании условий, позволяющих эффективно обеспечивать полную и производительную занятость и достойную работу для всех;
A. The UNFPA evaluation policy does not sufficiently discuss the role evaluation should play within the organization 8-11 5-6 А. В политике ЮНФПА в области оценки недостаточно проработан вопрос о том, какую роль оценка должна играть в организации
Participants of the informal meetings discussed the state of development of RE with a particular focus on the challenges in the ECE region, exchanged views on the role that the Group could play to increase the uptake of renewable energy. Участники неофициальных встреч обсудили состояние развития возобновляемых источников энергии с особым акцентом на проблемы в регионе ЕЭК и обменялись мнениями о роли, которую Группа могла бы играть в ускорении процесса освоения возобновляемых источников энергии.