I could play these with my grandfather, though he was never trained in computer science or would not know how to turn on a computer. |
Я могу играть в это со своим дедушкой, хотя он ничего не знает о компьютерах, даже не знает как его включить. |
As far as I'm concerned, you can play anywhere! |
Ты можешь играть в любом месте! |
Viet Nam hopes that the United Nations will play a more active role in that process in order to create further opportunities for underdeveloped countries to escape poverty and advance with the mainstream countries of the world. |
Вьетнам надеется, что Организация Объединенных Наций будет играть в этом процессе более активную роль в целях предоставления слаборазвитым странам дополнительных возможностей для избавления от нищеты и для развития совместно с остальными странами мира. |
UNCTAD is already committed to an existing international scheme on sustainable coffee and also to its work on commodity exchange, and should provide more national and regional policy advice on the roles that Governments should play. |
ЮНКТАД уже привержена международному проекту по повышению устойчивости сектора кофе, а также работе по проблематике товарных бирж и должна активизировать на национальном и региональном уровне работу по пропаганде той роли, которую должно играть в этой связи государство. |
The discussion which ensued focused on the need for increased dialogue between managers and staff and the role that executive heads and governing bodies must play to bring about change in organizations. |
В процессе последовавшего за этим обсуждения внимание было сосредоточено на необходимости активизации диалога между руководителями и персоналом и на вопросе о той роли, которую административные руководители и руководящие органы должны играть в деле осуществления таких преобразований в организациях. |
Mr. Luetkenhorst (Chief of Cabinet) welcomed the specific guidance provided by members regarding their expectations of the role UNIDO should play as the system-wide coherence process went forward. |
Г-н Люткенхорст (Начальник Канцелярии) с удовлетворением отмечает конкретные указания государств-членов о том, какую, по их мнению, роль ЮНИДО должна играть в процессе дальней-шего повышения согласованности в системе Организации Объединенных Наций. |
We have had debates on the role that the United Nations can and should play to restore global confidence during this time of economic, social and political crises. |
Мы обсуждали ту роль, которую Организация Объединенных Наций может и должна играть в деле восстановления глобального доверия в условиях нынешнего кризиса в экономической, социальной и политической областях. |
Mr. Veuthey acknowledged the role that civil society could play when addressing the question of missing persons with the establishment and the functioning, for example, of mechanisms of transitional justice. |
Г-н Вёте отметил ту роль, которую гражданское общество могло бы играть в деле рассмотрения вопроса о пропавших без вести лицах благодаря созданию и функционированию, например, на временной основе механизмов судопроизводства. |
He noted in particular the Durban World Conference and stressed the role that mandate-holders could play with regard to the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Он, в частности, отметил Дурбанскую Всемирную конференцию и подчеркнул роль, которую обладатели мандатов могут играть в плане осуществления Дурбанской декларации и Программы действий. |
I could hold onto it until next year, so we could play then? |
Может оставлю у себя, тогда мы могли бы играть в следующем году? |
If I can't have the computers, I will... I will stay here and I will play a clean game of golf. |
Раз уж мне не светят компьютеры, я... я останусь тут и буду играть в честный гольф. |
And people like... sorry, no offense... your boss, who I actually think is a good guy, they're afraid of what might happen to their careers if they don't play the same game everyone else is. |
И такие люди, как - без обид - твой босс, которого я считаю хорошим парнем, боятся того, что может случиться с их карьерами, если они не будут играть в ту же игру, в которую играют все остальные. |
We'll go home, go to school... play soccer. |
Мы вернёмся, будем ходить в школу, играть в футбол, гулять вместе! |
You will play the game for the amusement of the users. |
Вы будете играть в игру на потеху юзеров |
I know you didn't get in the play, - and you should have. |
Я знаю, что ты не будешь играть в постановке, ты и не должна. |
You think I would play games with my wife's life on the line? |
Думаешь, я стал бы играть в игры, когда на кону жизнь моей жены? |
We're going to go back up to t'bedroom... and shut t'door... and play cards. |
Мы вернемся в спальню закроем дверь... и будем играть в карты. |
Ma, do you suppose I might play on Daniel's cricket team? |
Мама, как думаешь, я смогу играть в команде Дэниела? |
For among friends, like you and me... it's not whether you win or lose, but how you play the game. |
Между нами, все дело в том, как играть в эту игру. |
And I also don't see why it was bad to say he can't play basketball because he's in a wheelchair. |
И я не понимаю, почему мне нельзя было говорить, что он не может играть в баскетбол, раз он в инвалидном кресле. |
Maybe meet some nice, plump little lady who thinks you're the greatest guy in the world, get married, have some kids, teach them to ride a bike and play baseball if they're boys. |
Ты встретишь какую-нибудь, симпатичную пухленькую леди которая считает, что ты самый замечательный парень в мире, ты женишься, и заведешь детей, научишь их кататься на велосипеде и играть в бейсбол, если они мальчики. |
I want to stay here and play video games and go outside, but that is not my function... is it, Charlie? |
Я хочу остаться здесь и играть в видео игры, и погулять на улице, но это не моя функция... так ведь, Чарли? |
Remember when Gayle hosted a game night and made us play the board game she invented? |
Помнишь, как был вечер игр у Гейл, и она заставила нас играть в настольную игрую которую сама придумала? |
The Committee requested the Office for Outer Space Affairs to further promote, through United Nations entities, increased practical application of space science and technology for development, in view of the catalytic role that such application could play for development in the post-2015 context. |
Комитет просил Управление по вопросам космического пространства и далее содействовать через подразделения Организации Объединенных Наций более широкому практическому применению космической науки и технологий в целях развития с учетом той роли катализатора, которую такое применение может играть в контексте развития в период после 2015 года. |
Role that Global Service Centre will play as a global supply chain centre and its relationships with other key partners in the reformed supply chain framework |
Роль, которую Глобальный центр обслуживания будет играть в качестве глобального центра сети снабжения, и его отношения с другими ключевыми партнерами в рамках преобразованной системы снабжения |