As in 1998, UNHCR will play a catalytic role in 1999 to facilitate go-and-see visits and undertake mass information campaigns in the region. |
Как и в 1998 году, УВКБ будет по-прежнему играть в 1999 году активную роль в содействии поездкам на места и проведении массовых информационных кампаний в этом регионе. |
"outstanding contribution to the promotion of human rights, peace and development, especially within the context of promoting Namibia's nation-building and the role that United Nations training and other economic and technical cooperation activities can still play". |
"выдающийся вклад в усилия по обеспечению прав человека, мира и развития, прежде всего в контексте содействия национальному строительству в Намибии и роли Организации Объединенных Наций, которую она по-прежнему может играть в деле подготовки кадров и иной деятельности в области экономического и технического сотрудничества". |
The Board would also play a vital role, within its mandate under the international drug control treaties, in monitoring the implementation of resolutions and action plans adopted by the General Assembly at its twentieth special session. |
Комитет будет также играть в рамках своего мандата согласно международным договорам о конт-роле над наркотиками жизненно важную роль в мони-торинге осуществления резолюций и планов действий, принятых Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |
On that occasion my country also expressed fear that this positive dynamic could come to an end if the United Nations did not play its proper role: that of keeping the Middle East from descending into a new war with an unforeseeable outcome. |
Тогда же моя страна также выразила опасение, что это позитивное движение может остановиться, если Организация Объединенных Наций не будет играть в нем должную роль - роль по удержанию Ближнего Востока от скатывания в русло новой войны с непредсказуемым исходом. |
While the Security Council should rightly play its leading role, this must be an inclusive process, drawing on the expertise and resources of all Member States and all parts of the United Nations system. |
Хотя Совету Безопасности следует по праву играть в этом деле свою руководящую роль, это должен быть всеобъемлющий процесс, опирающийся на экспертные знания и ресурсы всех государств-членов и всех учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
That resolution pioneered the recognition of the needs of women as victims of conflict and of the role they can play as protagonists in conflict resolution and peacebuilding. |
Она ознаменовала начало признания потребностей женщин в качестве жертв конфликта и той роли, которую они способны играть в качестве сторонников урегулирования конфликтов и миротворчества. |
I am convinced that safeguarding that heritage will play an increasingly important role in our culture and society, as it is a reflection of the creativity and diversity of the human spirit. |
Убежден, что охрана наследия будет играть в наших культурах и обществах все более важную роль, поскольку в нем отражены созидательность и многообразие человеческого духа. |
In many parts of the world, awareness is growing within the tourism and transport sectors of the important role which they must play to protect children's rights. |
Во многих районах мира в рамках туристического и транспортного секторов растет понимание той важной роли, которую они должны играть в защите прав детей. |
We echo the Secretary-General's sentiments about the increasing role that Member States and regional and subregional organizations can play, in partnership with the United Nations, in peace-building, peacekeeping and peacemaking. |
Мы поддерживаем мнение Генерального секретаря о возрастании роли, которую государства-члены и региональные и субрегиональные организации могут играть в партнерстве с Организацией Объединенных Наций в миростроительстве, поддержании мира и миротворчестве. |
Participation in the process of reconciliation must be as inclusive as possible, and the United Nations or the regional organizations must play a facilitating and support role in this regard. |
Участие в процессе примирения должно быть как можно более инклюзивным, и Организация Объединенных Наций и региональные организации должны играть в этом отношении способствующую и поддерживающую роль. |
These agencies can play a particularly valuable role in the preparation of the national poverty reduction strategy papers (PRSP) which the countries must prepare in order to qualify for HIPC debt relief and to have access to IDA resources. |
Особенно полезную роль эти учреждения могут играть в подготовке документов с изложением национальной стратегии сокращения масштабов нищеты (ДСС), которые страны должны готовить, с тем чтобы получить право на облегчение бремени задолженности по линии инициативы в интересах БСВЗ, а также доступ к ресурсам МАР. |
Beyond a short-term focus on its own institutions so as to keep them effective, the Convention must now carefully examine the role it can play within the international environmental governance system and focus on its strengths. |
Помимо краткосрочной ориентации на ее собственные учреждения с целью поддержания их эффективности, в настоящее время в рамках Конвенции необходимо тщательно рассмотреть роль, которую она может играть в международной системе управления окружающей средой, сделав при этом упор на ее сильные стороны. |
It was a matter, on one hand, of enabling the General Assembly, as the principal deliberative and decision-making body of the United Nations, to fully play its role in ensuring follow-up of the implementation of the recommendations contained in that important report of the Secretary-General. |
С одной стороны, речь шла о том, чтобы позволить Генеральной Ассамблее как главному совещательному и директивному органу Организации Объединенных Наций играть в полном объеме свою роль в обеспечении контроля за процессом осуществления рекомендаций, которые содержатся в докладе Генерального секретаря. |
My delegation would have preferred that the draft resolution explicitly refer to the central role that the General Assembly of the United Nations should play with regard to terrorism. |
Моя делегация предпочла бы, чтобы в проекте резолюции содержалось четкое упоминание о той центральной роли, которую Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций должна играть в борьбе с терроризмом. |
We recognize and welcome the constructive role that the Council of Europe can, and must, play to consolidate this equilibrium, but it must not, perhaps inadvertently, by uneven or inconsistent application of its principles, exacerbate existing imbalances. |
Мы признаем и приветствуем ту конструктивную роль, которую Совет Европы может и должен играть в консолидации этого баланса, но это не должно, пусть даже случайно, в результате неравного и непоследовательного применения его принципов привести к усугублению существующих дисбалансов. |
United Nations bodies must play a critical role in all this, particularly by facilitating and fostering international cooperation for equitable development that could resist the economic contagion that now afflicts us. |
Организации Объединенных Наций следует играть в этом основную роль, в особенности способствуя и содействуя международному сотрудничеству в целях равномерного развития, которое бы защитило нас от распространяющихся сейчас экономических недугов. |
At the same time, we believe it is necessary for States members of those bodies to consider the role that each of them can play within their respective spheres of competence. |
В то же время мы считаем необходимым, чтобы государства-члены этих организаций рассмотрели вопрос о том, какую роль каждая из них может играть в своей сфере компетенции. |
There is a growing awareness among nations that the international community must establish law and order and that international law should play a greater role in that regard. |
Среди государств ширится понимание, что международное сообщество должно обеспечить правопорядок и что международное право должно играть в связи с этим более весомую роль. |
By accumulating extensive practical experience, BDP has been engaging in a continuous process of sharpening its understanding of the 'policy support' role that it should play within UNDP. |
Накапливая богатый практический опыт, БПР находится в постоянном процессе углубления понимания роли «поддержки на уровне политики», которую оно должно играть в рамках ПРООН. |
ECOWAS should help to reinforce the important role member States must play to strengthen their national commissions and broaden their mandates to include related phenomena such as the recruitment of mercenaries and child soldiers. |
ЭКОВАС следует содействовать укреплению той важной роли, которую государства-члены должны играть в упрочении их национальных комиссий и расширении их мандатов с целью включения таких смежных явлений, как вербовка наемников и детей-солдат. |
The Committee is also of the view that the stakeholder forum is a positive example of the role the Office can play as a change agent within the Organization in addressing policy issues that are seen as causing systemic problems. |
Комитет считает также, что форум заинтересованных сторон является наглядным примером того, какую роль Канцелярия может играть в качестве фактора преобразований в Организации при поиске путей решения вопросов политики, которые, как считается, порождают системные проблемы. |
He wished to know whether there was a vision of the unique role that the Commission and the Peacebuilding Fund would play during the next stage in Burundi. |
Он хотел бы знать, какой видится та уникальная роль, которую Комиссия и Фонд миростроительства будут играть в Бурунди на следующем этапе. |
Governments should play a leading role to create a supportive environment with favourable policies, increase financial input, establish multisectoral cooperation and coordination mechanisms and mobilize all sectors of society to participate in preventing and treating NCDs. |
Правительства должны играть в этом ведущую роль, с тем чтобы создать благоприятные условия путем проведения эффективной политики, увеличить объемы финансовых ресурсов, наладить многоотраслевое сотрудничество, создать механизмы координации и мобилизовать все слои общества на участие в профилактике и лечении НИЗ. |
The two draft resolutions also represent an important reaffirmation of the role that the Peacebuilding Commission (PBC) can and should play within the United Nations. |
Оба эти проекта резолюций являются также важным подтверждением той роли, которую Комиссия по миростроительству (КМС) может и должна играть в рамках Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General has proposed the creation of a "change management" office, but it is not yet clear what possible role such an entity could play with regard to RBM. |
Генеральный секретарь выступил с предложением о создании звена для "управления преобразованиями", но пока не ясно, какую потенциальную роль такое подразделение могло бы играть в отношении УОКР. |