| The United Nations Inter-Agency Task Force on Africa, set up by the Secretary-General, can play a more important role in this respect. | Межучрежденческая целевая группа Организации Объединенных Наций по Африке, учрежденная Генеральным секретарем, может играть в этой связи более важную роль. |
| We hope that the Department of Humanitarian Affairs and other relevant bodies will play a larger role in this aspect in the days to come. | Мы надеемся, что Департамент по гуманитарным вопросам и другие соответствующие органы в предстоящие годы будут играть в этом отношении более значительную роль. |
| Why in the world would anybody ever play the lottery? | Так с какой же стати кто-нибудь когда-нибудь будет играть в лотерею? |
| You run the works, and I'll take a stock allotment, play golf the rest of my life. | Ты будешь всем управлять, а я присматривать за акциями, и играть в гольф до конца своей жизни. |
| Why would I take part in this childish school play, why? | С какой стати я должен играть в этой детской постановке? |
| The regional commissions, in cooperation with UNCTAD, could play an important facilitating role in this respect by linking relevant business institutions. | Региональные комиссии в сотрудничестве с ЮНКТАД могут играть в этой связи важную посредническую роль, обеспечивая связь между соответствующими деловыми учреждениями. |
| In this regard, the United Nations can play a significant role by seeking to ensure that, in the process of expansion, identities are preserved. | Организация Объединенных Наций может играть в этой связи значительную роль, стремясь обеспечить, чтобы в процессе расширения ценностей сохранялась самобытность. |
| The workshop also provided a forum for regional experts to debate the role that the Centre could play as a United Nations entity. | Этот практикум также стал форумом для региональных экспертов, обсудивших вопрос о той роли, которую Центр мог бы играть в качестве органа системы Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations must play a leading role in this effort, filling in the fault lines of the new global era. | Организация Объединенных Наций должна играть в этих усилиях руководящую роль, заделывая трещины, образующиеся в глобальных отношениях в результате наступления новой эры. |
| Cuba recognizes the important role the United Nations system can play to support the efforts made by all countries to strengthen and consolidate democracy. | Куба признает важную роль, которую система Организации Объединенных Наций может играть в деле поддержки усилий всех стран по поощрению и укреплению демократии. |
| It also pointed to the important role that the international community could play regarding the destruction of arms since the process was deemed to be expensive. | Участники совещания отметили также важную роль, которую международное сообщество могло бы играть в уничтожении оружия, с учетом того, что этот процесс требует больших затрат. |
| First, it affects the role the Office could play under an increasingly accepted division of labour with governments and mainstream rural development organizations. | Во-первых, ослабляется роль, которую Управление могло бы играть в условиях все более широкого признания принципа разделения труда с правительствами и ведущими организациями в области развития сельских районов. |
| The United Nations, as the global organization responsible for international peace and security, must play the pivotal role in this fight against terrorism. | Организация Объединенных Наций в своем качестве глобальной организации, ответственной за поддержание международного мира и безопасности, должна играть в этой борьбе с терроризмом центральную роль. |
| The international community has unambiguously recognized the role that this Council, and indeed the United Nations as a whole, must play at this critical time. | Международное сообщество недвусмысленно признало ту роль, которую Совет Безопасности, да вся Организация Объединенных Наций, призваны играть в этот критический момент. |
| ECOWAS will continue to fully play the part that belongs to it in this process. | ЭКОВАС будет и впредь играть в полном объеме свою роль в этом процессе. |
| Did you guys ever play Indian poker? | Никогда не пробовали играть в индийский покер? |
| The intention for 2003 is to have this reinforced Unit play a much more prominent role in the Department of Peacekeeping Operations than has been the case. | Предполагается, что в 2003 году эта усиленная Группа будет играть в Департаменте операций по поддержанию мира гораздо более существенную роль. |
| While the international community had an important contribution to make, national actors would play the determining role in the future of peacebuilding in Burundi. | Хотя международное сообщество должно вносить существенный вклад, определяющую роль в будущем миростроительстве в Бурунди будут играть в национальные субъекты. |
| The Expert Meeting noted the role that IIAs can play as one of the factors contributing to confidence-building in investment relations. | Совещание экспертов отметило роль, которую МИС могут играть в качестве одного из факторов, содействующих укреплению доверия в инвестиционных отношениях. |
| Our special thanks goes to China for the constructive role that it has played and, I am sure, will play, and its influence. | Мы особо признательны Китаю за его позитивное влияние и конструктивную роль, которую он сыграл и, я уверен, будет играть в будущем. |
| Telecommunication satellite systems can play a major part in building up GII by providing interactive broadband services at prices consumers can afford. | Телекоммуникационные спутниковые системы могут играть в создании ГИИ важную роль, связанную с обеспечением интерактивной широкополосной связи по доступным для пользователей ценам. |
| Europe, however, will play no part in the region, simply because any attempt to do so would place too much strain on its reach and resources. | Европа, тем не менее, не будет играть в регионе никакой роли, просто потому, что любая попытка сделать это будет означать слишком большую нагрузку на ее область влияния и ресурсы. |
| Hope was expressed that ESCWA would play a leading role in the region in preparation for the second phase of the World Summit on the Information Society. | Была выражена надежда на то, что ЭСКЗА будет играть в данном регионе ведущую роль в подготовке к проведению второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
| We nevertheless believe that both the General Assembly and the Security Council could play a far more active role in peacefully preventing and resolving conflicts. | Тем не менее мы считаем, что Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности могли бы играть в предотвращении и урегулировании конфликтов мирными средствами более активную роль. |
| In this, it is important to bear in mind that we can, at best, play the role of adviser and facilitator. | При этом важно помнить, что мы можем играть в лучшем случае лишь роль советника или посредника. |