For the 2010 fiscal year, there are plans to establish a factory to produce basic generic medicines and encourage the import of others when necessary. |
В 2010 году планируется построить фармацевтическую фабрику по производству основных лекарств-генериков и содействовать импорту других необходимых лекарств. |
The Angarsk Centre plans to create a buffer stock of low-enriched uranium under IAEA supervision to ensure guaranteed supplies of fuel in the event of market failure. |
При Центре в Ангарске под управлением МАГАТЭ планируется создать буферный запас низкообогащенного урана для обеспечения гарантированных поставок топлива в случае сбоя рыночных механизмов. |
Were there plans for similar protocols with other civil society organizations? |
Планируется ли подписать аналогичные протоколы с другими организациями гражданского общества? |
Nevertheless, in 2008 the concluding observations of the Committee against Torture had referred to the lack of legislation in that area and she wondered if there were plans for such action. |
Тем не менее, в заключительных замечаниях, принятых Комитетом против пыток в 2008 году, было указано на отсутствие законодательства в этой области, и она спрашивает, планируется ли предпринять какие-либо действия по исправлению этого положения. |
It would be interesting to know if any research had been conducted and if there were any plans for reform of the Family Code. |
Было бы интересно узнать о том, было ли проведено какое-либо исследование по этим вопросам, и планируется ли провести реформу Семейного кодекса. |
It is further indicated in paragraph 199 that, in the 2012/13 period, the programme plans to implement 31 projects to benefit 35,000 beneficiaries, including at-risk youth, prison inmates and children and women affected by violence. |
В пункте 199 указывается далее, что в 2012/13 году в рамках программы планируется осуществить 31 проект в интересах 35000 бенефициаров, включая молодежь из группы риска, заключенных и пострадавших от насилия детей и женщин. |
The Police Support Unit plans to deploy to the five regional justice and security hubs being established by the Government of Liberia under the peacebuilding programme, to provide backup for the unarmed officers deployed in the counties and districts. |
В рамках программы миростроительства планируется развернуть сотрудников группы полицейской поддержки в пяти региональных узловых центрах правосудия и безопасности, создаваемых правительством Либерии, с тем чтобы обеспечить подкрепление невооруженным сотрудникам, направляемым в графства и округа. |
An OECD survey of donors' forward spending plans suggests an 11 per cent increase in programmed aid between 2008 and 2010. |
По данным обследования перспективных планов доноров, проведенного ОЭСР, в период с 2008 по 2010 год планируется увеличить ассигнования на оказание помощи на 11 процентов. |
While the first migrations of staff back into the Secretariat Building on current plans are projected to begin three months after the completion projection published in September 2007 (accelerated strategy), the project has a history of time slippages. |
Хотя в соответствии с нынешними планами планируется первый переезд сотрудников в здание Секретариата, который начнется через три месяца после прогнозируемого завершения строительных работ в рамках ускоренной стратегии, опубликованной в сентябре 2007 года, для данного проекта характерно отставание по срокам. |
The benefits realization plans are envisaged to be in place as the entity realization phase for every cluster roll-out is completed, and the details will be reported to the General Assembly in subsequent progress reports. |
Планируется, что планы получения отдачи будут разработаны по окончании этапа развертывания программного обеспечения в подразделениях всех кластеров, а подробная информация будет представляться Генеральной Ассамблее в последующих докладах о ходе работы. |
At the time of writing, the Liberian Ministry of Finance promised to assist the Panel's investigations as it had done in 2011, and the Panel plans to conduct follow-up meetings to access documentation during its third mission to Liberia. |
На момент подготовки настоящего доклада помощь Группе в проведении расследований, как это уже делалось в 2011 году, обещало оказать министерство финансов Либерии, и в ходе третьей поездки членов Группы в Либерию планируется провести дополнительные встречи для ознакомления с документацией. |
Participating organizations have praised the utility and user-friendliness of the system and have requested a number of additional functionalities and enhancements, which the Unit envisages to accommodate in 2014 when it plans to develop a new version of its software. |
Участвующие организации дали высокую оценку практической ценности системы и ее удобства для пользователей и предложили ряд дополнительных функциональных усовершенствований, которые Группа намерена внедрить в 2014 году, когда планируется разработка новой версии программного обеспечения. |
There are no plans to fill the remaining empty seats by election, but the Assembly is pursuing efforts to engage with the affected constituencies. |
В настоящее время не планируется проводить выборы для заполнения вакантных депутатских мест, но Ассамблея сама прилагает усилия в целях взаимодействия с соответствующими группами избирателей. |
The subprogramme also plans to enhance preparedness of member countries to mitigate potential crises and increase the tools at their disposal to cater to such needs, as well as to achieve the internationally agreed development goals. |
В рамках этой подпрограммы планируется также повысить готовность стран-членов к смягчению последствий потенциальных кризисов и совершенствованию имеющихся в их распоряжении инструментов для удовлетворения подобных потребностей, а также к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
There were plans to create a Family Court to provide a suite of alternative dispute resolution support services, such as mediation and counseling and to harmonize more than twenty pieces of legislation. |
Планируется создать суд по семейным делам для предоставления комплекса вспомогательных услуг по альтернативному разрешению споров, таких как посредничество и консультирование, а также для согласования более чем 20 нормативно-правовых актов. |
The pilot project of the International Migrants Remittances Observatory for Least Developed Countries had just been completed, and there were plans to disseminate the results as a document of the General Assembly. |
Совсем недавно был завершен экспериментальный проект по созданию для наименее развитых стран центра по наблюдению за международными денежными переводами трудящихся-мигрантов, и теперь планируется распространить его результаты в качестве документа Генеральной Ассамблеи. |
Protective measures were taken to assist children in conflict with the law; and there were plans to set up a system of courts to deal with cases involving minors. |
Принимаются защитные меры для оказания помощи детям, вступившим в конфликт с законом; и планируется создать систему судов для рассмотрения дел, касающихся несовершеннолетних. |
An in-depth study had been commissioned on the possibility of abolishing the death penalty and there were plans to conduct countrywide consultations and awareness-raising campaigns on the justice system and capital punishment. |
Проводится тщательное изучение возможности отмены смертной казни, и планируется организовать общенациональные консультации и информационные кампании по вопросу о системе правосудия и смертной казни. |
There were plans to expand the mandate of the Finnmark Commission, which was tasked with reviewing Sami land claims to enable it to consider any complaint concerning fishing rights. |
Планируется расширить мандат Комиссии по делам Финнмарка, которой поручено изучить земельные претензии саамов, чтобы она могла рассматривать любые жалобы в отношении прав на рыболовство. |
Future plans include the development of a central application to record the results of the approval processes (a computerized system with central database containing check lists, photographs and certificates of approval) as well as the creation of a regular training program for customs officers. |
В будущем планируется разработать централизованное приложение для регистрации результатов процесса допущения (компьютеризированную систему с централизованной базой данных, содержащей проверочные листы, фотографии и свидетельства о допущении), а также программу регулярной профессиональной подготовки для сотрудников таможенных органов. |
There are plans to do a secondary in-depth analysis on other topics (education, gender, ageing) affected by migration using available data as well as a follow-up survey to study the impact of migration. |
Планируется провести вторичный углубленный анализ других затрагиваемых миграцией тематических аспектов (образование, гендерный фактор, старение) с использованием имеющихся данных, а также дальнейшее обследование в целях изучения последствий миграции. |
The Global Programme plans to undertake a project under the Paris Pact initiative to help Member States improve databases containing information related to the illicit financial flows derived from trafficking in Afghan opiates. |
Глобальной программой планируется осуществить в рамках инициативы "Парижский пакт" проект, направленный на оказание государствам-членам помощи в совершенствовании баз данных с информацией о незаконных финансовых потоках, являющихся результатом незаконного оборота афганских опиатов. |
In June 2013, a new validation programme was launched in South Kivu, with plans to expand it during the final quarter of 2013 to Maniema. |
В июне 2013 года в Южном Киву было начато осуществление новой программы проверки, которой также планируется охватить провинцию Маниема в последнем квартале 2013 года. |
There are plans to increase ART coverage to 80 per cent by the end of 2018, which should have an impact on the relentless march of the HIV epidemic in Ukraine. |
К концу 2018 года планируется увеличить такой охват на 80%, что должно повлиять на необратимый ход эпидемии ВИЧ-инфекции в Украине. |
To implement these measures, there are plans to make use of the funds from the European Union's multi-annual financial framework for 2014 - 2020 that have been earmarked for financial assistance to Roma integration. |
С целью реализации этих мер планируется привлечь финансирование из средств, выделенных по линии Многолетнего финансового плана Европейского союза на оказание финансовой поддержки деятельности по интеграции рома. |