Based upon planning to date, it is proposed that UNMISET would be extended for a further one-year consolidation phase, in a reduced size, to discharge a modified mandate. |
Согласно планам, подготовленным к настоящему времени, предлагается продлить присутствие МООНПВТ, при условии сокращения численного состава и пересмотра мандата, на период в один год, предусматривающий этап консолидации. |
In astronomy, an octaeteris (plural: octaeterides) is the period of eight solar years after which the moon phase occurs on the same day of the year plus one or two days. |
Октетерис, октетерида (греч. oktaεtnpίδa) - период времени, равный 8 солнечным годам, в конце которого фаза Луны будет повторяться в те же дни года (плюс один-два дня). |
The Institute for Russia and Eastern Europe's Creative Compass project will run for 28 months during 2009-2011. The first phase of the project was launched in spring 2009. |
Работа над проектом Института России и Восточной Европы «Креативный компас» будет проходить в течение 28 месяцев в период с 2009 по 2011 гг. |
As a basic principle, a long-term safety assessment should be able to prove that the construction, the operation and the post-operational phase of an underground disposal facility will not lead to any degradation of the biosphere. |
В качестве основного принципа оценка долгосрочной безопасности должна доказать, что строительство, эксплуатация и послеэксплуатационный период подземного объекта по удалению не приведут к какой-либо деградации биосферы. |
In the post-timber and post-diamond sanctions phase, one expert in natural resources has provided the Council with updated information on progress in the timber and diamond sectors. |
В период после отмены санкций в указанных сферах последнюю информацию Совету о прогрессе в них предоставлял один эксперт по вопросам природных ресурсов. |
Whatever the outcome of the elections, it is clear that the post-electoral phase, including the processes of certification and implementation of election results, will require close monitoring and support. |
Каким бы ни был результат выборов, ясно, что следующий за выборами период, включая процессы удостоверения окончательных результатов и их воплощения в жизнь, потребует тщательного контроля и поддержки. |
I believe that we must apply resolution 1244, which speaks of "substantial autonomy", and that the Kosovars, or some among them, took this to refer to a phase. |
Я считаю, что мы должны осуществлять резолюцию 1244, в которой говорится о «существенной автономии», и что жители Косово, по крайней мере некоторые из них, истолковывают эту фразу как распространяющуюся лишь на определенный период. |
One of the projects of this program is Baby-Citizen, which focuses on making the pregnant women aware of the importance of Love since the pre-natal phase, strengthening the affection bond between mother and child. |
Одним из проектов этой программы является проект, озаглавленный «Ребенок - гражданин», в рамках которого особое внимание уделяется информированию беременных женщин о важном значении любви еще в дородовой период, укреплению эмоциональных связей между матерью и ребенком. |
In the initial phase of deployment, these advisers invested time and effort in establishing ties with regional law enforcement officials and in gaining ground-level knowledge of the areas of operation. |
В первый период после прибытия эти советники посвятили свое время и усилия тому, чтобы наладить связи с сотрудниками региональных правоохранительных органов и непосредственно ознакомиться с участком своей деятельности. |
The secretariat informed the Bureau that the Executive Body had approved the new seventh phase programme of EMEP (1999-2001) and its long-term visions by 2005/2010 in December 1998. |
Секретариат проинформировал Президиум о том, что в декабре 1998 года Исполнительный орган утвердил новую программу седьмого этапа ЕМЕП (1999-2001 годы) и долгосрочные перспективы деятельности ЕМЕП на период до 2005-2010 годов. |
The event in São Paulo addressed those issues relevant for trade and development, which should be acted upon between now and the next phase of the Summit to take place in Tunisia in November 2005. |
На мероприятии в Сан-Паулу были рассмотрены все эти вопросы в преломлении к проблематике торговли и развития, и по ним предстоит принять меры в период с настоящего момента до следующего этапа Всемирной встречи на высшем уровне, которая вновь соберется в Тунисе в ноябре 2005 года. |
The Swiss Agency for Development and Cooperation's Special Programme, the second phase of which is under way, aims at promoting the transition to the post-apartheid era by keeping social tension and violence to a minimum. |
С помощью своей специальной программы, осуществление которой вступило сейчас во второй этап, Управление по развитию и сотрудничеству полно решимости способствовать успешному переходу в период после апартеида и постараться свести к минимуму социальную напряженность и насилие. |
The Trial Chambers rendered the three multi-accused judgements that were projected for the present reporting period, and the pre-trial phase began for one accused who was recently arrested. |
Судебные камеры вынесли три решения по делам, по которым проходили несколько обвиняемых, запланированные на настоящий отчетный период, и началось досудебное производство по делу одного недавно арестованного обвиняемого. |
He highlighted the fact that "emergency" covers a large range of situations, not just the high-media phase, and that one also needed to look at long-term responses covering the transition and recovery phases and post-disaster reconstruction as well. |
Он указал на то, что "чрезвычайные ситуации" охватывают широкий круг ситуаций, а не только тот этап, к которому приковано внимание средств массовой информации, и что необходимо также планировать мероприятия на долгосрочную перспективу, включая переходный период и этапы восстановления и реконструкции после бедствия. |
The Mission was also preparing for the post-2014 phase, which would include support for the Afghan authorities in the planning and organizing of the 2014 presidential elections. |
Миссия готовится также к новому этапу в период после 2014 года, что предполагает оказание поддержки афганским властям в планировании и организации президентских выборов 2014 года. |
The rate of weapons handovers was not encouraging, despite the launch of the main phase of the disbandment operations in five provinces between 1 May and 7 June 2006. |
Темпы сдачи оружия не вселяли уверенности, несмотря на то, что в период с 1 мая по 7 июня 2006 года в пяти провинциях началась основная фаза реализации программы. |
In the peace consolidation phase, assistance had been provided through the Fund's poverty reduction and growth facility (PRGF), which entailed a three-year arrangement to support the Government's economic programme for the period 2001-2004. |
На этапе укрепления мира помощь была предоставлена через созданный Фондом механизм финансирования в целях снижения уровня бедности и содействия экономическому росту (ПРГФ) и включала рассчитанное на три года соглашение о поддержке экономической программы правительства на период 2001 - 2004 годов. |
The Committee regrets that in the intervening period between 2001 and 2008 no detailed design and cost estimates have been provided to it as was done by the Secretary-General in the initial proposal for the pre-construction phase. |
Комитет выражает сожаление по поводу того, что в период между 2001 и 2008 годами ему не было представлено подробного проекта и сметы расходов вопреки обещанию Генерального секретаря, содержащемуся в первоначальном предложении относительно проведения подготовительных работ, предшествующих этапу строительства. |
During the biennium, UN-Habitat was in a transitional phase as it moved to align its medium-term strategic and institutional plan for 2008-2013, approved by its Governing Council, more closely with its biennial work programme and budget, approved by the Secretariat in New York. |
В этом двухгодичном периоде ООН-Хабитат переживала переходный этап: она занималась тем, чтобы увязать свой среднесрочный стратегический и организационный план на 2008 - 2013 годы, который утвержден ее Советом управляющих, со своими программой работы и бюджетом на двухгодичный период, которые утверждаются Секретариатом в Нью-Йорке. |
The continual development of new anti-malarials will cost at least $30 million per year, possibly more after 2006, when more projects move into the expensive phase of clinical development. |
Непрерывная работа над созданием новых противомалярийных препаратов будет обходиться, как минимум, в 30 млн. долл. США в год, а после 2006 года, возможно, и в большую сумму, так как в этот период новое число проектов вступает в дорогостоящую стадию клинической разработки. |
During 2005, an evaluation of the first phase of the Equal Opportunity Plan for Women and Men for the years 2000-2010 was carried out. |
В 2005 году была осуществлена оценка первого этапа (2000 - 2005 годы) осуществления Плана равенства возможностей между мужчинами и женщинами на период 2000 - 2010 годов, основных достижений и трудностей. |
In the protracted, post-emergency phase of relief operations, attention has increasingly focused on identifying appropriate interventions which merge relief and rehabilitation objectives. |
В рамках продолжительного этапа оказания срочной помощи в период после урегулирования чрезвычайных ситуаций повышенное внимание уделялось определению соответствующих мероприятий, направленных как на оказание срочной помощи, так и на восстановление. |
Many revolutions have passed through an initial "quiet" period after an early phase of radicalism, only to experience a resurgence of radicalism 15-25 years later. |
Многие революции пережили первоначальный период «затишья» после первой волны радикализма, чтобы затем испытать новую вспышку радикализма 15-25 лет спустя. |
It posits that extended periods of abundant rainfall lasting many thousands of years (pluvial periods) in Africa are associated with a "wet-Sahara" phase, during which larger lakes and more rivers existed. |
Теория указывает, что периоды обильных осадков продолжались много тысяч лет (влажный период) в Африке, что привело к фазе «влажной Сахары», во время которой существовало большое количество озёр и рек. |
More generally, the possibility of creating a seniority structure on existing and future claims could avoid debt dilution in the pre-default phase and facilitate catalytic financing in the post-default period. |
В общем, возможное установление жесткой очередности удовлетворения существующих и будущих требований кредиторов могло бы предотвратить размывание долга в преддефолтный период и содействовать притоку стимулирующего рост финансирования после дефолта. |