Английский - русский
Перевод слова Phase
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Phase - Период"

Примеры: Phase - Период
Respecting the distinctive interests, experiences and challenges facing every young child is the starting point for realizing their rights during this crucial phase of their lives. Они свидетельствуют о том, что превентивные и оперативные стратегии в период раннего детства способны позитивно воздействовать на уровень благосостояния и перспективы развития детей.
The meeting was called to order at 10.05 a.m. Mr. Skjnsberg said that Norway remained a strong supporter of the war crimes tribunals as they entered a crucial phase. Г-н Шёнсберг говорит, что Норвегия остается убежденным сторонником трибуналов для преследования лиц, совершивших военные преступления, в период их вступления в решающую стадию.
As a consequence, the practical field-tasks of an ODIHR election observation mission can be divided into four distinct phases: the pre-election phase, the election day, the immediate post-election phase, and the extended post-election phase. Таким образом, практически полевые задачи наблюдательной миссии БДИПЧ можно разделить на четыре периода: предвыборный период, день выборов, период наблюдения непосредственно после выборов и продленный период наблюдения по завершению выборов.
Pursuant to an initiative by the Federal Migration Service, forcibly displaced persons have been surveyed for the first time during the post-conflict adjustment phase with a view to finding out where they intend to settle. По инициативе ФМС России впервые за весь период постконфликтного урегулирования проведено анкетирование вынужденных переселенцев в целях установления их намерений по жилищному обустройству.
You know what, like, I brought you here 'cause we're in the honeymoon phase of our relationship. Знаешь что, я притащила тебя сюда, потому что у нас сейчас конфетно-букетный период.
During the compensation phase of Eastern European forced labourers through the "Remembrance, Responsibility and Future" Foundation between 2000 and 2007, around 950,000 enquiries were sent to the Tracing Service. В период выплаты компенсации рабочим из Восточной Европы через Фонд "Память, ответственность и будущее" между 2000 и 2007 гг. в МСР поступило около 950.000 запросов.
The budgetary framework for the different administrative branches, covering the period 1997-1999, was laid down by the Government in 1996 when the various cuts required in the post-depression phase were still being executed to the full. Бюджет различных административных структур на период с 1997 по 1999 год был установлен правительством в 1996 году, когда после выхода из спада требовались различные меры по сокращению расходов.
In order for the Special Adviser to adequately facilitate the intensive phase of the negotiations between the two Cypriot parties, it is anticipated that services of experts on substantive and technical issues will be required. В связи с этим предусматриваются ассигнования в размере 163000 долл. США на привлечение одного юрисконсульта и трех экспертов на общий период в 25 человеко-месяцев.
An external evaluation of the project in the Lower Huallaga emphasized the need to plan alternative development with a time horizon of at least six to eight years and recommended further support to the project area. Accordingly, UNDCP has formulated a consolidation phase. В ходе внешней оценки проекта в нижнем течении Уальаги была подчеркнута необходимость планировать альтернативное развитие на период времени не менее шести - восьми лет и рекомендовано продолжить оказание помощи в этом проектном районе.
EUPM has registered police complaints that there is lack of proper coordination with correctional bodies in the post-sentencing phase of cases, which compromises effective control over sentenced prisoners. ПМЕС регистрирует жалобы полиции, касающиеся отсутствия надлежащей координации с уголовно-исправительными учреждениями в период после вынесения приговора, что мешает организации эффективного контроля за осужденными заключенными.
Moreover, the amendments provide for a transition phase that may serve to revive "time-expired" claims provided the right to bring these claims was never prohibited in the first place. Кроме того, поправками предусматривается переходный период, позволяющий вновь рассмотреть иски с истекшим сроком давности при условии, что право на подачу этих исков никогда не было оспорено.
The United Nations also facilitated orientation programmes for diagnosing the health conditions of and providing medical attention to Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca ex-combatants during the demobilization phase. Организация Объединенных Наций также содействует осуществлению установочных программ для определения состояния здоровья бывших комбатантов и медицинского ухода за ними в период демобилизации.
The representative of Brazil observed that, in the current post-Cancun phase, all member States were faced with the common problem of how to energize the multilateral trading system. Представитель Бразилии отметил, что в нынешний постканкунский период все государства-члены сталкиваются с общей проблемой, сводящейся к тому, как оживить многостороннюю торговую систему.
As the interface project will enter into its second phase in 2009/10, the continuation of the general temporary assistance funding at the P-2 level will be required. Поскольку в период 2009/10 года начнется второй этап реализации проекта внедрения устройства сопряжения, необходимо будет сохранить финансирование должности временного персонала общего назначения на уровне С-2.
The variance was due to the utilization of staff under general temporary assistance between July and December 2011, during the start-up phase of the mission. Разница объяснялась использованием в период с июля по декабрь 2011 года, на начальном этапе развертывания миссии, персонала, финансируемого по статье временного персонала общего назначения.
Although a second phase of the project was being proposed for the period 20112020, it was not yet known whether the project would be extended. Стала предлагаться вторая фаза этого проекта, рассчитанная на период 2011 - 2020 годов, но все еще не было известно, будет ли проект продлен.
Regarding the next strategic planning phase, the Mission and the United Nations country team have decided to go ahead with the elaboration of a new integrated strategic framework for the period 2013-2016. Что касается следующего этапа стратегического планирования, то Миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций решили разработать новую комплексную стратегическую рамочную программу - теперь на период с 2013 по 2016 год.
In line with General Assembly resolution 67/294, the United Nations will continue to give due attention to Africa's priorities, including the NEPAD priorities, in the last phase of our formulation of the post-2015 development agenda. В соответствии с резолюцией 67/294 Генеральной Ассамблеи Организация Объединенных Наций продолжит уделять должное внимание приоритетам африканских стран, включая приоритеты НЕПАД, на последнем этапе разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The joint UNDP and UNEP poverty-environment initiative, which began a new phase for the period 2013-2017, has supported the integration of social, economic and environmental objectives into national policies and budgetary frameworks in 25 countries. В рамках совместной инициативы ПРООН и ЮНЕП по вопросам нищеты и окружающей среды, новый этап реализации которой намечен на период 2013 - 2017 годов, была оказана поддержка в обеспечении включения социальных, экономических и экологических задач в национальные политику и бюджетные рамки в 25 странах.
In the first phase, spanning the period from 2014 to 2015, the integrated training/learning service would be established with no consequence for the regular budget and no additional costs that could not be met by efficiency gains. На первом этапе, охватывающем период 2014 - 2015 годов, будет создана объединенная служба подготовки/обучения без последствий для регулярного бюджета и без дополнительных расходов, которые не могут быть покрыты на основе экономии средств за счет повышения эффективности.
Mr. Seth stated that even before the post-2015 development agenda was finalized, there was a vital need to put key elements in place for the implementation phase. Г-н Сетх заявил, что еще до завершения разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года налицо насущная необходимость в определении ключевых элементов для этапа осуществления.
The Dialogue, Truth and Reconciliation Commission has, after holding national consultations from 1 January to 28 February 2013, entered the quantitative phase of its mandate and surveyed 48,561 individuals between 21 August and 21 September 2013. Комиссия по диалогу, установлению истины и примирению (КДИП) благодаря проведению 1 января - 28 февраля 2013 года национальных консультаций смогла приступить к выполнению количественного аспекта своего мандата, и за период 21 августа - 21 сентября 2013 года с помощью вопросника было опрошено 48561 человек.
Some 30 governments, of which 18 represented UNICEF programme countries, gathered in Rome to review progress and plan the second phase of the programme, covering 2014-2017, as called for in United Nations General Assembly resolution 67/146 (2012). Представители 30 стран, 18 из которых являлись странами - участниками программ ЮНИСЕФ, собрались в Риме, чтобы рассмотреть достигнутые успехи и спланировать второй этап данной программы на период 2014 - 2017 годов согласно рекомендации резолюции 67/146 (2012) Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
A joint Government of Burundi-ONUB technical working group held extensive consultations in Bujumbura from 4 to 14 November to consider the nature of the support that ONUB could provide in the next phase. Совместная техническая рабочая группа правительства Бурунди и ОНЮБ провела в период с 4 по 14 ноября активные консультации в Бужумбуре в целях обсуждения характера поддержки, которую ОНЮБ могла бы оказать на следующем этапе.
In phase one, known as Vigisus I, implemented between 1999 and 2004, resources were channeled to the structuring of the National Health Vigilance System. На первом этапе, известном как "Виджисус-I", осуществление которого велось в период с 1999 по 2004 год, ресурсы направлялись на создание национальной системы эпидемиологического контроля.