Английский - русский
Перевод слова Phase
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Phase - Период"

Примеры: Phase - Период
In the new phase following the signing of the peace accords, the continued presence of MINUGUA at the regional level will further the goals of national reconciliation and development, which are key factors for the success of the process. На новом этапе в период после подписания мирных соглашений постоянное присутствие МИНУГУА на региональном уровне будет дополнительно содействовать достижению целей национального примирения и развития, которые являются ключевыми факторами обеспечения успешного осуществления процесса.
The related budgetary requirements are set out in Table XVI, which shows the significant reductions in the overall budgets for information technology between 2007-2009, mainly due to the completion of the MSRP implementation phase. Соответствующие бюджетные потребности показаны в таблице XVI, которая свидетельствует о значительных сокращениях общего бюджета на информационную технологию в период с 2007 по 2009 год, главным образом благодаря завершению имплементационной стадии ПОСУ.
Nepal has now broached a new phase of peace and the further strengthening and protection of human rights, at a time when the global economy is in not in the best of situations. Непал переходит к новому этапу построения мира, к дальнейшему укреплению и защите прав человека в период, когда мировая экономика находится не в самом лучшем состоянии.
As the reform of the Department of Public Information enters its next phase, a number of the proposals will be considered in the context of the General Assembly's consideration of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005. В связи с выходом реформы Департамента общественной информации на следующий этап планируется рассмотреть ряд предложений в контексте рассмотрения Генеральной Ассамблеей предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
Moreover, the proposed reduction of two support account posts for OIOS also took full account of its audit plan for the period covered and includes the audit of missions during their liquidation phase. Кроме того, в рамках предложения о сокращении двух должностей сотрудников УСВН, финансируемых по линии вспомогательного счета, также в полной мере учитывается его план ревизионных мероприятий на соответствующий период и предусматривает обеспечение надзора за миссиями на этапе их ликвидации.
Realizing what a delicate phase our Organization is going through, many heads of State and Government have accepted the invitation extended to them by Mr. Kofi Annan, the United Nations Secretary-General. Сознавая, какой щекотливый период переживает наша Организация, многие главы государств и правительств приняли приглашение, направленное им Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций гном Кофи Аннаном.
Ms. Armonavičienė acknowledged that the draft act on the protection of life in the prenatal phase was very controversial and had been the subject of debate at all levels. Г-жа Армонавичене согласна с тем, что проект закона об охране жизни в дородовой период носит крайне противоречивый характер и явился предметом обсуждения на всех уровнях.
The report quite rightly states that there should be a single methodology for assessing countries' needs during the post-conflict phase and that national institutions should play the lead role in that regard. В докладе справедливо указывается, что методология оценки потребностей стран в постконфликтный период должна быть единой и ведущую роль в этой сфере должны играть национальные структуры.
Today, the need for the United Nations to work closely with the OAU is even stronger, at a time when the pan-African organization is in a transitional phase leading to its transformation into the African Union. Сегодня необходимость в тесном сотрудничестве с ОАЕ стала для Организации Объединенных Наций еще более насущной ввиду того, что панафриканская организация переживает переходный период, ведущий к ее трансформации в Африканский союз.
Assuming the continued commitment of the parties to the Lusaka Agreement and to the plans they themselves have drawn up, MONUC is about to enter a particularly demanding phase of its activities. При условии сохраняющейся приверженности сторон осуществлению Лусакского соглашения и планов, которые они сами разработали, МООНДРК будет готовиться сейчас вступить в особо ответственный период своей деятельности.
According to its mandate, the Commission launched, between July and December 2006, its first phase of substantive consideration of Burundi and Sierra Leone, focusing on enabling country-specific configurations to establish their structure and ensure the participation of key stakeholders and actors. В соответствии со своим мандатом Комиссия в период с июля по декабрь 2006 года приступила к первому этапу рассмотрения по существу вопросов, касающихся Бурунди и Сьерра-Леоне, сосредоточивая внимание на предоставлении структурам по конкретным странам возможности создать свою организационную структуру и обеспечить участие ключевых заинтересованных сторон и субъектов.
During the reporting period, all TPNs have completed their launching phase and started activities, such as project formulation and development, project implementation and information dissemination. В отчетный период во всех ТПС был завершен стартовый этап и начали осуществляться такие виды деятельности, как формулирование и разработка проектов, осуществление проектов и распространение информации.
End-of-service phase: the period of time after the useful life of a spacecraft Этап вывода из эксплуатации - период времени после истечения эксплуатационного срока космического аппарата.
During the reporting period, the Centre and the OAS Public Security Department provided technical assistance to the Peruvian National Police, in collaboration with the Ministry of Foreign Affairs of Peru, during the final phase of a four-stage destruction process. В отчетный период Центр и Департамент по вопросам общественной безопасности Организации американских государств в сотрудничестве с министерством иностранных дел Перу оказывали техническую помощь перуанской национальной полиции на последнем, четвертом, этапе процесса уничтожения оружия.
The situation in East Timor is one of those where such coordination can be of paramount importance, especially when we enter the phase of peace-building and reconstruction of the East Timorese economy. В Восточном Тиморе сложилась такая ситуация, при которой подобная координация имеет важнейшее значение, особенно в период, когда мы переходим к этапу миростроительства и восстановления экономики Восточного Тимора.
Mr. Lvald said that his Government wished to commend the host country, the Netherlands, for providing outstanding support to the International Criminal Court during its transition from the setting-up phase to the commencement of prosecutorial and judicial functions. Г-н Лёвальд говорит, что его правительство хотело бы поблагодарить страну пребывания, Нидерланды, за оказание огромной поддержки Международному уголовному суду в период его перехода от стадии развертывания работы к началу выполнения обвинительных и судебных функций.
They have added that donors should also continue to explore innovative methods to overcome constraints to funding transition activities, such as through establishing special funding mechanisms for the transitional recovery phase. Они добавили, что донорам следует также продолжать изучать новаторские методы в целях преодоления трудностей, связанных с финансированием деятельности в переходный период, в частности посредством создания специальных механизмов финансирования для этапа восстановления в переходный период.
The decision authorized measures to supplement those already being taken under the first phase of the "Blueprint of state policy concerning a healthy diet for the population, for the period until 2005". Утверждены дополнения к плану мероприятий, намеченных на первом этапе реализации Концепции государственной политики в области здорового питания населения на период до 2005 г.
We also concur with the recommendation contained in the report that the Security Council should consider the extension of the current Mission in Timor-Leste for a further 12-month period - a "consolidation phase". Мы также согласны с содержащейся в докладе рекомендацией о том, чтобы Совет Безопасности рассмотрел возможность продления нынешнего мандата Миссии в Тиморе-Лешти на дополнительный период в 12 месяцев - «этап консолидации».
Local authorities and communities can advise on the possible long-term impact of the immediate response to humanitarian needs and guide the way forward during the post-emergency phase. Местные власти и общины могут давать рекомендации по вопросам возможных долгосрочных последствий срочных мер по удовлетворению гуманитарных потребностей и обеспечивать целенаправленность действий в период по завершении этапа чрезвычайных действий.
During the reporting period, the Committee was unable to approve a further amended categorized list of oil spare parts and equipment for phase VIII eligible for accelerated approval procedures that was submitted by the Secretariat on 8 August 2000. В отчетный период Комитет не имел возможности утвердить представленный Секретариатом 8 августа 2000 года дополнительный измененный перечень запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности для этапа VIII, на который распространяются процедуры ускоренного утверждения.
It is essential to intensify efforts in all areas and at all levels in the remaining period of the preparatory phase, and to carry out an effective programme of observance. Необходимо активизировать усилия во всех областях и на всех уровнях в оставшийся период подготовительного этапа и осуществить эффективную программу мероприятий по празднованию годовщины.
Re-establishing legal structures and bodies for transitional justice and the rule of law is one area of the post-conflict peace-building phase towards which civil society, and, in particular, religious and community leaders can contribute. Одна из сфер, в которой на этапе постконфликтного миростроительства способны вносить свой вклад гражданское общество и, в частности, религиозные и общинные лидеры, - это восстановление правовых структур и органов отправления правосудия и поддержания правопорядка в переходный период.
The extension of UNMISET for a further one-year consolidation phase with a reduced size and a modified mandate will consolidate momentum for the development of full Timorese self-sufficiency and will confirm Timor-Leste as a fine example of successful United Nations peacekeeping and peace-building. Продление мандата МООНПВТ на дополнительный период этапа консолидации сроком в один год при условии сокращения численного состава Миссии и пересмотра мандата укрепит импульс к достижению Тимором полного самообеспечения и подтвердит, что Тимор-Лешти является прекрасным примером успешной деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и миростроительства.
Based on a positive evaluation of the first Programme, the Government decided to initiate a second phase - the National Program on Energy Saving and Renewable Energy Utilization for 2001-2005. С учетом позитивной оценки первой программы правительство решило развернуть второй этап - Республиканскую программу в области энергосбережения и использования возобновляемых источников энергии на период 2001-2005 годов.