The continued support of the international community in the post-conflict phase will be important for Tajikistan's ability to sustain, and build on, the achievements of the peace process. |
Важное значение для сохранения и закрепления достигнутых в мирном процессе успехов будет иметь дальнейшая поддержка Таджикистана международным сообществом в постконфликтный период. |
We also support follow-up work that would lead to more effective peace-building and rehabilitation and reconstruction strategies to ensure long-term stability in the post-conflict phase. |
Мы поддерживаем также работу, которая привела бы к разработке более эффективных стратегий миростроительства, восстановления и реконструкции в целях обеспечения долгосрочной стабильности в постконфликтный период. |
The Japanese Government is therefore determined to continue its support for mine action in order to facilitate long-term stability and development in Afghanistan in the post-conflict phase. |
Поэтому японское правительство преисполнено решимости продолжать оказывать свою поддержку деятельности, связанной с минами, с тем чтобы содействовать достижению долгосрочной стабильности и развития в Афганистане в постконфликтный период. |
The Commission believes that in the next reporting phase, the depth of knowledge of each case will be further enhanced to allow such potential linkages to emerge. |
По мнению Комиссии, в следующий отчетный период объем информации по существу каждого дела еще больше возрастет, что позволит пролить свет на такие возможные связи. |
Respecting the distinctive interests, experiences and challenges facing every young child is the starting point for realizing their rights during this crucial phase of their lives. |
Учет индивидуальных интересов, опыта и проблем, с которыми сталкивается каждый ребенок, является отправной точкой в реализации его прав в этот ответственный период его жизни. |
There had been significant progress, but operational activities in the transition phase still lacked clarity regarding leadership, division of labour and prioritization. |
В этой области был достигнут значительный прогресс, но в процессе осуществления оперативной деятельности в переходный период все еще трудно определить, кем осуществляется руководство, в чем заключается разделение труда и как определяются приоритеты. |
A further important task for the United Nations during the interim phase will be to prepare to adjust its role for the implementation of either option. |
Еще одной важной задачей Организации Объединенных Наций в промежуточный период будет подготовка к корректировке ее роли для осуществления того или иного результата опроса. |
In 1996, Guatemala entered a historic phase, marked by the signing of the peace accords and the beginning of a complete reconstruction of Guatemalan society. |
В 1996 году Гватемала вступила в знаменательный исторический период развития, который с подписанием мира дает начало процессу всестороннего возрождения гватемальского общества. |
The second phase, agreed in December 1999, runs for a seven year period from 2000 to 2006. |
Второй этап, согласованный в декабре 1999 года, рассчитан на семилетний период - с 2000 по 2006 год. |
The following proposals for the next phase of the HDI have been formulated within the framework of relevant Governing Council and Executive Board decisions for the period 2002-2004. |
В рамках соответствующих решений Совета управляющих и Исполнительного совета на период 20022004 года были разработаны следующие предложения относительно следующего этапа ИРЧ. |
It has been proposed that the centre be implemented in a phased approach, the first phase of which would cover the period 2002 to mid-2003. |
Было предложено создавать центр на поэтапной основе, причем первый этап должен охватывать период с 2002 по середину 2003 года. |
The Working Party took note of the information provided by Governments on a great number of projects in various countries with a long-term implementation phase aimed at a further expansion of high-speed railway lines. |
Рабочая группа приняла к сведению информацию, представленную правительствами по значительному числу проектов в различных странах, рассчитанных на долгосрочный период осуществления и направленных на дальнейшее расширение системы высокоскоростных железнодорожных линий. |
The second phase of Kosovo Protection Corps training covering the period from August 2000 to June 2001 is well under way. |
В настоящее время активно осуществляется второй этап учебной подготовки членов Корпуса защиты Косово, который охватывает период с августа 2000 года по июнь 2001 года. |
Should further deployment of phase III accelerate earlier than planned during the full financial period, the Controller will later revert to the General Assembly on any consequential additional resources. |
Если дальнейшее развертывание Миссии на третьем этапе будет происходить быстрее, чем это планировалось на весь финансовый период, то Контролер впоследствии вновь обратится к Генеральной Ассамблее с просьбой о предоставлении соответствующих дополнительных ресурсов. |
The twenty-third session of the Committee on Information is beginning at a crucial time since we are entering a new phase in the work of the Organization. |
Двадцать третья сессия Комитета по информации начинает свою работу в важнейший период, поскольку мы находимся на пороге нового этапа в истории Организации Объединенных Наций. |
Each site will need to be provided with vehicles, including some heavy trucks during the deployment phase, and additional helicopters and cargo aircraft will also be necessary. |
Каждое отделение должно быть обеспечено транспортными средствами, включая несколько грузовиков большой грузоподъемности, в период этапа развертывания, и потребуются также дополнительные вертолеты и грузовые самолеты. |
As we move to the next phase of the Bougainville peace process, the economic development of Bougainville will become an increasingly important focus. |
В период перехода к следующему этапу бугенвильского мирного процесса экономическая деятельность на Бугенвиле будет приобретать все большее значение. |
The first phase, to be carried out from April to September 2000, would establish the basic design and architecture of GAINS and initiate the database. |
В ходе первого этапа, который должен быть осуществлен в период с апреля по сентябрь 2000 года, будут определены основной дизайн и архитектура ГАИНС и начато создание базы данных. |
A study of the complaints shows that the most common grievance is the use of physical or mental violence by investigators during the investigation phase. |
Анализ жалоб показывает, что чаще всего встречаются заявления о физическом и психическом насилии со стороны следователей в период следствия. |
As a result, that phase of the monetary union's construction was postponed, leaving an impressive edifice that lacked a strong foundation to ensure stability in times of crisis. |
В результате эта фаза строительства монетарного союза была отложена, оставляя внушительное здание без прочной основы, чтобы обеспечить стабильность в период кризиса. |
The work phase is designed to increase the student's chances at finding a permanent job. |
Предусмотрен так называемый "вводный период", с тем чтобы повысить шансы участвующих женщин. |
The programme's working group on ambient air quality evaluated the data of the two-year test phase of ozone passive sampling and ozone visible injury assessment. |
В рамках программы Рабочей группы по качеству окружающего воздуха была проведена оценка данных, собранных в двухлетний проверочный период пассивного отбора проб озона и оценки видимого ущерба, наносимого озоном. |
During the interim phase of the negotiation of the LBI, we recommend that voluntary measures be pursued, including bilateral and multi-lateral arrangements and national initiatives. |
В переходный период проведения переговоров по ОЮСД мы рекомендуем осуществление добровольных мер, включая двусторонние и многосторонние мероприятия и национальные инициативы. |
The voluntary participation phase is the preliminary period which will last between one and two months, depending on how things develop in the field. |
Этап добровольной сдачи оружия представляет собой предварительный период, который в зависимости от развития событий на местах продлится от одного до двух месяцев. |
The first budget of the Tribunal covered the initial period from 1 August 1996 to 31 December 1997, characterized as the organizational phase. |
Первый бюджет Трибунала охватывал начальный период с 1 августа 1996 года по 31 декабря 1997 года, который представлял собой организационную стадию. |