In the development of the Registry the evolutionary approach will apply, and in this respect the initial period between August 1996 and December 1997 can be considered to represent the transitional phase from the start-up of the Registry in August 1996. |
При создании Секретариата будет применяться эволюционный подход, и в этой связи первоначальный период с августа 1996 года по декабрь 1997 года можно считать переходным этапом от начала деятельности Секретариата в августе 1996 года. |
The Advisory Committee had decided that the cost estimates for the liquidation phase of the mission should be resubmitted by the Secretariat after the Security Council had decided on an extension of the mandate of ONUSAL beyond 31 May 1994. |
Консультативный комитет принял решение о том, что смета расходов на деятельность на этапе свертывания миссии будет вновь представлена Секретариатом после того, как Совет Безопасности примет решение о продлении мандата МНООНС на период после 31 мая 1994 года. |
Bearing in mind that the signature of the present Agreement marks the beginning of a qualitatively new phase in the attainment of peace and national accord, they have taken the policy decision to establish for the above-mentioned transition period a Commission on National Reconciliation. |
учитывая, что с подписанием настоящего Соглашения наступает качественно новый этап в достижении мира и национального согласия, приняли политическое решение сформировать на указанный переходный период Комиссию по национальному примирению. |
It concerns the support that military personnel deployed in peacekeeping operations could contribute, precisely in that early period, when there is a transition towards a peacebuilding phase or when both tasks - peacekeeping and peacebuilding - occur simultaneously. |
Он касается поддержки, которую мог бы оказывать военный персонал миротворческих операций, особенно в этот начальный период перехода к фазе миростроительства или при одновременном выполнении обеих задач - миротворчества и миростроительства. |
If the emissions tests between two cycles where regeneration phases occur are carried out on an engine test bench, the emissions test including a regeneration phase shall also be carried out on an engine test bench. |
Если в период между двумя циклами регенерации проводятся испытания на наличие выбросов на стенде для испытания двигателя, то испытание на предмет наличия выбросов, включая стадию регенерации, также проводится на стенде для испытания двигателя. |
The second phase of the synthesis and assessment took place from 5 to 9 March 2001 in Bonn, with the participation of six national inventory experts from the UNFCCC roster of experts and one expert from an international organization. |
Второй этап обобщения и оценки кадастров осуществлялся в Бонне в период с 5 по 9 марта 2001 года при участии шести национальных экспертов по кадастрам, содержащихся в реестре экспертов РКИКООН, и одного эксперта международной организации. |
At the same time, the guidance of the Committee on Information is being sought for the next phase of departmental reform, as is its support for the public information section of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005, which reflects the Department's new priorities. |
В то же время Комитету по информации предлагается представить свои рекомендации в отношении следующего этапа реформы Департамента и выступить в поддержку раздела «Общественная информация» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, в котором отражены новые приоритеты Департамента. |
An overview of outputs of the activities completed up to SBSTA 28 is included in annex I. An overview of activities to be undertaken and outputs from the second phase of the Nairobi work programme is included in annex II. < >. < >. |
Общая информация об итогах мероприятий, завершенных в период до ВОКНТА 28, приводится в приложении I. Общая информация о мероприятиях, которые должны быть проведены, и о результатах второго этапа осуществления Найробийской программы работы содержится в приложении II. < >. < >. |
The perceived difficulties of mainstreaming the NAPs and insufficient national and international financial resources for the Convention in the period under review did not help the task of the national focal points and more should be done to avoid losing momentum in this critical phase of the implementation. |
Осязаемые трудности с включением в планы развития НПД и недостаточные национальные и международные финансовые ресурсы для осуществления Конвенции в рассматриваемый период не способствовали выполнению задачи национальных координационных центров; следует прилагать больше усилий для избежания потери темпов на этом критическом этапе осуществления Конвенции. |
Women's health should therefore be considered throughout all phases of the life cycle (infancy, childhood, youth, climacteric and menopause) and should not be limited solely to the reproductive phase; |
О здоровье женщины следует заботиться на всех стадиях жизненного цикла (младенчество, детство, юность, климактерический период и период менопаузы), а не только на репродуктивной стадии; |
The management of municipal solid waste in India is going through a critical phase (M. Sharholy and others (2008), owing to the lack of suitable facilities to treat and dispose of the increasing amount of municipal solid waste generated daily in metropolitan cities. |
Удаление муниципальных твердых отходов в Индии переживает критический период (М. Шарколи и другие, 2008 год) вследствие нехватки подходящих предприятий для переработки и удаления растущего объема муниципальных твердых отходов, генерируемого ежедневно в городах-метрополиях. |
There have been undertaken developments and there are in the phase of implementation arrangements in the economic, social and cultural field, which are deemed to facilitate the comprehensive performance of the obligation stemming from the Convention. |
За прошедший период многое удалось сделать, и в настоящее время принимаются практические меры по выполнению обязательств в экономической, социальной и культурной областях, которые, как ожидается, будут содействовать всестороннему выполнению вытекающих из Пакта обязательств. |
In addition, while a definitive exit and completion strategy has yet to be finalized, an amount of $10 million for the period from 1 July to 31 December 2005 is proposed for the completion phase, reflecting a reduced scope of activities. |
Кроме того, хотя еще не выработана окончательная стратегия выполнения мандата и завершения работы Суда, на период с 1 июля по 31 декабря 2005 года предлагается сумма в размере 10 млн. долл. США для финансирования этапа завершения работы Суда с учетом сокращения объема деятельности. |
On the contrary, it signals the beginning of an important new phase of United Nations involvement - one where the United Nations and the international community must make secure the gains achieved for a lasting period. |
Напротив, она является сигналом начала нового важного этапа участия Организации Объединенных Наций - этапа, когда Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны закрепить гарантиями завоевания, достигнутые за длительный период. |
The presentation should be made by the Follow-up Commission and could well be cast as the first phase of donor support for governance in the transition, which would culminate in support for the preparation and organization of the elections. |
Это должна будет сделать Комиссия по контролю за осуществлением, а ее выполнение может стать первым этапом деятельности доноров по оказанию помощи в обеспечении управления в переходный период и в итоге по оказанию помощи в подготовке и организации выборов. |
However, it should be noted that all the 594 children reported to have been recruited during the final phase of the conflict between January and May 2009 had been abducted and forcibly recruited. |
Однако следует отметить, что все 594 ребенка, которые, как сообщалось, были завербованы на последнем этапе конфликта в период с января по май 2009 года, были похищены и насильственно завербованы. |
Regarding the posts that will be required during the biennium 2014-2015, a proposal will be made in phase three for redeployments or for the establishment of new posts, pending the results of the organizational reviews of the ICT units. |
Что касается должностей, которые потребуются в двухгодичный период 2014 - 2015 годов, то на третьем этапе будет подготовлено предложение относительно перераспределения должностей или создания новых должностей с учетом итогов обзоров организационных структур подразделений по ИКТ. |
Lessons learned during the planning and early implementation phase of the programme of work and budget for the biennium 2010 - 2011 have strongly influenced the formulation of the programme of work and budget for the biennium 2012 - 2013. |
Уроки, извлеченные из планирования и начальных стадий осуществления программы работы и бюджета на двухгодичный период 2010-2011 годов сильно повлияли на формулирование программы работы и бюджета на двухгодичный период 2012-2013 годов. |
At the same session, the SBSTA requested the secretariat to prepare a summary report on the results of the second phase of the implementation of the Nairobi work programme for the period up to SBSTA 32 for its consideration at SBSTA 33. |
На этой же сессии ВОКНТА просил секретариат подготовить краткий доклад о результатах второго этапа осуществления Найробийской программы работы за период до ВОКНТА 32 для рассмотрения на ВОКНТА 33. |
Residential property prices entered a consolidation phase following a cumulative 77 per cent rise from early 2009 to June 2011 and declined by 6 per cent in the second half of calendar year 2011. |
Цены на жилье вышли на этап консолидации: общее увеличение цен в период с начала 2009 года по июнь 2011 года на 77 процентов сменилось падением на 6 процентов во второй половине 2011 календарного года. |
During the intersessional period, workshops will also be held by the Scientific Committee on: the effects of climate change on cetaceans; and the second phase of the Commission's POLLUTION 2000+ programme, which addresses the effects of chemical pollutants on cetaceans. |
В межсессионный период будут проведены практикумы Научного комитета по следующим темам: последствия изменения климата для китообразных; второй этап осуществляемой Комиссией программы «Загрязнение 2000+», в рамках которой рассматриваются последствия химического загрязнения для китообразных. |
The SBSTA recalled that a summary report for the first phase of the Nairobi work programme will be made available to Parties and relevant organizations by SBSTA 29, which will consolidate the results of the implementation of the Nairobi work programme for the period up to SBSTA 28. |
ВОКНТА напомнил, что краткий доклад о первом этапе осуществления Найробийской программы работы, в котором будут обобщены результаты осуществления Найробийской программы работы за период до ВОКНТА 28, будет предоставлен Сторонам и соответствующим организациям до ВОКНТА 29. |
The recommendations from the workshop could also serve as input into the summary report for the first phase of the Nairobi work programme, which will consolidate the results of the implementation of the Nairobi work programme for the period up to SBSTA 28. |
Рекомендации настоящего рабочего совещания также могли бы использоваться для подготовки краткого доклада о первом этапе Найробийской программы работы, в котором будут обобщены итоги осуществления Найробийской программы работы в период до ВОКНТА 28. |
(b) Medium-term programmes for the first phase of implementation of the long-term plan, with estimates, for information purposes, of the overall resources required for the period, both regular and extrabudgetary; |
Ь) среднесрочные программы на первый этап осуществления долгосрочного плана с оценками - для информационных целей - общих ресурсов, требующихся на этот период как из регулярного бюджета, так и из внебюджетных источников; |
Initiatives providing assistance for the support of individuals or families who, during the period immediately following the recognition of refugee status, have primary needs that cannot otherwise be met during the insertion phase; |
принятие мер для оказания помощи отдельным лицам или семьям, которые в течение определенного времени непосредственно после признания их статуса беженцев испытывают потребности в самом необходимом, которые не могут быть иным образом удовлетворены в период их обустройства; |