In the post-2015 period, global partnerships must prioritize fragile and conflict-prone areas and excluded and vulnerable populations in order to correct past oversights and ensure maximum development gains in the next phase. |
В период после 2015 года приоритетные направления деятельности, осуществляемой в рамках глобальных партнерств, должны охватывать нестабильные и подверженные конфликтам районы, а также изолированные и уязвимые группы населения, с тем чтобы исправить упущения прошлых лет и обеспечить максимальные достижения в области развития в ходе следующего этапа. |
Consideration and approval of financing of UNIDO's share of phase I through supplementary appropriations for 2004-2005 |
Рассмотрение и утверждение доли ЮНИДО в финансировании расходов на укрепление безопасности на первона-чальном этапе путем дополнительных ассигнований на двухгодичный период 2004 - 2005 годов |
In the 2005-2008 phase of the Trust Fund, further efforts are being undertaken to expand the involvement of United Nations organizations and other key actors. |
В течение этапа работы Целевого фонда в период 2005 - 2008 годов прилагаются дальнейшие усилия по расширению вовлечения организаций системы Организации Объединенных Наций и других основных действующих лиц. |
Likewise, up to 30 per cent of trainees in protection learning, which includes a long self-study phase, do not complete the training. |
Аналогичная картина наблюдалась и применительно к программе обучения по вопросам защиты, предусматривающей длительный период самостоятельной учебы, до 30 процентов участников которой не завершали курс подготовки. |
Some ECE countries have experienced intense population ageing during 1950-1990 while others will be going through this phase between 1990 and 2025. |
В некоторых странах ЕЭК процессы старения населения интенсивно проходили в период с 1950 по 1990 год, тогда как другие страны региона пройдут через эту фазу в 1990-2025 годах. |
A new phase must begin to persuade and prod nuclear-weapon States to rethink their nuclear policy in the post-cold-war period. |
Необходимо перейти к новому этапу - этапу убеждения и побуждения обладающих ядерным оружием государств к переосмыслению своей ядерной политики в период после «холодной войны». |
The provision also includes requirements for 250 person-months at $400 per month for assistance provided by local drivers during the start-up phase of the Mission. |
Кроме того, ассигнования предусматривают удовлетворение потребностей в объеме 250 человеко-месяцев из расчета 400 долл. США в месяц для оплаты услуг местных водителей в начальный период развертывания Миссии. |
In Darfur in 2003 and 2004, we witnessed the first phase of the criminal plan coordinated by Ahmad Harun. |
В период 2003-2004 годов в Дарфуре был осуществлен первый этап преступного плана под руководством Ахмада Харуна. Миллионы людей были изгнаны из родных деревень в лагеря. |
In 2008, the Working Group endorsed an interim United Nations spatial data infrastructure framework as the 2009-2010 road plan for phase I implementation. |
В 2008 году Рабочая группа одобрила временные основы создания инфраструктуры пространственных данных в качестве плана осуществления первого этапа внедрения этой инфраструктуры на период 2009 - 2010 годов. |
In its decision 2009/24, the Board endorsed the proposed one-year extension of phase 4 until 2011, and authorized a revised funding envelope for the 2008-2011 period. |
В своем решении 2009/24 Исполнительный совет утвердил предложение о продлении срока осуществления четвертого этапа на один год, до 2011 года, и санкционировал выделение финансирования в пересмотренном объеме на период 2008 - 2011 годов. |
UNDP has taken a lead role in capacity-building of Parliament and started the third phase of its technical assistance project for the period of 2010-2013. |
ПРООН играла ведущую роль в укреплении потенциала парламента и приступила к осуществлению третьего этапа своего проекта по оказанию технической помощи, рассчитанного на период 2010 - 2013 годов. |
In 2012, the Working Group on Disappearances noted a communication sent in 2011 regarding allegations concerning the last phase of the war against LTTE from 2006 until 2009. |
В 2012 году Рабочая группа по исчезновениям приняла к сведению направленное в 2011 году сообщение относительно утверждений, касающихся последнего этапа войны против организации "Тигры освобождения Тамил-Илама" (ТОТИ) в период 2006-2009 годов. |
Thus, from 22 April to 9 May 2003, phase eight of such training was conducted at Mbaiki, 100 km. to the south-west of Bangui. |
Так, в период с 22 апреля по 9 мая 2003 года в Мбаики был проведен восьмой этап в рамках этой подготовки. |
As a follow-up of the Bilbao Summit, UNITAR is preparing the implementation phase of e-local agendas for the period 2006-2010. |
В рамках последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне в Бильбао ЮНИТАР подготавливает план осуществления местных повесток дня с использованием электронных средств на период 2006 - 2010 годов. |
The Advisory Committee notes from information provided to it that unliquidated obligations total $390,707,301 for the period up to the end of UNTAC's completion phase. |
Консультативный комитет отмечает, что, как следует из представленной ему информации, за период до конца последнего этапа работы ЮНТАК объем непогашенных обязательств составляет 390707301 долл. США. |
Moreover, in the post-Summit period, India's growth rate has been higher than in any previous phase in India's history. |
Кроме того, в период, прошедший после Встречи на высшем уровне, темпы экономического роста в Индии были более высокими, чем в любой другой предыдущий период индийской истории. |
In the conception phase, the emphasis is on detection of HIV/syphilis in pregnant women, with their informed consent, on screening, and on treatment of positive cases. |
В период беременности особое внимание уделяется выявлению у беременных, с их информированного полного согласия, ВИЧ/сифилиса, взятию анализов и, в случае положительных результатов, лечению. |
During this phase, Ferreras' last logged record dive reached a depth of 162 meters (531 ft) in January 2000, 12 meters deeper than Pelizzari's deepest record. |
В этот период зафиксированная максимальная глубина погружения Пипина составила 162 метра (в январе 2000 г.), что на 12 метров глубже последнего рекорда Пелиццари. |
The Special Representative of the Secretary-General, Mr. Haekkerup, has established four priorities for the next phase of the work of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
Г-н Геэнно: Я рад довести до сведения членов Совета Безопасности информацию о развитии ситуации в Косово в период после нашего последнего брифинга в середине января. |
It proposed a three-year period; four years if the launch of the phase and drafting of a plan of action were delayed. |
Она предложила трехгодичный период, который, с учетом возможной задержки с началом реализации данного этапа и составлением плана действий, может составить четыре года. |
In the course of this phase, performance contracts covering the period 2009-2014 were awarded for the implementation of projects aimed at agricultural economic renewal and rural renewal. |
Наглядным примером может служить заключение контрактов, направленных на реализацию вышеуказанных программ на период 2009 - 2014 годов. |
Today's discussions come as we enter a new phase in the process, with intergovernmental negotiations starting in this session of the General Assembly. I think that is the clearest indication yet of our collective desire to achieve concrete progress towards agreement on Security Council reform. |
Сегодняшние обсуждения проходят в период, когда мы приступаем к новому этапу этого процесса, а именно межправительственным переговорам, которые должны начаться на текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
During the first phase, newly elected members go through a period of "euphoria", arising from the trust that has been placed in them by the general membership. |
В ходе первого этапа вновь избранные члены испытывают период «эйфории», вызванной доверием, оказанным им общим членским составом. |
On Somalia, the Secretariat took the view that once that country had acquired new institutions, joint consideration should be given to defining a framework of action for the post-transition phase. |
Что касается Сомали, то, по мнению Секретариата, после формирования в стране новых институтов необходимо совместными усилиями выработать программу действий на период после переходного этапа. |
As work began on the final phase of preparations for the process to shape the post-2015 development agenda, it was vital to keep in mind the critical connection between disaster risk and poverty eradication. |
С началом работы над конечным этапом подготовки к формированию повестки дня в области развития на период после 2015 года необходимо помнить о наличии важнейшей связи между опасностью бедствий и искоренением нищеты. |