Английский - русский
Перевод слова Phase
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Phase - Период"

Примеры: Phase - Период
In the post-2015 period, global partnerships must prioritize fragile and conflict-prone areas and excluded and vulnerable populations in order to correct past oversights and ensure maximum development gains in the next phase. В период после 2015 года приоритетные направления деятельности, осуществляемой в рамках глобальных партнерств, должны охватывать нестабильные и подверженные конфликтам районы, а также изолированные и уязвимые группы населения, с тем чтобы исправить упущения прошлых лет и обеспечить максимальные достижения в области развития в ходе следующего этапа.
Consideration and approval of financing of UNIDO's share of phase I through supplementary appropriations for 2004-2005 Рассмотрение и утверждение доли ЮНИДО в финансировании расходов на укрепление безопасности на первона-чальном этапе путем дополнительных ассигнований на двухгодичный период 2004 - 2005 годов
In the 2005-2008 phase of the Trust Fund, further efforts are being undertaken to expand the involvement of United Nations organizations and other key actors. В течение этапа работы Целевого фонда в период 2005 - 2008 годов прилагаются дальнейшие усилия по расширению вовлечения организаций системы Организации Объединенных Наций и других основных действующих лиц.
Likewise, up to 30 per cent of trainees in protection learning, which includes a long self-study phase, do not complete the training. Аналогичная картина наблюдалась и применительно к программе обучения по вопросам защиты, предусматривающей длительный период самостоятельной учебы, до 30 процентов участников которой не завершали курс подготовки.
Some ECE countries have experienced intense population ageing during 1950-1990 while others will be going through this phase between 1990 and 2025. В некоторых странах ЕЭК процессы старения населения интенсивно проходили в период с 1950 по 1990 год, тогда как другие страны региона пройдут через эту фазу в 1990-2025 годах.
A new phase must begin to persuade and prod nuclear-weapon States to rethink their nuclear policy in the post-cold-war period. Необходимо перейти к новому этапу - этапу убеждения и побуждения обладающих ядерным оружием государств к переосмыслению своей ядерной политики в период после «холодной войны».
The provision also includes requirements for 250 person-months at $400 per month for assistance provided by local drivers during the start-up phase of the Mission. Кроме того, ассигнования предусматривают удовлетворение потребностей в объеме 250 человеко-месяцев из расчета 400 долл. США в месяц для оплаты услуг местных водителей в начальный период развертывания Миссии.
In Darfur in 2003 and 2004, we witnessed the first phase of the criminal plan coordinated by Ahmad Harun. В период 2003-2004 годов в Дарфуре был осуществлен первый этап преступного плана под руководством Ахмада Харуна. Миллионы людей были изгнаны из родных деревень в лагеря.
In 2008, the Working Group endorsed an interim United Nations spatial data infrastructure framework as the 2009-2010 road plan for phase I implementation. В 2008 году Рабочая группа одобрила временные основы создания инфраструктуры пространственных данных в качестве плана осуществления первого этапа внедрения этой инфраструктуры на период 2009 - 2010 годов.
In its decision 2009/24, the Board endorsed the proposed one-year extension of phase 4 until 2011, and authorized a revised funding envelope for the 2008-2011 period. В своем решении 2009/24 Исполнительный совет утвердил предложение о продлении срока осуществления четвертого этапа на один год, до 2011 года, и санкционировал выделение финансирования в пересмотренном объеме на период 2008 - 2011 годов.
UNDP has taken a lead role in capacity-building of Parliament and started the third phase of its technical assistance project for the period of 2010-2013. ПРООН играла ведущую роль в укреплении потенциала парламента и приступила к осуществлению третьего этапа своего проекта по оказанию технической помощи, рассчитанного на период 2010 - 2013 годов.
In 2012, the Working Group on Disappearances noted a communication sent in 2011 regarding allegations concerning the last phase of the war against LTTE from 2006 until 2009. В 2012 году Рабочая группа по исчезновениям приняла к сведению направленное в 2011 году сообщение относительно утверждений, касающихся последнего этапа войны против организации "Тигры освобождения Тамил-Илама" (ТОТИ) в период 2006-2009 годов.
Thus, from 22 April to 9 May 2003, phase eight of such training was conducted at Mbaiki, 100 km. to the south-west of Bangui. Так, в период с 22 апреля по 9 мая 2003 года в Мбаики был проведен восьмой этап в рамках этой подготовки.
As a follow-up of the Bilbao Summit, UNITAR is preparing the implementation phase of e-local agendas for the period 2006-2010. В рамках последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне в Бильбао ЮНИТАР подготавливает план осуществления местных повесток дня с использованием электронных средств на период 2006 - 2010 годов.
The Advisory Committee notes from information provided to it that unliquidated obligations total $390,707,301 for the period up to the end of UNTAC's completion phase. Консультативный комитет отмечает, что, как следует из представленной ему информации, за период до конца последнего этапа работы ЮНТАК объем непогашенных обязательств составляет 390707301 долл. США.
Moreover, in the post-Summit period, India's growth rate has been higher than in any previous phase in India's history. Кроме того, в период, прошедший после Встречи на высшем уровне, темпы экономического роста в Индии были более высокими, чем в любой другой предыдущий период индийской истории.
In the conception phase, the emphasis is on detection of HIV/syphilis in pregnant women, with their informed consent, on screening, and on treatment of positive cases. В период беременности особое внимание уделяется выявлению у беременных, с их информированного полного согласия, ВИЧ/сифилиса, взятию анализов и, в случае положительных результатов, лечению.
During this phase, Ferreras' last logged record dive reached a depth of 162 meters (531 ft) in January 2000, 12 meters deeper than Pelizzari's deepest record. В этот период зафиксированная максимальная глубина погружения Пипина составила 162 метра (в январе 2000 г.), что на 12 метров глубже последнего рекорда Пелиццари.
The Special Representative of the Secretary-General, Mr. Haekkerup, has established four priorities for the next phase of the work of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Г-н Геэнно: Я рад довести до сведения членов Совета Безопасности информацию о развитии ситуации в Косово в период после нашего последнего брифинга в середине января.
It proposed a three-year period; four years if the launch of the phase and drafting of a plan of action were delayed. Она предложила трехгодичный период, который, с учетом возможной задержки с началом реализации данного этапа и составлением плана действий, может составить четыре года.
In the course of this phase, performance contracts covering the period 2009-2014 were awarded for the implementation of projects aimed at agricultural economic renewal and rural renewal. Наглядным примером может служить заключение контрактов, направленных на реализацию вышеуказанных программ на период 2009 - 2014 годов.
Today's discussions come as we enter a new phase in the process, with intergovernmental negotiations starting in this session of the General Assembly. I think that is the clearest indication yet of our collective desire to achieve concrete progress towards agreement on Security Council reform. Сегодняшние обсуждения проходят в период, когда мы приступаем к новому этапу этого процесса, а именно межправительственным переговорам, которые должны начаться на текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
During the first phase, newly elected members go through a period of "euphoria", arising from the trust that has been placed in them by the general membership. В ходе первого этапа вновь избранные члены испытывают период «эйфории», вызванной доверием, оказанным им общим членским составом.
On Somalia, the Secretariat took the view that once that country had acquired new institutions, joint consideration should be given to defining a framework of action for the post-transition phase. Что касается Сомали, то, по мнению Секретариата, после формирования в стране новых институтов необходимо совместными усилиями выработать программу действий на период после переходного этапа.
As work began on the final phase of preparations for the process to shape the post-2015 development agenda, it was vital to keep in mind the critical connection between disaster risk and poverty eradication. С началом работы над конечным этапом подготовки к формированию повестки дня в области развития на период после 2015 года необходимо помнить о наличии важнейшей связи между опасностью бедствий и искоренением нищеты.