The project shall be implemented in three phases over ten years, the term of each phase being as follows: |
Данный проект будет осуществляться в три этапа на протяжении десяти лет, при этом период каждого этапа составит: |
The recovery phase for economies in the region challenges policymakers with critical questions: when, in what sequence and at what pace to start to withdraw stimulus programmes that have been key support for growth after the crisis. |
Этап оздоровления в странах региона ставит перед разработчиками политики критически важные вопросы: когда, в какой последовательности и какими темпами начинать свертывание программ стимулирования, являвшихся ключевыми элементами поддержки роста в период после кризиса. |
In this respect, they are encouraged to note that the investigative phase of the Secretary-General's project to map major violations committed between 1993 and 2003 has been concluded. |
В этой связи они с удовлетворением отмечают завершение этапа расследования в рамках объявленного Генеральным секретарем проекта по выявлению серьезных нарушений, совершенных в период с 1993 по 2003 годы. |
During the period under review, FNL, the last rebel movement, disarmed and transformed itself into a political party, thus concluding in large part the last phase of the peace process. |
В рассматриваемый период НОС - последнее движение повстанцев - разоружились и были реорганизованы в политическую партию, в результате чего был в основном завершен последний этап мирного процесса. |
During the period, MONUC and FARDC developed a new joint operational directive, under which the military operations against FDLR are expected to move into a new phase, as described in paragraph 11. |
В этот период МООНДРК и ВСДРК разработали совместную оперативную директиву, в соответствии с которой военные действия против ДСОР должны вступить в новую фазу, о чем подробнее говорится в пункте 11. |
Initially, the second phase of the incremental approach in Mogadishu will be implemented through the deployment of international staff on mission status for limited periods, on the basis of programme priorities. |
Второй этап постепенного подхода в Могадишо будет сначала осуществляться посредством дислокации международных сотрудников, находящихся в миссии на ограниченный период времени, в зависимости от программных приоритетов. |
These activities were funded through the Peacebuilding Fund, which allocated $1,930,000 for the first phase of the project, led by UNICEF, until May 2010. |
Эти мероприятия финансировались за счет Фонда миростроительства, который выделил 1930000 долл. США на осуществление первой стадии этого проекта под руководством ЮНИСЕФ в период до мая 2010 года. |
The second phase of the project, which was also funded by the Peacebuilding Fund with $1,500,000 allocated for the period from September 2010 to February 2012, has been co-led by UNICEF, the United Nations Population Fund and the World Food Programme. |
Вторая стадия проекта, которая также финансируется Фондом миростроительства, выделившим 1500000 долл. США на период с сентября 2010 года по февраль 2012 года, осуществлялась под совместным руководством ЮНИСЕФ, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Всемирной продовольственной программы. |
The proposed programme budget for the biennium 2008-2009 includes the High Commissioner's proposals for implementing the second phase of the reform of the Office, with a view to achieving the goals of the 2005 World Summit. |
В предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов включены предложения Верховного комиссара об осуществлении второго этапа реформы Управления в интересах достижения целей Всемирного саммита 2005 года. |
In a short period, it had moved from a phase of humanitarian assistance to national reconstruction, restructuring of State institutions and creation of an atmosphere of stability and a return to normal life. |
За короткий период времени страна преодолела этап зависимости от гуманитарной помощи и перешла к этапу национального восстановления, реорганизации государственных институтов и созданию атмосферы стабильности и возвращению к нормальной жизни. |
The phase immediately after the birth of a child is an important one in terms of the precedents that are established concerning the distribution of tasks within a family. |
Период, следующий непосредственно после рождения ребенка, является важным в плане приоритетов при распределении обязанностей в семье. |
In conclusion, I would like to refer to the importance of considering a new international consensus for the post-2015 phase, which should not be considered as the end of the road. |
В заключение я хотел бы сказать о важности рассмотрения нового международного консенсуса на период после 2015 года: не следует воспринимать эту дату как конец пути. |
The report concludes by saying that, in the post-transition phase, the consideration of international assistance to Burundi would be better dealt with by the newly established Peacebuilding Commission. |
В докладе содержится вывод о том, что в постпереходный период вопрос об оказании международной помощи Бурунди более эффективно сможет рассматривать вновь учрежденная Комиссия по миростроительству. |
The Mission could assist the new authorities in these endeavours, including by providing specialized expertise in regional offices and by continuing its support for small-scale quick-impact projects, which over the post-electoral phase will remain an essential tool in support of mandate implementation. |
Миссия могла бы оказать помощь новым властям в этой работе, в том числе путем предоставления услуг специалистов в региональных отделениях и оказания дальнейшей поддержки небольшим проектам с быстрой отдачей, которые в период после выборов останутся одним из важнейших инструментов осуществления мандата. |
That phase was characterized by the issue of property titles during the transition period and one of the main tasks consisted in allocation reviews, a process that had a high political, social and economic cost. |
В переходный период активно оформлялись документы о праве собственности; кроме того, одной из основных задач на тот момент была оценка распределения земель, политическая, социальная и экономическая цена которой оказалась весьма высокой. |
At the time of the formulation of the budget, however, the drawdown phase was in the planning stage and could not be reflected in the budget. |
Однако в период подготовки бюджета план сокращения численности еще находился на стадии разработки и, следовательно, не мог быть отражен в бюджете. |
If the period of deceleration is longer than that prescribed for the corresponding phase, the vehicle's brakes shall be used to enable compliance with the timing of the cycle. |
6.4.4.2 Если период замедления превышает время, предусмотренное для соответствующей фазы, то следует использовать тормоза транспортного средства, чтобы не нарушить хронометраж цикла. |
If the period of deceleration is shorter than that prescribed for the corresponding phase, the timing of the theoretical cycle shall be restored by constant speed or an idling period merging into the following operation. |
6.4.4.3 Если период замедления меньше предусмотренного для соответствующей фазы, то хронометраж теоретического цикла должен быть восстановлен за счет периода постоянной скорости или холостого хода, переходящего в последующую операцию. |
During the initial part of its start-up phase under the previous Commitment Authority (1 March-30 June 2009), UNSOA was able to establish its presence in Nairobi and commence the provision of support to AMISOM. |
В первоначальный период начального этапа в рамках ранее предоставленных полномочий на принятие обязательств (1 марта - 30 июня 2009 года) ЮНСОА не смогло обеспечить свое присутствие в Найроби и приступить к оказанию поддержки АМИСОМ. |
Gender equality programming must be explicitly incorporated in and accounted for in each phase of an emergency - in preparedness, response and post-crisis recovery - and should cut across sectoral areas. |
Вопросы разработки программ с учетом аспектов гендерного равенства должны четко предусматриваться и обеспечиваться на каждом этапе чрезвычайной ситуации - в рамках обеспечения готовности, принятия мер реагирования и обеспечения восстановления в период после кризиса - и должны охватывать различные сектора. |
It was reported that the accelerated strategy, which will compress the total period for the renovation of the Headquarters complex from seven years to five years, was solidly in its implementation phase. |
В докладе указывается, что ускоренная стратегия, благодаря которой весь период ремонта комплекса Центральных учреждений сократится с семи до пяти лет, находится на стадии активного осуществления. |
When early recovery is not funded in the humanitarian phase, funding gaps occur in the period during which humanitarian funding is phased out and before development funds can be accessed and mobilized. |
Когда процесс восстановления на раннем этапе не финансируется в рамках гуманитарного этапа, проблемы с финансированием возникают в период, когда финансовые средства на гуманитарные цели истощаются, и до того, как производятся оценка и мобилизация финансовых ресурсов на цели развития. |
Crucial to the success of the implementation phase is the preparation of an operations transition management plan that would ensure that daily operations are efficiently carried out during the transition. |
Исключительно важное значение для успеха этапа осуществления имеет подготовка плана руководства оперативной деятельностью на переходном этапе, который должен обеспечить эффективное проведение повседневной оперативной работы в период перехода. |
The mission will emphasize that the Transition, which has now entered its last phase, will not be complete until free elections open to all have taken place. |
З. Миссия подчеркнет, что переходный период, который теперь вступил в свой последний этап, завершится лишь с проведением свободных и открытых для всех выборов. |
The final phase of the formal national disarmament, demobilization and reintegration did not take place in 2008; however, 1,098 children were documented to have separated from or escaped from armed groups in the reporting period. |
Заключительная стадия официального национального процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в 2008 году не состоялась, однако, согласно документам, в рассматриваемый период 1098 детей были освобождены или бежали из вооруженных группировок. |