In order to ensure that young children's rights are fully realized during this crucial phase of their lives, States parties are urged to adopt comprehensive, strategic and time-bound plans for early childhood within a rights-based framework. |
В целях обеспечения полного осуществления прав детей в этот решающий период их жизни, государствам-участникам настоятельно предлагается вырабатывать комплексные, стратегические и рассчитанные по времени планы по вопросам раннего детства на основе правозащитного подхода. |
Vulnerability to hazards is a serious obstacle to any form of development and, as such, represents an additional burden for societies in the post-disaster phase. |
Уязвимость перед лицом неблагоприятных факторов является серьезным препятствием для любой формы развития и, таким образом, представляет собой дополнительное бремя для стран в период после чрезвычайных ситуаций. |
However, extrabudgetary support would be necessary to provide the sustained and diverse advisory services needed by the PA as it enters a critical phase of economic and trade negotiations in bilateral and multilateral arenas. |
Вместе с тем внебюджетная поддержка потребуется для предоставления на постоянной основе различных консультативных услуг ПА после того, как она вступит в важнейший период проведения торгово-экономических переговоров на двустороннем и многостороннем уровне. |
Support for sustainable livelihoods in the post-conflict phase, with SAS1 of sub-goal 3 registering 25 countries reporting. |
обеспечение устойчивых средств к существованию в постконфликтный период - применительно к СОП1 подцели 3 о ней сообщают 25 стран. |
This transition phase has also witnessed a resurgence of cases of abuse of authority, such as arbitrary arrest and detention, ill treatment and extrajudiciary killings. |
Отмечается также, что в этот переходный период возобновились случаи злоупотребления властью, такие, как произвольные аресты и задержания, плохое обращение и внесудебные казни. |
We are now entering the phase of restructuring the State through elections to the Constituent Assembly, in which the elected representatives of the people will write their own constitution. |
Сейчас мы вступаем в период перестройки государства на основе выборов в Законодательное собрание, в котором избранные представители населения создадут конституцию страны. |
During the past year, the world has entered a phase of difficulties and uncertainties such as it had not seen for almost a decade. |
В прошедшем году мир вступил в период, отмеченный такими трудностями и неопределенностями, каких он не видел в течение почти десяти лет. |
The High Commissioner also has highlighted the ability of a human rights field presence to fill a protection gap in the post-conflict phase, when UNHCR's mandate limits its own involvement, in particular in support of return and reintegration. |
Верховный комиссар подчеркнула также способность правозащитных механизмов на местах заполнять пробелы в системе защиты в постконфликтный период, когда по мандату УВКБ его собственное присутствие должно быть ограничено, в частности для содействия возвращению и реинтеграции перемещенных лиц. |
Everyone is well aware that the transition has entered its final phase and that the current priority is to successfully hold the elections, which will culminate in August with the presidential election. |
Всем хорошо известно о том, что переходный период вступил в заключительную фазу и что сегодня приоритетной задачей является успешное проведение выборов, кульминацией которых станут намеченные на август президентские выборы. |
The projected audit activities of the plan in 2006 and the ensuing period through the completion of the design development phase would require at least 600 workdays for oversight activities. |
Для осуществления планируемых мероприятий по проверке в 2006 году и в последующий период вплоть до завершения этапа проектирования на надзорную деятельность потребуется затратить не менее 600 человеко-дней. |
Looking ahead, the most delicate phase will be from now until the elections in 2007; there remain a good number of unfinished aspects of the peace process. |
Заглядывая вперед, можно утверждать, что наиболее деликатным периодом будет период начиная с сегодняшнего дня до выборов в 2007 году; мирный процесс еще во многом не завершен. |
The first phase of the HDI (15 projects) was carried out during the period 1994 to the end of 1996. |
Первый этап ИРЧ (15 проектов) был осуществлен в период с 1994 года до конца 1996 года. |
The second phase, to be implemented from October 2000 to March 2001, would consist of content development of the system. |
Второй этап, который должен быть реализован в период с октября 2000 года по март 2001 года, будет заключаться в наполнении этой системы содержанием. |
My delegation believes that if we evaluate this period from the larger perspective of the past decade, we may find many reasons to characterize it as the promising beginning of a new phase in the Security Council's history. |
Моя делегация считает, что если оценивать этот период в более широких рамках прошедшего десятилетия, то можно с полным основанием рассматривать его в качестве многообещающего начала нового этапа в истории Совета Безопасности. |
The Committee requested additional information with regard to the expenditures associated with the liquidation phase of UNTAC for the period from 1 October 1993 to 31 December 1995. |
Комитет просил предоставить дополнительную информацию о расходах, связанных с этапом ликвидации ЮНТАК, за период с 1 октября 1993 года по 31 декабря 1995 года. |
The voluntary participation phase is the preliminary period which will end on 30 September 1997 as stipulated in the ministerial order of 5 September 1997. |
Этап добровольной сдачи оружия представляет собой предварительный период, который завершится 30 сентября, как это предусмотрено в министерском постановлении от 5 сентября 1997 года. |
To ensure orderly deployment and assist MINURSO military observers in their monitoring tasks, it is considered necessary to phase in the infantry battalion before the reduction of Moroccan forces, i.e., between D - 3 weeks and D-Day. |
Для обеспечения упорядоченного развертывания и оказания помощи военным наблюдателям МООНРЗС в выполнении их функций по наблюдению сочтено необходимым поэтапно развернуть пехотный батальон до сокращения марокканских войск, т.е. в период между "Д"-З недели и днем "Д". |
Beginning with the third phase, the project was upgraded to a Programme, the University of Pennsylvania assumed an advisory role, as opposed to that of a co-director; and a five-yearly schedule for new benchmarks was adopted. |
Начиная с третьей фазы уровень проекта был повышен до программы; университет штата Пенсильвания вместо функций одного из руководителей взял на себя консультативную роль; и за новый базовый срок был принят пятилетний период. |
It is during the construction phase that most of the investment is made in the project, at a time when no revenue is yet generated by the infrastructure. |
Основная часть инвестиций в данный проект осуществляется именно в течение этапа строительства, в тот период, когда инфраструктура еще не приносит никаких доходов. |
A second phase of JITAP was agreed on in December 2002 and launched in February 2003 for a four-year period up to 2006. |
В декабре 2002 года был согласован, а в феврале 2003 года был развернут второй этап СКПТП на четырехлетний период до 2006 года. |
Thus it has been proved necessary for the United Nations to take the initiative when peacekeeping operations are deployed as well as later on, in the post-conflict phase, to address the problem of landmines. |
Поэтому в целях решении проблемы наземных мин необходимо обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций предпринимала активные усилия как в момент развертывания миротворческих операций, так и в постконфликтный период. |
This is clearly a critical threshold, and the Afghan people are looking to us, the international community, to help them in this important transitional phase. |
Безусловно, это исключительно важный начальный этап, и афганский народ надеется на помощь международного сообщества в этот важный переходный период. |
In the post-Cancún phase, African countries would need enhanced technical assistance and capacity building, and UNCTAD and ECA would need to continue playing an active supportive role. |
В период после Канкуна африканские страны будут нуждаться в дополнительной технической помощи и содействии в наращивании потенциала, и ЮНКТАД и ЭКА должны и далее играть активную роль в оказании такой поддержки. |
His delegation was therefore concerned that the Secretary-General was requesting the appropriation of $18.6 million for the biennium 2004-2005 in order to proceed with the second phase. |
Поэтому его делегация обеспокоена тем, что Генеральный секретарь просит ассигновать 18,6 млн. долл. США на двухгодичный период 2004 - 2005 годов в целях продолжения второго этапа. |
The mandate of the initial phase of the advance team in the Sudan approved by the Security Council was for a three-month period from 11 June to 10 September 2004. |
Мандат для начального этапа работы Передовой группы в Судане утвержден Советом Безопасности на трехмесячный период с 11 июня по 10 сентября 2004 года. |