Ms. Wahab said that her delegation attached great importance to the provision of adequate resources to UNTAET, particularly as it entered its final phase. |
Г-жа Вахаб говорит, что ее делегация придает важное значение выделению ВАООНВТ необходимых ресурсов, особенно в период, когда она вступает в заключительную стадию своей деятельности. |
DHL could not provide evidence of the impact of the introduction of its integrated library management system, the final phase of which was completed in the biennium 1994-1995. |
БДХ не смогла представить никакой информации о результатах внедрения ее комплексной системы библиотечного управления, последняя часть которой была установлена в двухгодичный период 1994 - 1995 годов. |
Tunisia's sustained efforts to provide optimum conditions for the hosting of the second phase of the World Summit on the Information Society on 16 to 18 November 2005 are also being undertaken in that context. |
Кроме того, Тунис прилагает неослабные усилия по обеспечению оптимальных условий для проведения у нас в стране в период 16 - 18 ноября 2005 года второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
Both the proposed World Programme for Human Rights Education and the draft plan of action for its first phase, to extend from 2005 to 2007, are before us for consideration and adoption. |
На наше рассмотрение и утверждение представлены Всемирная программа образования в области прав человека и проект плана действий на ее первый этап, охватывающий период с 2005 по 2007 годы. |
It has thus entered a decisive phase which requires from all institutions of the transition a redoubling of effort in order to meet the electoral deadlines as laid out in the global agreement. |
Таким образом, он вступил в решающую фазу, что требует от всех институтов, действующих в переходный период, удвоения усилий, с тем чтобы уложиться в сроки выборов, определенные в глобальном соглашении. |
We are sympathetic to the need for immediate peace dividends in the post-conflict recovery phase, which would help give rise to a better appreciation of the benefits of peace. |
Мы с пониманием относимся к идее о необходимости безотлагательного ощущения благ мира на этапе восстановления в постконфликтный период, что способствовало бы более глубокому осознанию преимуществ мира. |
They also form the basis of the second phase, from 2003 to 2005, in which projects focusing on specific technologies or on the development of best practices are being implemented, thus developing a policy environment that empowers women in the sciences. |
Они также создают основу для второго этапа на период 2003 - 2005 годов, в рамках которого осуществляются проекты, в которых особое внимание уделяется конкретным технологиям или разработке передовых способов их применения, в результате чего создаются политические условия, благоприятствующие расширению возможностей женщин в области науки. |
The support component is divided into two frameworks, the first reflecting the drawdown phase and the second support framework reflects the liquidation period. |
Компонент, связанный с поддержкой, разделен на две таблицы: в одной отражен этап сокращения Миссии, во второй - период ее ликвидации. |
Continuing its support of those three Departments, the second phase of the programme commenced in June of 2009 and was nearing completion at the time of preparation of the present report. |
Второй этап программы, призванный продолжить поддержку этих трех департаментов, начался в июне 2009 года и близится к завершению в период подготовки настоящего доклада. |
UNDP is therefore requesting a one-year extension of Human Development Initiative, phase 4, until the end of 2011 with no substantive changes to the programme focus endorsed by the Executive Board, in its decision 2007/36, for the current period, 2008-2010. |
В этой связи ПРООН просит продлить на один год срок осуществления четвертого этапа Инициативы в области развития человеческого потенциала до конца 2011 года без внесения каких-либо существенных изменений в тематику программы на текущий период 2008 - 2010 годов, одобренную Исполнительным советом в его решении 2007/36. |
As for the next operational phase, beginning on 1 September 2009, Germany has once again agreed to assume the leadership, this time for a three-month period. |
Что касается следующего этапа оперативной деятельности, начинающегося 1 сентября 2009 года, то Германия вновь согласилась взять на себя руководящие функции - на этот раз на трехмесячный период. |
The Steering Committee of the Partnership prepared an announcement highlighting the new focuses and agenda for the second phase of the Partnership for the period 2008-2015. |
Координационный комитет Партнерства подготовил заявление, в котором особо отмечаются новые ориентиры и программа второго этапа Партнерства на период 2008 - 2015 годов. |
TIRExB was informed by the secretariat that the preparation of a survey on Customs claims, covering the years 2007 - 2010, was in its final phase. |
ИСМДП был проинформирован секретариатом о том, что подготовка обследования по вопросу о таможенных претензиях, охватывающего период 2007-2010 годов, находится в стадии завершения. |
However, as the Secretary-General underlines in his 2009 report on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict, it is usually too late to start developing institutional capacities when peacebuilding efforts are already at the exit strategy phase. |
Однако, как подчеркнул Генеральный секретарь в своем докладе 2009 года о миростроительстве в период, непосредственно следующий за конфликтом, обычно уже слишком поздно начинать укреплять государственные учреждения в то время, когда происходит сворачивание работы по миростроительству. |
The recent period (1999 to date) has seen a new phase of political and socio-economic modernization under the presidency of Ismail Omar Guelleh. |
Недавний период (с 1999 года по настоящее время) характеризуется возобновлением политической и социально-экономической модернизации Джибути; президентом страны в этот период является Исмаил Омар Геллех. |
This week, the International Monetary Fund issued a stark warning for the global economy, highlighting that we have entered a new and dangerous phase. |
На этой неделе Международный валютный фонд обнародовал крайне серьезное предупреждение в отношении глобальной экономики, в котором подчеркивается, что мы вступили в новый и опасный период. |
We express our satisfaction at the Security Council's approval of the creation of a mission to assist the transitional authorities and the Libyan people during the critical post-conflict phase. |
Мы с удовлетворением отмечаем утверждение Советом Безопасности решения о создании миссии для помощи переходным властям и народу Ливии в этот важный постконфликтный период. |
I would, however, like to add a few things, namely, that we are entering an intersessional phase, with the next session to start, if my information is accurate, on 24 January 2011 here in Geneva. |
Между тем я хотел бы внести кое-какие уточнения, а именно: мы вступаем в межсессионный период, ибо следующее заседание предусмотрено здесь, в Женеве, если верны сведения, которые я получил, 24 января 2011 года. |
The Government has undertaken to allocate a further sum of $72 million for the first five-year phase of execution of concrete projects, which represents 0.8 per cent of the gross domestic product, according to International Monetary Fund statistics. |
По данным Международного валютного фонда, правительство обязалось на первый пятилетний период осуществления конкретных проектов дополнительно ассигновать 72 млн. долл. США, или 0,8 процента валового внутреннего продукта. |
High - Use phase emissions from commercial refrigeration systems can represent up to 60% of total lifetime emissions. |
Важное - Объем выбросов из холодильного оборудования для предприятий в период его использования может составлять до 60% суммарного объема выбросов за весь срок службы. |
"Deer Leap" is a four-year programme with a strong prospective of an at least four-year extension phase that will cover 2,300 public schools currently functioning in Georgia. |
Программа "Прыжок оленя" рассчитана на четыре года с явной перспективой продления еще на четырехлетний период и охватывает 2300 государственных школ, работающих в настоящее время в Грузии. |
It also proposes a number of activities to be included in the proposed second phase of the Regional Action Programme for Transport Development in Asia and the Pacific, covering the period from 2012 to 2016, to support member countries in the facilitation process. |
В нем также предлагается включить на втором этапе, охватывающем период 2012-2016 годов, в Региональную программу действий по развитию транспорта в Азиатско-Тихоокеанском регионе ряд мероприятий в поддержку процесса упрощения процедур странами-членами. |
The researchers hypothesized that observed winter peaks resulted from increased scavenging efficiency of snow compared with rain, as well as higher concentrations in the particle phase during winter. |
Исследователи предположили, что наблюдаемые пики зимой обусловлены более высокой способностью снега к очищению воздуха, по сравнению с дождем, а также более высокой концентрацией в фазе частиц в зимний период. |
An internal "after-action review" of the United Nations support to the preparatory phase of the Cyprus peace process, conducted between March and August 2008, highlighted the effective functioning of the integrated approach. |
Внутренний «постфактумный анализ» поддержки, которую оказывает Организация Объединенных Наций в ходе предварительного этапа мирного процесса на Кипре, проведенный в период с марта по август 2008 года, позволил обеспечить эффективное применение комплексного подхода. |
UNICEF continued its strengthened role in post-crisis assessment and planning, supporting the pre-assessment phase of a post-conflict needs assessment for Libya. |
ЮНИСЕФ продолжал укреплять свою роль в области оценки и планирования в посткризисный период и, в частности, оказывал поддержку на этапе, предшествующем проведению оценки постконфликтных потребностей Ливии. |