| We're just going through a no-coloring phase. | Просто у нас сейчас период без рисования. |
| A few months later, Bassey signed to EMI's Columbia label, and the second phase in her recording career had begun. | Несколько месяцев спустя Бэсси подписала контракт с лейблом EMI Columbia, что ознаменовало собой следующий важный период её певческой карьеры. |
| I don't know, I mean, I went through a phase where I was stat crazy and I knew everything. | Я даже не знаю, я уже прошла период, когда страстно интересовалась авто, и была в курсе последних новостей. |
| Yes, clothes, blankets, shelter, food are all important in the emergency phase, but we need to also look beyond that. | Да, одежда, простыни, укрытие, еда - всё это важно в критический период, но нам не стоит этим ограничиваться. |
| Mr. Nambiar (India): It has been over three years since the current phase of unrest and violence in the Middle East began. | Г-н Намьбяр (Индия) (говорит по-английски): Уже более трех лет продолжается период волнений и насилия на Ближнем Востоке. |
| Between June 2002 and December 2002, Reflex has had 27 operations which have reached the arrest phase. | В период с июня по декабрь 2002 года группа "Рефлекс" провела 27 операций, которые закончились арестами. |
| The second phase of PAPCHILD has a total budget of US$ 3.2 million for a period of 42 months. | Общий объем бюджетных ассигнований для финансирования второго этапа проекта ПАПЧАЙЛД на 42-месячный период составляет 3,2 млн. долл. США. |
| The second phase on 1320 August 1998 dealt with the structure of society and the changes in it during the post-war period. | Второй этап был проведен 13-20 августа 1998 года, и на нем были рассмотрены такие вопросы, как структура общества и ее изменения в послевоенный период. |
| In others, yoga exercises and indigenous medicines are used in the post-detoxification phase. | В других в постдетоксификационный период проводятся занятия йогой и применяются местные лекарственные средства. |
| The Commission is still in its formative phase and is evolving and developing. | Комиссия еще находится на начальном этапе своего развития, переживая период становления и развития. |
| It has now been determined that the proceeds received from oil sales for the first quarter in phase II amount to $1.07 billion. | Подсчитано, что поступления от продажи нефти за первый период второго этапа составили 1,07 млрд. долл. США. |
| It said that humans weren't designed to be monogamous, that in our hunter-gatherer phase, women took several mates. | Она говорит о том, что люди не были созданы моногамными, что в период "охотники-собиратели" женщина могла иметь несколько мужей. |
| So when I was a starving post-doc at Columbia University, I was deep in a publish-or-perish phase of my career. | Когда я был бедным выпускником аспирантуры Колумбийского университета, В моей карьере был трудный период «публикуй или умри». |
| A MINUGUA-United Nations Development Programme (UNDP) Joint Unit functioned intensively during the start-up phase of the Trust Fund. | Совместная группа МИНУГУА-Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) активно действовала в период создания Целевого фонда. |
| The 1990s were a lean phase for Al Sadd, regarding the league. | В 1990-е годы Аль Садд переживал период без титулов, в отношении лиге. |
| As the war spanned most of Mulisch's formative phase, it had a defining influence on his life and work. | Поскольку подростковый период Мюлиса прошёл во время войны, она оказала решающее влияние на его жизнь и работу. |
| Unliquidated obligations amounted to $390,707,301 for the period up to the end of the Transitional Authority's completion phase. | За период до конца последнего этапа работы Временного органа объем непогашенных обязательств составляет 390707301 долл. США. |
| In the preparatory phase, the country Parties concerned will be assisted in organizing a technical workshop on the formulation of field projects for NAP implementation. | Деятельность, намечаемая в рамках подпрограммы "Содействие осуществлению в Азии" на двухгодичный период 2004-2005 годов, описывается ниже в пунктах 22-24. |
| There were also limits, both security- and staff- related, to the activities carried out by ICRC during the most intense phase of fighting. | В период самых интенсивных военных действий деятельность МККК носила ограниченный характер в силу как соображений безопасности, так и нехватки персонала. |
| So when I was a starving post-doc at Columbia University, I was deep in a publish-or-perish phase of my career. | Когда я был бедным выпускником аспирантуры Колумбийского университета, В моей карьере был трудный период «публикуй или умри». |
| Gutai's first phase and original intention upon forming was to create works in new media and expand painting to become more performative. | Первый период «Гутай» и первоначальное намерение при формировании группы состояло в том, чтобы создавать работы новыми методами и расширять само понятие живописи, делая его более перформативным. |
| The Special Committee could play a useful role in addressing those and other issues posed by the post-cold-war transition phase, which would soon enter its second decade. | Специальный комитет может сыграть полезную роль в рассмотрении этих и прочих вопросов, возникающих в переходный после "холодной войны" период, который вскоре войдет в свое второе десятилетие. |
| In the transition to the liquidation phase, no new equipment will be purchased during the budget period unless operational exigencies arise. | В ходе перехода к этапу ликвидации в бюджетный период новое оборудование закупаться не будет, если этого не потребует оперативная обстановка. |
| It is intended that first phase project recommendations will be implemented in the context of preparing the 2013-2014 budgets of peacekeeping missions. | Предполагается, что рекомендации, вынесенные на первом этапе осуществления проекта, будут учтены в ходе подготовки бюджетов миссий по поддержанию мира на период 2013 - 2014 годов. |
| Given that the construction phase is to be followed by a three-month fit-out period, building occupancy has been rescheduled for April 2013. | С учетом того, что после завершения строительства наступит трехмесячный период оснащения помещений, размещение персонала в новых помещениях было перенесено на апрель 2013 года. |