The members of the Security Council welcome the announcement by President Buyoya that, in accordance with the transitional Constitution, he will yield the presidency on 1 May to Vice-President Domitien Ndayizeye for the second phase of the transition. |
Члены Совета Безопасности приветствуют заявление президента Буйои о том, что в соответствии с переходной конституцией 1 мая он уступит должность президента вице-президенту Домисьену Ндайизейе на период осуществления второго этапа перехода. |
In the post-conflict recovery phase, there is a need for immediate peace dividends, which may help the parties to convince their followers and the general populace of the benefits of peace. |
На этапе восстановления в постконфликтный период нужно, чтобы блага мира ощущались сразу, поскольку это помогло бы сторонам убедить их сторонников и население в целом в преимуществах мира. |
UNIDO had done so and, under the first phase of the Programme, over the period 2001-2003, assistance was to be given to innovative development in the countries of Central and Eastern Europe and the Newly Independent States at the national and regional level. |
ЮНИДО предприняла соответствующие шаги, и на первом этапе про-граммы, рассчитанном на период 2001-2003 годов, планируется оказывать странам Центральной и Восточной Европы и новым независимым государствам помощь в разработке передовых технологий на национальном и региональном уровнях. |
The first phase of the project was implemented between January 2002 and May 2003, with a focus on capacity building of the police, training of the police and publishing the training manual and accompanying materials in Azeri language for future consultation. |
Осуществление первого этапа этого проекта проходило в период с января 2002 года по май 2003 года, при этом основное внимание уделялось укреплению потенциала милиции, подготовке сотрудников милиции и опубликованию учебного пособия и сопутствующих материалов на азербайджанском языке для последующих консультаций. |
Accordingly, the unspent portion of the resources appropriated for the two operations has been taken into account in estimating the total requirements for UNAMA for the mandate period until 31 March 2003, including the start-up phase prior to 1 April 2002. |
Поэтому неизрасходованная часть ресурсов, выделенных на эти операции, была учтена при расчете совокупных потребностей МООНСА на период до 31 марта 2003 года, включая расходы, понесенные на начальном этапе. |
Following the devastating earthquake in January 2010, WFP, FAO and IFAD reported on the response to food insecurity in Haiti and emphasized the need for well-coordinated action during the emergency and recovery phase. |
После разрушительного землетрясения в январе 2010 года МПП, ФАО и МФСР представили доклад о мерах по обеспечению продовольственной безопасности в Гаити и подчеркнули необходимость хорошо скоординированных действий в период чрезвычайного положения и в период восстановления. |
Several representatives cautioned against adding new activities to the 273 already included and said that before adding such activities those already agreed upon should be examined and agreement reached upon what could be implemented in the forthcoming phase. |
Несколько представителей сомневались в целесообразности добавления новых мероприятий к уже включенным 273 мероприятиям и считали, что, прежде чем добавлять такие мероприятия, следует рассмотреть уже согласованные и договориться о том, чего можно было бы достичь в предстоящий период. |
Following an ambitious structural reform programme launched in 1994, the Senegalese economy entered a phase of strong growth (5 per cent annual growth in GNP for the period 1995 - 2006), based since the early 2000s on construction, trade, transport and telecommunications. |
В результате осуществления амбициозной программы структурных реформ, начатой в 1994 году, в экономике Сенегала начался период интенсивного экономического роста (пятипроцентный ежегодный рост ВВП с 1995 по 2006 годы), который с 2000-х годов обеспечивался секторами строительства, торговли, транспорта и телекоммуникаций. |
As a preliminary point, it was suggested that the work should focus on the obligations of directors in the pre-insolvency phase, rather than upon duties and, recalling the discussion on the form of the work, on stimulating and incentivising correct behaviour. |
В порядке предварительного замечания было высказано мнение, что следует сосредоточить обсуждение не на обязанностях, а на обязательствах директоров в период, предшествующий несостоятельности, и, с учетом обсуждения формы работы, на стимулировании или поощрении должного поведения. |
The first phase of the programme, from 1993 to 1996, trained 6,500 members of the armed forces, mainly from the army, who took part in educational activities, incorporating human rights in professional military training. |
В ходе первого этапа программы за период 1993-1996 годов была обеспечена подготовка 6500 военнослужащих, главным образом из числа сухопутных вооруженных сил, которые принимали участие в учебно-просветительных мероприятиях по проблематике прав человека в рамках основной программы профессиональной подготовки военнослужащих. |
WFP envisaged a three-year phased implementation in the period 2006 - 2009, with non-critical processes transferred in the first phase, and more critical processes planned for the second. |
ВПП предусматривала трехлетний период постепенного осуществления в 2006-2009 годах, когда на первом этапе переводились неосновные процессы, а на втором этапе планировалось перевести более важные процессы. |
He also wished to take the opportunity of welcoming Mr. McNee to his new position at a time when the Peacebuilding Commission was also entering a new phase in its work. |
Он также хотел бы воспользоваться предоставленной ему возможностью для того, чтобы поздравить г-на Макни с избранием на эту новую для него должность в тот период, когда Комиссия по миростроительству также вступает в новый этап своей работы. |
Over the same period, one mission had been replaced, two others had been cancelled because of a shortage of staff and one mission was in its final phase. |
За этот же период одна миссия была заменена, две миссии были отменены из-за нехватки персонала и одна миссия находится на завершающей стадии. |
The post was subsequently reclassified to the D-1 level in the 2006/07 period when the situation in the country entered a more stable phase following the 2006 presidential elections. |
Впоследствии она была реклассифицирована до уровня Д1, что произошло в период 2006/07 года, когда после президентских выборов 2006 года обстановка в стране более или менее стабилизировалась. |
Accordingly, resource requirements have been proposed for the Mission to continue its activities for the period from 1 January to 31 August 2011, followed by a liquidation phase of four months, from 1 September to 31 December 2011. |
Исходя из этого был определен предлагаемый объем потребностей Миссии в ресурсах для продолжения ее деятельности в период с 1 января по 31 августа 2011 года, за которым последует четырехмесячный этап ликвидации - с 1 сентября по 31 декабря 2011 года. |
That period includes the preparation phase in 2010 for the International Year of Forests, the celebrations of the International Year of Forests in 2011, and any subsequent reporting in 2012. |
Этот период охватывает этап подготовки Международного года лесов в 2010 году, проведение Международного года лесов в 2011 году, а также работу над любыми последующими отчетными документами в 2012 году. |
Given the recent changes in government, however, and the ongoing consultations with stakeholders on UNDP assistance to Myanmar for the next programme period, UNDP is requesting a one-year extension, to 2012, of the current phase 4. |
В связи с недавними изменениями в правительстве и продолжением консультаций с заинтересованными сторонами по вопросу о помощи Мьянме со стороны ПРООН на ближайший программный период ПРООН просит о продлении нынешнего четвертого этапа на один год - до 2012 года. |
During phase two, BONUCA would cease operation on 31 December 2009 and would be in administrative liquidation from 1 January to 30 June 2010, while BINUCA would commence operation on 1 January 2010. |
На втором этапе ОООНПМЦАР прекратило бы 31 декабря 2009 года свою работу и в период с 1 января по 30 июня 2010 года осуществило бы процесс административной ликвидации, а ОПООНМЦАР приступило бы к своей работе 1 января 2010 года. |
During the boom phase, the weakening dollar and the high growth rates of the world economy, especially those of China and other emerging economies, had pushed up demand. |
В период бума ослабление доллара и высокие темпы роста мировой экономики, в первую очередь в Китае и в других странах с формирующейся рыночной экономикой, способствовали росту спроса. |
The working relationship between the management and the external audit team was a factor that had contributed to the successful completion of the first phase of IPSAS implementation, and the Auditor-General of Pakistan was committed to continuing that cooperation during his tenure as External Auditor. |
Рабочие отношения между руководством и группой внешних ревизоров способствовали успешному осуществлению первого этапа перехода на МСУГС, и Генеральный ревизор Пакистана исполнен решимости продолжать это сотрудничество в период всего пребывания в должности Внешнего ревизора. |
During Mr. Seger's first visit, from 14 to 22 February, he engaged with the Government of Burundi and with national, regional and international stakeholders on the priorities of the Commission with regard to the peace consolidation phase following the 2010 elections. |
Во время своей первой поездки в период с 14 по 22 февраля г-н Сеже контактировал с правительством Бурунди и с национальными, региональными и международными заинтересованными сторонами по вопросам, касающимся первоочередных задач Комиссии на этапе укрепления мира после выборов 2010 года. |
The information-gathering phase is followed by a two-month period during which the Ombudsperson will facilitate engagement and dialogue with the petitioner by relaying questions and responses between the petitioner, relevant States, the Committee and the Monitoring Team. |
За этапом сбора информации следует двухмесячный период, в течение которого Омбудсмен содействует установлению контакта и диалога с заявителем путем препровождения вопросов и ответов между заявителем, соответствующими государствами, Комитетом и Группой по наблюдению. |
Summary of the results of the second phase of the implementation of the Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change for the period up to the thirty-second session of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice. |
Краткий доклад о результатах второго этапа осуществления Найробийской программы работы в области воздействий на изменение климата, уязвимости и адаптации за период до тридцать второй сессии Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам. |
The activities of UN-Habitat for the period 2012 - 2013 constitute the final phase of the plan, as clearly articulated in the road map for the period 2010 - 2013. |
Деятельность ООН-Хабитат в период 2012-2013 годов станет заключительным этапом осуществления плана, на что четко указывается в "дорожной карте" на период 2010-2013 годов. |
Special protective measures for early childhood, a developmental phase essential to the realization of the rights of the child, in light of the fact that it encompassed 80 per cent of brain development and the fastest growth period in childhood, were therefore included in the resolution. |
По этой причине в текст резолюции включены специальные меры защиты в раннем детстве - на этапе развития, имеющем чрезвычайно важное значение для реализации прав ребенка, учитывая тот факт, что этот этап охватывает 80 процентов умственного развития и период самого быстрого роста в детстве. |