| In all these areas, initial and continuing training of personnel responsible for or contributing to the protection of children has improved. | По всем этим направлениям была улучшена первоначальная и непрерывная подготовка специалистов по вопросам защиты детства и смежным вопросам. |
| Private companies also seek the most suitable innovation environment in which to locate or secure skilled personnel, supportive business conditions and market access. | Частные компании тоже стремятся создать наиболее подходящие условия для инноваций, позволяющие им найти или закрепить кадры квалифицированных специалистов, которые могли бы способствовать росту производства и выходу на рынки. |
| The breakdown of personnel in other categories is as shown below: | Численность специалистов других категорий распределяется следующим образом: |
| This includes supporting long-term reintegration programmes for children formerly associated with armed forces and groups, and the development of training for member States deploying personnel to crisis management operations. | Они включают поддержку долгосрочных программ реинтеграции для детей, ранее связанных с вооруженными силами и группами, и разработку программ подготовки для государств-членов, направляющих своих специалистов для проведения операций по урегулированию кризисов. |
| If the competition authorities achieve a reputation comparable to that of central banks, then staff salaries would be sufficiently high to attract well trained personnel. | Если по своему авторитету антимонопольные органы приблизятся к центральным банкам, то их сотрудники смогут получать зарплату, достаточно привлекательную для высококвалифицированных специалистов. |
| Lack of personnel trained in customs and border control; | нехватка квалифицированных специалистов таможенного и пограничного контроля |
| Training of institutional personnel in the implementation of POPMI; | подготовка специалистов по вопросам осуществления ПОПМИ; |
| Refresher training for institutional personnel in certain key national Commission topics and in active inter-agency coordination; | повышение квалификации специалистов в некоторых основных сферах деятельности Комиссии и по вопросу конструктивной межведомственной координации; |
| They stressed the importance of effective measures to prevent the brain-drain of those personnel which has a negative impact on the strategies to develop and improve the human resource of developing countries. | Они подчеркнули важное значение эффективных мер для предотвращения утечки этих квалифицированных специалистов, которая негативно сказывается на стратегиях развития и модернизации людских ресурсов развивающихся стран. |
| Measures in support of the establishment and maintenance of professional health-care personnel | Меры по оказанию помощи в вопросах введения в должность специалистов и их сохранения на этой должности |
| Provision of the qualified staff needed to train the personnel of social care centres; | привлечение квалифицированных специалистов к работе по обучению персонала центров социального обслуживания; |
| 16.3 Please state the measures in place to address the lack of skilled personnel, which is partly attributable to the emigration. | 16.3 Просьба сообщить о существующих способах решения проблемы нехватки квалифицированного медицинского персонала, частично обусловленной эмиграцией этих специалистов. |
| As regards other foreign languages, support is provided where necessary by personnel engaged by the Federal District Department of Tourism, who are also qualified as specialists. | В отношении других иностранных языков прокуратура прибегает к помощи специалистов, приписанных к Министерству туризма Федерального округа, которые также обычно привлекаются, по мере необходимости, в качестве экспертов. |
| However, the Committee is concerned that such training does not reach all professionals working with or for children, particularly immigration and border control personnel. | Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что эта подготовка не распространяется на всех специалистов, работающих с детьми или в их интересах, в частности на сотрудников иммиграционных и пограничных служб. |
| With regard to personnel issues, some delegations supported the proposal to create a professional cadre of career peacekeepers and to create better recruitment and training procedures for civilians. | При обсуждении кадровых вопросов ряд делегаций поддержали предложение о создании профессионального резерва кадров миротворцев и совершенствовании порядка приема на работу и профессиональной подготовки гражданских специалистов. |
| Support has also been provided to the police administration through the development of a new personnel database project, including the training of human resources to maintain the system. | Администрации национальной полиции была оказана также помощь в форме разработки нового проекта базы кадровых данных, включая подготовку специалистов для обслуживания этой системы. |
| Co-development should mitigate the negative impacts of migration, particularly by supporting the formation of human capital in those countries where skilled emigration has created a scarcity of skilled personnel. | Взаимное развитие должно смягчить негативные последствия миграции, в частности благодаря поддержке формирования человеческого капитала в тех странах, где эмиграция квалифицированных специалистов создала нехватку кадров. |
| Governments might also develop joint ventures that help retain professional and technical personnel in the countries and regions where it is most needed. | Правительства могли бы также создавать совместные предприятия, которые помогали бы удерживать специалистов и технический персонал в странах и регионах, которые больше всего в этом нуждаются. |
| There is also a clear trend indicating an increase in the level of representation of women in administrative and management echelons, as well as among specialists and technical personnel. | Стала также заметно проявляться тенденция к увеличению представительства женщин в административных и управленческих звеньях, а также среди специалистов и технического персонала. |
| The Committee is also concerned about the lack of training programmes for professionals who work with children on situations of abuse, neglect and inadequate personnel. | Комитет также обеспокоен отсутствием программ подготовки специалистов, призванных работать с детьми и заниматься случаями жестокого обращения и небрежения к ним, равно как и надлежащего персонала. |
| And we will increase imports from the LDCs, extend tariff-free treatment to more of their exports to China and help them train more management and technological personnel. | Кроме того, мы увеличим объем импорта из НРС, распространим действие бестарифного режима на ряд других товаров, которые они экспортируют в Китай, и будем помогать им в подготовке руководящих кадров и технических специалистов. |
| It would be interesting to learn whether the State party would value the presence of international personnel in its special war crimes chamber in future. | Было бы интересно узнать, считает ли государство-участник целесообразной работу иностранных специалистов в его специальных палатах по рассмотрению военных преступлений. |
| China has also provided other member States with technological personnel training for more than 2,000 people, and organized more than 200 meetings of the Agency. | Китай также осуществил подготовку более 2000 технических специалистов из других государств-членов и организовал более 200 заседаний Агентства. |
| By 1918, photographic images could be taken from 15,000 feet (4,600 m), and interpreted by over 3,000 personnel. | К 1918 году фотоснимки могли делаться с высоты в 15000 футов (4600 метров), их расшифровкой занималось 3000 специалистов. |
| It was in the interest of all for the United Nations to attract highly qualified personnel; that meant that it should be competitive on the international market. | Привлечение высококвалифицированных специалистов Организацией Объединенных Наций отвечает интересам всех; это означает, что Организация должна быть конкурентоспособной на мировом рынке. |