Despite considerable efforts, many developing countries, in particular the least developed countries, do not yet possess a critical mass of trained personnel in specialized fields and in interdisciplinary approaches related to sustainable development. |
Несмотря на значительные усилия многие развивающиеся страны, в частности наименее развитые, еще не располагают "критической массой" квалифицированных специалистов по конкретным вопросам и специалистов, умеющих использовать междисциплинарные подходы в связи с проблемами устойчивого развития. |
Similarly, on 9 August 1995 the Government of Argentina offered to the Mine Clearance and Policy Unit of the United Nations Department of Humanitarian Affairs the cooperation of qualified personnel of the Argentine armed forces for possible participation in every stage of mine clearance undertaken by the Organization. |
Кроме того, 9 августа 1995 года правительство Аргентины предложило Группе по разминированию и политике Департамента по гуманитарным вопросам Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о возможности использования квалифицированных специалистов из аргентинских вооруженных сил на всех этапах, осуществляемых Организацией операций по разминированию. |
(b) Ensure the nationwide and efficient placement of trained personnel managing population and development strategies, policies, plans and programmes; |
Ь) обеспечить в масштабах всей страны эффективное использование профессионально подготовленных специалистов руководящего звена, отвечающих за реализацию стратегий, политики, планов и программ в области народонаселения и развития; |
Apart from the more general administrative and support functions, UNPROFOR has identified a need for some 120 specialist personnel, 20 military observers and 20 United Nations civilian police monitors. |
Помимо персонала для выполнения административных и вспомогательных функций более общего характера СООНО требуется около 120 специалистов, 20 военных наблюдателей и 20 гражданских полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
Quite expensive and time consuming; requires substantial amount of data, hence limited to local application; requires complex mixture of skilled personnel |
Сопряжена со значительными затратами средств и времени; требует значительных объемов данных, и поэтому применяется в узком локальном контексте; требует сложного подбора квалифицированных специалистов |
(e) To train and instruct specialized personnel in the various pedagogical and administrative techniques in order to ensure the success of the post-literacy programme; |
ё) подготовить и обучить специалистов в области педагогики и управления, с тем чтобы гарантировать успешное продолжение базового образования; |
The same representative stressed the need for improving the standard of technicians in this area of the law of integration as well as the advantages of holding the course in situ, which did not require sending valuable personnel, needed at home, on training trips abroad. |
Тот же представитель подчеркнул необходимость повышения уровня специалистов в этой области права, касающейся процесса интеграции, а также отметил преимущества проведения этого курса на местах, для организации которого не требуется направлять в рамках учебных поездок за границу ценных сотрудников, услуги которых необходимы самим странам. |
To that end, instead of merely doubling the strength, Integrated Support Services is reviewing the productivity level of the various functional posts to determine the actual number of personnel required to perform the functions necessary and whether or not the expertise exists in the present military manning. |
В этих целях вместо простого удвоения количества персонала Комплексные вспомогательные службы производят обзор уровня продуктивности различных функциональных постов в целях определения фактической численности персонала, требуемой для осуществления необходимых функций, а также в целях установления наличия требуемых специалистов в рамках нынешнего военного контингента. |
In paragraphs 42 to 44 of his report, the Secretary-General outlines the intention to establish in the Secretariat a roster of specialists for mission start-up teams which would be composed of personnel qualified to undertake the planning and initial setting-up of a field mission. |
В пунктах 42-44 своего доклада Генеральный секретарь сообщает о намерении создать в Секретариате реестр специалистов для передовых групп миссий, в состав которых будет входить персонал, способный осуществлять планирование и первоначальные мероприятия по развертыванию полевых миссий. |
The readership of United Nations publications thus ranges widely, covering, for example, development planners, statisticians, demographers, energy and water specialists and development assistance personnel. |
Круг читателей публикаций Организации Объединенных Наций, таким образом, широк и разнообразен, охватывающий, к примеру, плановых работников сферы развития, статистических работников, демографов, специалистов в оласти энерго- и водоснабжения и работников в области оказания помощи в целях развития. |
Provision is made for the mission subsistence allowance for the 107 international civilian personnel inclusive of 15 Professional staff for the demobilization programme for a one-month period only. |
Предусматриваются ассигнования на выплату суточных участников миссии 107 международным гражданским сотрудникам, в том числе 15 сотрудникам категории специалистов, привлекаемым к осуществлению программы демобилизации только на один месяц. |
Details of the additional personnel needed to staff 25 centres were given in paragraph 19 of the report: a total of 51 additional Professional staff, as well as General Service support staff. |
Подробные сведения о численности дополнительного персонала, необходимого для укомплектования 25 центров, приводятся в пункте 19 доклада: в общей сложности потребуется 51 дополнительный сотрудник категории специалистов, а также вспомогательный персонал категории общего обслуживания. |
The Committee, in paragraph 25 of its report, requested that an explanation be provided for the differences in salary rates of locally recruited personnel under the security services contract and those in various occupational groups under the mine-clearing school. |
Комитет в пункте 25 своего доклада просил представить разъяснение в отношении ставок окладов для местного персонала, обеспечивающего охрану на контрактной основе, и ставок окладов для различных групп специалистов в саперной школе. |
The number of support account posts approved in 1995 for the Office of Human Resources Management for its functions relating to recruitment, appointments and assignment of personnel was three Professional and eight General Service posts. |
В число должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета, которые были утверждены в 1995 году в отношении Управления людских ресурсов для выполнения функций, связанных с набором, назначением и распределением сотрудников, входило три должности категории специалистов и восемь должностей категории общего обслуживания. |
At the regional level, the team recommended that UNFPA review the composition of all country support teams and TSS headquarters units, together with all personnel funded under the TSS system, and make greater use of TSS specialists. |
На региональном уровне группа рекомендовала ЮНФПА произвести обзор состава всех групп по оказанию помощи странам и подразделений штаб-квартир УТП, а также всех сотрудников на должностях, финансируемых в рамках системы УТП, и активнее использовать специалистов УТП. |
These announced and indicated contributions included the provision of expert training personnel, equipment, the provision of training facilities, facilities for treatment of land-mine victims and the provision of mine-clearance teams. |
Эти объявленные и предполагаемые взносы включали в себя обеспечение профессиональной подготовки с привлечением специалистов, предоставление оборудования, предоставление помещений для обучения, помещений для лечения лиц, пострадавших в результате взрывов мин, а также предоставление групп по разминированию. |
The United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute (UNICRI) carried out the final phase of the drug-abuse prevention programme for Hungary, which consisted of follow-up activities involving a group of multidisciplinary experts responsible for the design and implementation of training projects for educational personnel. |
Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия (ЮНИКРИ) завершил последний этап программы предупреждения злоупотребления наркотиками в Венгрии, который заключался в принятии последующих мер с участием группы специалистов широкого профиля, ответственных за разработку и осуществление проектов подготовки персонала учебных заведений. |
In close consultation with United Nations Resident Coordinators and together with its operational partners, the Department would assess the need for additional personnel in a particular emergency situation and identify with UNV the special skills and volunteer component strength required. |
В тесной консультации с координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций и совместно с ее оперативными партнерами Департамент проведет оценку потребностей в дополнительном персонале для той или иной конкретной чрезвычайной ситуации и определит совместно с ДООН необходимую численность специалистов и добровольцев. |
Until the final closure of the mission by the end of January 1995, only a limited number of civilian logisticians, military specialists, staff officers and a small detachment of infantry to provide security protection to United Nations personnel and property would remain in the country. |
До окончательного свертывания миссии к концу января 1995 года в стране будет оставаться лишь ограниченное число гражданских сотрудников материально-технического обеспечения, военных специалистов и штабных офицеров и небольшое пехотное подразделение для обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций. |
The United Nations will promote the rationalization and reform of the legal system to conform with international standards, the independent administration of justice, promotion of the rule of law and training of criminal justice personnel. |
Организация Объединенных Наций будет содействовать рационализации и реформе правовой системы для приведения ее в соответствие с международными стандартами, независимому отправлению правосудия, пропаганде правового государства и подготовке специалистов в области уголовного правосудия. |
This can be provided by qualified medical staff, multilingual personnel and staff with an insight into cultural differences, as well as by providing information about the health care services in different languages and through interpretation. |
Они могут обеспечиваться посредством квалифицированного медицинского персонала, специалистов, владеющих несколькими языками, и сотрудниками, умеющими учитывать культурные особенности различных групп населения, а также посредством предоставления информации о медицинских услугах на различных языках и при помощи переводчиков. |
(c) The absence of properly trained personnel in sufficient numbers to make possible a swift change to the legal framework and the running of the State which is envisaged in the Constitution; |
с) отсутствие достаточного числа должным образом подготовленных специалистов, позволяющего обеспечить быстрый переход к правовой системе и порядку в управлении государством, предусмотренному Конституцией; |
Although the number of demining operations for the past month has been low, overall compliance is deemed satisfactory, in view of the personnel and demining equipment in use in the courses and given the bad weather and the holiday period. |
Хотя за отчетный месяц было проведено небольшое число операций по разминированию, общее положение с обеспечением соблюдения признано удовлетворительным с учетом следующих факторов: отвлечение специалистов и технических средств разминирования для организации курсов, плохая погода и праздники. |
The project's activities increased the professionalism of local human resources, allowing for a local pool of qualified technical personnel which is capable of spanning the periods of government. |
Мероприятия в рамках этого проекта способствовали повышению профессионального уровня местных кадров, что позволило сформировать ядро из местных квалифицированных технических специалистов, способных обеспечить преемственность в периоды перехода власти от одного правительства к другому. |
In addition to the support mentioned above, the Commission wishes to acknowledge the contributions to its work from about 50 Governments through the provision of specialist personnel, equipment, and other resources essential to the operations of the Commission. |
Наряду с вышеупомянутой поддержкой Комиссия хотела бы выразить признательность за помощь, оказанную ее деятельности примерно 50 правительствами, путем предоставления специалистов, оборудования и других ресурсов, необходимых для деятельности Комиссии. |