But still brain-drain and shortage of qualified health personnel could be cited as challenges the health sector is encountering. |
Вместе с тем к числу трудностей системы здравоохранения можно отнести утечку умов и нехватку квалифицированных медицинских специалистов. |
A prominent Malaysian non-governmental organization, MERCY Malaysia, has also deployed a team of doctors and logistical personnel to Rafah in response to this humanitarian crisis. |
В ответ на этот гуманитарный кризис известная неправительственная организация Малайзии, а именно Фонд милосердия Малайзии, также направила в Рафах группу докторов и специалистов по оказанию материально-технической помощи. |
Furthermore, the Transitional Government still faces serious constraints in supporting local authorities due to a lack of transport, infrastructure, communications, office equipment and qualified personnel. |
Кроме того, Переходное правительство все еще сталкивается с серьезными трудностями в оказании поддержки местным властям в связи с отсутствием транспорта, инфраструктуры, систем связи, оргтехники и квалифицированных специалистов. |
Although staff had been trained to support the key personnel, according to the Secretariat UNIDO was still over dependent on certain ICT staff members due to budgetary constraints. |
Хотя персонал достаточно подготовлен и может обеспечивать работу ведущих сотрудников, судя по информации, поступившей из Секретариата, ЮНИДО в силу бюджетных ограничений все еще чрезмерно зависит от некоторых штатных специалистов по ИКТ. |
Significant and rapid changes in the personnel policy implemented earlier in this decade resulted in an increased number of UNHCR international professionals, whose number exceeded that of the related posts. |
Значительные и быстрые изменения, внесенные в начале этого десятилетия в кадровую политику, привели к увеличению численности международных специалистов УВКБ, которая превысила количество соответствующих должностей. |
Ethical recruitment practices in countries of destination and partnerships to train needed personnel in countries of origin were the suggested policy responses. |
Предлагаются такие варианты реагирования в области политики, как применение основанной на соответствующих нормах этики практики найма специалистов в странах назначения и налаживание партнерских связей в целях профессиональной подготовки необходимого персонала в странах происхождения. |
Training has a number of dimensions - ensuring curricula on violence against women is automatic for all newly qualified personnel alongside in-service training for existing staff. |
Подготовка специалистов имеет ряд аспектов: учебный курс по вопросам насилия в отношении женщин должен автоматически преподаваться всем новым сотрудникам, а для уже работающего персонала должна быть организована соответствующая подготовка без отрыва от производства. |
Certification is required for all Professional personnel performing significant functions in the area of human resources management |
Сертификация предусмотрена для всех сотрудников категории специалистов, выполняющих важные функции в области управления людскими ресурсами |
Conferences, workshops and/or awareness-raising courses on the intercultural approach have been held for teachers and technical and administrative personnel at various educational levels in the states. |
Организуются лекции, семинары и/или курсы по вопросам межэтнического подхода для учителей, специалистов и руководителей различных уровней образования в штатах. |
Re-establishment of the Forensics Laboratory needs specific support, including both technical equipment and training for the forensic technicians and personnel management. |
Восстановление функционирования бюро судебной экспертизы требует особой поддержки с точки зрения оснащения специализированным оборудованием и подготовки технических специалистов и управления персоналом. |
The possibilities of recruiting and retaining highly qualified personnel in the public service, and especially in specialized areas such as competition enforcement, is thus negatively affected. |
Это отрицательно сказывается на возможностях найма и удержания в государственном секторе высококвалифицированных кадров, особенно специалистов в таких областях, как правоприменительная практика в сфере конкуренции. |
ICTD intends to extend its support for expertise location and collaboration through the addition of a collection of tools and to extend those capabilities to all DPKO/DFS personnel. |
ОИКТ намерен распространить свою поддержку на установление местонахождения специалистов и обеспечение взаимодействия путем расширения набора инструментов и предоставления возможности их использования всему персоналу ДОПМ/ДПП. |
The average time spent to select personnel to fill Professional posts using Inspira was 329 days, according to the human resources management scorecard as at 18 December 2011. |
По данным листа оценки кадровой работы по состоянию на 18 декабря 2011 года, средняя продолжительность процесса отбора сотрудников на должности категории специалистов с использованием системы «Инспира» составила 329 дней. |
An example is the deployment of corrections experts from Jordan as Government-provided personnel to Libya for short-term assignments to support institutional reform in the Libyan corrections service, in line with the UNSMIL approach of drawing on external capacity for specific, time-limited assistance. |
Как пример можно привести предоставление специалистов по исправительным заведениям из Иордании в качестве командированного правительством персонала в Ливию для выполнения краткосрочных задач в поддержку организационной реформы ливийской службы исправительных заведений в соответствии с подходом, которого придерживается МООНПЛ и который предусматривает привлечение для конкретных срочных задач внешнего потенциала. |
The specialized knowledge required to provide expert summary advice and to access Administration and management evaluation personnel to the benefit of staff clients is not readily available outside the Organization. |
Вне организации непросто найти специалистов, способных выработать экспертные общие рекомендации и получить доступ к администрации и сотрудникам, проводящим управленческую оценку, в интересах их клиентов из числа сотрудников. |
The resources for contractual personnel specialized in information technology are estimated based on contract agreements established with approved vendors for ongoing support services and are based on the person-months or man-hours utilized in past experience, as detailed below in paragraphs 399-402. |
Потребности в ресурсах на нанимаемых по контрактам специалистов по информационным технологиям исчислены на основании контрактов с утвержденными поставщиками услуг по оказанию текущей поддержки и с учетом количества человеко-месяцев или человеко-часов, использованных ранее, как указано ниже в пунктах 399 - 402. |
The formal curricula imply systematic education, structured according to the level of education, and specialized personnel (educators in kindergarten, primary school educators and teachers). |
Официальная учебная программа предусматривает систематические учебные мероприятия, характер которых определяется в зависимости от ступени образования, и привлечение специалистов (воспитатели в детских садах и начальных школах, а также преподаватели). |
Their implementation is often lengthy, cumbersome and costly, involving considerable organizational change and numerous stakeholders, including information technology personnel and representatives of service provider and user departments, as well as external consultants and system integrators - i.e. implementation partners. |
Их внедрение зачастую требует много времени, усилий и расходов, предполагает значительные организационные изменения и участие множества заинтересованных сторон, включая специалистов в области информационных технологий и представителей подразделений поставщиков услуг и их пользователей, а также внешних консультантов и системных интеграторов - т.е. партнеров по внедрению. |
Considering the large number of SMEs in the region, APCTT has embarked on a programme to develop trained personnel who can help SMEs plan and implement technology transfer projects in a holistic manner. |
С учетом большого числа МСП в регионе АТЦПТ приступил к осуществлению программы подготовки специалистов, которые могут содействовать МСП в планировании и осуществлении проектов передачи технологий комплексным образом. |
With respect to training for health professionals, a number of medical faculties have been established in state universities, which have been instrumental in the graduation of qualified personnel and the secondment of doctors to work outside the Sudan. |
Для подготовки медицинских кадров в ряде университетов штатов открыты медицинские факультеты, которые выпускают квалифицированных специалистов, в том числе и для работы за границей. |
The training course will be directed to 800 West African practitioners, including security sector personnel and lawmakers, from Burkina Faso, Mali, the Niger, Nigeria and Senegal and is aimed at strengthening operational-level competencies in small arms control in the subregion. |
Учебный курс предназначен для 800 специалистов из Западной Африки, включая сотрудников сектора безопасности и законодателей из Буркина-Фасо, Мали, Нигера, Нигерии и Сенегала, и преследует цель совершенствования оперативных навыков контроля за стрелковым оружием в субрегионе. |
20.1 The Patties shall cooperate and assign the necessary technical and legal personnel in order to develop additional agreements and procedures required for the implementation of this Agreement in an efficient manner. |
20.1 Стороны поддерживают сотрудничество и выделяют необходимых технических специалистов и юристов в целях разработки дополнительных соглашений и процедур, необходимых для эффективного осуществления настоящего Соглашения. |
Measures to improve cost-effectiveness include holding thematic workshops and conferences every two years (rather than once a year), holding regional training events for personnel from peacekeeping missions in the region, greater use of videoconferencing and increased use of electronic communities of practice. |
Меры по повышению экономической эффективности включают проведение тематических семинаров и конференций каждые два года (а не раз в год), организацию региональной учебы для персонала миссий по поддержанию мира в регионе, более широкое использование видеоконференций и расширение использования виртуальных сообществ специалистов. |
It had built dozens of agricultural demonstration centres and sent hundreds of agricultural specialists and technicians to provide assistance in other countries, including training thousands of agricultural personnel abroad. |
Китай построил десятки сельскохозяйственных показательных центров и направил сотни специалистов по вопросам сельского хозяйства и техников для оказания помощи другим странам, которая предусматривает, в частности, обучение тысяч работников сельскохозяйственной отрасли за рубежом. |
For example, a request for expertise in legislative drafting for South Sudan was reissued to identify someone at a more senior level in order to solicit the right experience using Government-provided personnel. |
Например, запрос на специалистов по разработке законопроектов для Южного Судана был переиздан, чтобы найти кандидатов более высокого уровня, имеющих подходящий опыт, для их привлечения в качестве персонала, предоставляемого правительствами. |