New Zealand supported mine action by providing mine-clearance personnel and by supporting non-governmental organizations involved in mine-clearance and mine-awareness programmes. |
Новая Зеландия оказывает поддержку в разминировании путем направления специалистов в области разминирования, а также предоставления помощи неправительственным организациям, участвующим в разминировании и реализации программ информирования о минной опасности. |
(m) The limited number of specialized qualified personnel working in detention centres for persons under 18; |
м) ограниченное число квалифицированных специалистов, работающих в пенитенциарных центрах с лицами моложе 18 лет; |
Kosovo personnel in all aspects of the operation from forensics to identification and outreach activities recruited and trained |
Осуществлен набор и подготовка косовских специалистов по всем аспектам работы - от судебно-медицинской экспертизы до идентификации и дальнейшему поиску |
Our national efforts, however, are being hampered by the increasingly alarming rate at which the country is losing trained and qualified health personnel to some developed countries. |
Вместе с тем вызывает тревогу тот факт, что мы теряем все большее число подготовленных и квалифицированных специалистов, которые уезжают в развитые страны, и это затрудняет наши усилия в этой области. |
The Programme has strengthened its efforts to support participants of past training courses in their efforts to develop a critical mass of trained personnel in the use of space technologies in developing countries. |
Программа активизирует свои усилия по оказанию поддержки слушателям, закончившим учебные курсы, в целях создания критической массы подготовленных специалистов по использованию космических технологий в развивающихся странах. |
Presently, there is a shortage of personnel working on climate change, making it difficult to launch capacity-building projects that are supported by donor organizations. |
В настоящее время ощущается дефицит специалистов в области изменения климата, что затрудняет развертывание проектов по укреплению потенциала, поддерживаемых донорскими организациями. |
Already today, the United Nations has more than 500 civilian personnel located outside the capital, working on humanitarian and recovery initiatives. |
Уже сегодня Организация Объединенных Наций направила более 500 гражданских специалистов в районы, находящиеся за пределами столицы, которые принимают участие в инициативах в области гуманитарной помощи и восстановления. |
This has predictable effects on the recruitment and retention of highly qualified personnel in the public service, and especially in specialized areas such as competition enforcement. |
Это приводит к легко предсказуемым последствиям в вопросах привлечения в государственный аппарат и удержания на службе высококвалифицированных специалистов, особенно по таким специальным вопросам, как защита конкуренции. |
They underlined the importance of adequate institutional capacity for tracing and stressed the need for sufficient human, material and financial resources, including the training of relevant personnel for improved weapons identification. |
Они особо отметили важность наличия надлежащего институционального потенциала для отслеживания и достаточных кадровых материальных и финансовых ресурсов, включая подготовку необходимых специалистов для более точной идентификации оружия. |
In addition, the recent efforts made to establish transparency in existing ICT personnel distribution procedures will enable the effective allocation of staff across various ICT functional areas. |
Кроме того, принятые в последнее время меры для обеспечения транспарентности в процессе распределения существующих специалистов по вопросам ИКТ будут способствовать эффективному распределению сотрудников среди различных функциональных подразделений, занимающихся вопросами ИКТ. |
It should be noted that, while this initiative will consolidate all ICT service desks, it will not replace the ongoing requirement for some local ICT personnel. |
Необходимо отметить, что хотя в рамках этой инициативы будут объединены все службы технической поддержки в сфере ИКТ, она не ликвидирует существующую в настоящий момент потребность в определенном количестве местных специалистов по ИКТ. |
The figure shows the number of authorized civilian personnel, the number of vacancies and the size of the Secretariat workforce. |
Диаграмма, приводимая ниже, показывает число санкционированных должностей гражданских специалистов, число вакансий и численность персонала Секретариата. |
The Human Resources Development Department has drawn up and issued several calls for application for specialized personnel to see to the students' social, emotional, intellectual and physical needs. |
Департамент развития людских ресурсов подготовил и опубликовал объявление о наборе специалистов для удовлетворения социальных, эмоциональных, интеллектуальных и физических потребностей учащихся. |
Meeting of senior statisticians and specialized personnel of data-producing governmental agencies to discuss the ownership and sharing of information |
Совещание старших статистиков и специалистов государственных учреждений, генерирующих данные, по вопросам распоряжения информацией и ее распространения |
By contrast, the 100 series encompasses all categories of personnel, including support staff, and can enhance the flexibility sought to transfer expertise between missions. |
В противоположность этому Правила о персонале серии 100 охватывают все категории персонала, включая вспомогательный персонал, и могут повысить степень требующейся гибкости для перераспределения специалистов между миссиями. |
In addition the Office has recourse to 154 Junior Professional Officers, 416 United Nations Volunteers, consultants and other personnel on short-term contracts. |
Помимо этого Управление привлекает 154 младших сотрудника категории специалистов, 416 добровольцев Организации Объединенных Наций, консультантов и другой персонал по краткосрочным контрактам. |
The questions raised with regard to junior Professional officers and associate experts might be better addressed under the next agenda item, concerning personnel matters. |
Вопросы, связанные с младшими сотрудни-ками категории специалистов и ассоциированными экспертами, целесообразнее было бы рассмотреть по следующему пункту повестки дня о вопросах персонала. |
Training of scientific, technical and managerial personnel engaged in disability law and policy implementation. |
подготовку научных, технических и управленческих кадров специалистов в области нормативно-правовой базы инвалидности. |
The "brain drain" was a serious problem as it deprived countries of origin of the skilled and mid-level personnel they needed for their development efforts. |
Серьезной проблемой, лишающей страны происхождения специалистов высшей и средней квалификации, необходимых для обеспечения их нормального развития, является "утечка мозгов". |
As fuel operations are highly technical, requiring specialists to ensure compliance with international standards and practices, this review cannot be undertaken in the absence of qualified personnel. |
В силу того, что операции с горючим являются в высшей степени техническими по своему характеру, обусловливают необходимость привлечения специалистов для обеспечения соблюдения международных норм и практики, их обзор при отсутствии квалифицированных сотрудников невозможен. |
In developed countries as well, there is a growing demand for specialized personnel in hospitals and long-term care facilities associated with a growing older population. |
В развитых странах также отмечается связанный со старением населения рост спроса на специалистов для работы в больницах и учреждениях, обеспечивающих долгосрочный уход. |
UNDP has deployed personnel to support the Independent Federal Constitutional Commission and the newly appointed Minister of Regional Development, Federal Affairs and Reconciliation. |
ПРООН направила своих специалистов для оказания поддержки независимой федеральной конституционной комиссии и новому назначенному министру по вопросам развития регионов, по федеральным делам и по вопросам примирения. |
To encourage regional and international cooperation in capacity-building and the building of core personnel; |
содействовать углублению регионального и международного сотрудничества в сфере наращивания потенциала и подготовки основных специалистов; |
Lack of specialized personnel especially midwifes in villages and in particular in north-eastern zones of the country. |
нехваткой специалистов, особенно акушерок, в деревнях и, в частности, в северо-восточных районах страны; |
Some progress has been made in fielding bilingual support personnel, but these efforts still fall short of demand. |
И хотя часть таких женщин имеет возможность шире пользоваться при этом услугами специалистов, владеющих двумя языками, полностью такой спрос пока не удовлетворен. |