The problems are further complicated by the complexity of the legal framework, the destruction of the infrastructure and losses of professional personnel. |
Эти проблемы усугубляются наличием таких негативных факторов, как запутанная правовая система, разрушенная инфраструктура и нехватка специалистов. |
Rental of cameras, television equipment and the services of external television personnel for every session, including special sessions. |
Аренда видеокамер, телевизионного оборудования и привлечение внешних специалистов телевещания для каждой сессии, включая специальные сессии. |
Burundi had lost many of its trained personnel, and needed intensive capacity-building at central government and local levels. |
Бурунди потеряла многих из своих квалифицированных специалистов и нуждается в интенсивном создании потенциала в центральном правительстве и местных органах власти. |
A total of 360 clearance personnel have been trained and equipped and are operating in priority areas. |
Было подготовлено и оснащено всем необходимым в общей сложности 360 занимающихся разминированием специалистов, которые действуют в приоритетных зонах. |
Since that date, the Ministry has done its utmost to develop specialist personnel in the various environmental fields. |
За прошедший с этого момента период министерство провело огромную работу с целью подготовки специалистов в различных экологических областях. |
The proportion of females attended by such personnel during delivery is 95 per cent. |
Доля женщин, получивших помощь от таких специалистов при родах, составляет 95%. |
Massive increases in the number of older persons would intensify the critical shortages of trained personnel, especially academic geriatricians and gerontologists. |
Из-за значительного увеличения числа пожилых людей станет более ощутимой нехватка подготовленных специалистов, особенно ученых в области гериатрии и геронтологов. |
My country has participated in peacekeeping by providing civilian personnel such as gender experts and police and health professionals. |
Моя страна принимает участие в миротворческих усилиях путем предоставления гражданского персонала, в частности экспертов по гендерным вопросам, полицейских и специалистов в области здравоохранения. |
Attention will be paid to attracting and retaining the best available professionals and technical support personnel who meet staff competency requirements. |
Будет уделяться внимание привлечению и удержанию наилучших специалистов и технических вспомогательных сотрудников, отвечающих квалификационным требованиям. |
He immediately began deploying personnel to East Timor, in particular in the areas of political affairs, electoral assistance, administration and logistics. |
Он незамедлительно приступил к развертыванию персонала в Восточном Тиморе, в частности специалистов в таких областях, как политические вопросы, помощь в организации выборов, административное управление и материально-техническое обеспечение. |
A recurrent theme is the lack of trained environmental personnel. |
Одной из общих проблем является нехватка квалифицированных специалистов по экологическим вопросам. |
Field offices should be instructed to provide headquarters with details of national professional project personnel recruited, as required (para. 45). |
Отделениям на местах следует дать указания представлять штаб-квартире подробную информацию о набранных национальных сотрудниках по проектам категории специалистов, когда это необходимо (пункт 45). |
The work was carried out with the assistance of loaned personnel and a Junior Professional Officer. |
Эта работа осуществляется с помощью прикомандированного персонала и одного младшего сотрудника категории специалистов. |
She noted that the Fund planned to recruit and post national professional project personnel in Zambezia to ensure effective programme implementation and utilization of resources. |
Она отметила, что Фонд планирует нанять национальных специалистов по осуществлению проектов и направить их в Замбезию в целях обеспечения эффективного осуществления программ и использования ресурсов. |
The Office should remind field offices to evaluate the work of national professional project personnel (para. 43). |
Управлению надлежит напоминать отделениям на местах о необходимости проведения оценки работы национальных сотрудников по проектам категории специалистов (пункт 43). |
For example, extensive support in terms of equipment, services and specialist personnel had been drawn from UNAMSIL during the establishment of UNMIL. |
Например, в ходе создания МООНЛ значительную поддержку в плане обеспечения оборудованием и предоставления услуг и специалистов оказала МООНСЛ. |
Over 17,000 health clinics across the country also have set up family-planning sections, representing a total force of 280,000 technical personnel. |
Свыше 17 тыс. учреждений здравоохранения по всей стране также имеют службы планирования семьи, в которых работают 280 тыс. специалистов. |
The percentage of women working as managers or professional and technical personnel has increased. |
Увеличился процент женщин - руководителей или профессиональных и технических специалистов. |
HD supports the ongoing training of specialized health-care personnel and direct collaboration with social workers. |
ДЗ поддерживает мероприятия по непрерывной подготовке медицинских специалистов и прямому взаимодействию с работниками социальной сферы. |
He urged member countries to assign such experts and senior personnel to work at APCTT in relevant areas. |
Он призвал страны-члены направлять таких экспертов и старших специалистов на работу в АТЦПТ в соответствующих областях. |
Lack of trained personnel to develop and implement management plans are additional drawbacks. |
Другая проблема состоит в нехватке квалифицированных специалистов для разработки и осуществления планов природоохранных мероприятий. |
The Group believes that the Mi-24 can only be rehabilitated and flown by foreign personnel and probably requires imported spare parts. |
Группа считает, что вертолет Ми24 можно восстановить и эксплуатировать только с помощью иностранных специалистов, и к тому же вероятно будет необходимо ввезти запасные части. |
The assistance of Member States in the provision of such personnel to UNMIT in a timely manner will be vital. |
Исключительно большое значение в этой связи будет играть своевременная помощь со стороны государств-членов, направленная на предоставление таких специалистов в распоряжение ИМООНТ. |
The Czech Republic reported that 24 mines were used in 2009 to train and educate current and new EOD personnel. |
Чешская Республика сообщила, что 24 мины были использованы в 2009 году для подготовки и обучения имеющихся и новых специалистов по ОВБ. |
She recognized that those personnel were usually government officials and were therefore not independent. |
Она признает, что большинство этих специалистов - государственные служащие, которые не могут быть независимыми. |