The increase of three Professional posts - proposed eight Professional posts in the Training Delivery Cell, compared with the five abolished Professional posts - is attributable to the need for the training personnel to fully cover all - military, police and civilian - components of peacekeeping. |
Увеличение на три должности категории специалистов - предложено создать восемь должностей категории специалистов в Группе по вопросам профессиональной подготовки, а упразднить пять должностей категории специалистов - обусловлено тем, что инструкторы должны охватить все компоненты миротворческой деятельности: военный, полицейский и гражданский. |
There is a need to build the capacity of developing countries to generate, collect and disseminate data on international migration, as well as to train personnel to conduct systematic and comprehensive research on the policy relevant aspects of international migration and development. |
Необходимо наращивать потенциал развивающихся стран в области сбора и распространения данных о международной миграции, а также готовить кадры специалистов для проведения систематических и комплексных исследований соответствующих аспектов политики в области международной миграции и развития. |
DPKO has proposed the addition of five additional international staff members for the purpose of establishing a permanent training cell at UNLB to support the implementation of DPKO Civilian Training Section's training and development strategy for civilian field personnel in peacekeeping operations and enhance field mission training capacity. |
В связи с созданием на БСООН постоянно действующей группы профессиональной подготовки ДОПМ для оказания поддержки в работе Секции профессиональной подготовки и повышения квалификации гражданских специалистов в составе задействованного на местах персонала миротворческих операций и улучшения постановки учебной работы в полевых миссиях предложил учредить дополнительно пять должностей международных сотрудников. |
Arrangement of workshops with participation of the representatives of the Georgian law-enforcement structures as well as the specialists of similar foreign services to promote the improvement of qualifications of the personnel and enhance coordinated action between the special services of friendly countries. |
организация коллоквиумов с участием представителей грузинских правоохранительных структур, а также специалистов аналогичных иностранных служб в целях повышения квалификации личного состава и совершенствования координации действий между специальными службами дружественных стран. |
In addition, members of the police specializing in the area of domestic violence periodically lecture on the issue in training workshops for other professionals (e.g. teachers, medical and paramedical personnel, volunteers in NGOs, and the like). |
Кроме того, сотрудники полиции, занимающиеся проблемой бытового насилия, периодически выступают с сообщениями по этой теме в рамках учебных семинаров для специалистов других профессий (например, преподавателей, медицинских работников и представителей младшего медицинского персонала, добровольцев неправительственных организаций и т.п.); |
With regard to the observation of the representative of Canada that the ratio of General Service to Professional staff was approximately 1.5 to 1, he pointed out that the General Service category included not only secretarial staff but also security and field service personnel and local staff. |
Что касается замечания представителя Канады относительно того, что соотношение между сотрудниками категории общего обслуживания и категории специалистов составляет приблизительно 1,5:1, то он указывает, что категория общего обслуживания включает не только секретарский персонал, но и сотрудников службы охраны и полевой службы и местный персонал. |
It is also suggested that teaching about children's rights should be incorporated into the training curricula of professionals working with or for children, such as teachers, the police, judges, social workers, health workers and personnel in care and detention institutions. |
Он также рекомендует включить просвещение в области прав детей в учебные программы подготовки специалистов, занимающихся детьми, в частности преподавателей, сотрудников полиции, судей, социальных работников, работников в области здравоохранения, а также учреждений по уходу за детьми и исправительных заведений. |
Contributions in kind have come through the secondment of experts and other personnel to serve with the Commission and by, inter alia, the donation of vehicles, laboratories, computers, monitoring cameras and detection and communications equipment. |
Помощь натурой оказывалась в виде предоставления в распоряжение Комиссии различных специалистов и другого персонала, а также, в частности, в виде предоставления на безвозмездной основе транспортных средств, лабораторного оборудования, компьютеров, следящих камер, различных датчиков и аппаратуры связи. |
The programme is available to middle- and senior-level Professional staff from the substantive departments and agencies of the United Nations, staff from regional organizations, diplomatic staff from foreign ministries and relevant personnel from non-governmental humanitarian organizations. |
В программе могут принять участие сотрудники категории специалистов среднего и старшего звена из основных департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций, сотрудники региональных организаций, дипломатические сотрудники из министерств иностранных дел и соответствующий персонал неправительственных гуманитарных организаций. |
There has been no change in the numbers and levels of staff in the Professional and higher categories, nor has the total number of personnel in the Division of Administration changed as explained below. |
Не было изменений в количестве и уровне должностей сотрудников категории специалистов, и общее число сотрудников в административном отделе также не изменилось, о чем говорится ниже. |
In cooperation with the teachers' centre in Lublin, advanced courses are organized during school holidays by the Minsk republican institute for skills improvement and training of key personnel and specialists in education, and also by the Grodno regional institute for the improvement of teachers' skills. |
В сотрудничестве с Учительским центром в Люблине во время школьных каникул организуются курсы повышения квалификации на базе Республиканского института повышения квалификации и подготовки руководящих работников и специалистов образования в Минске, а также Областного института повышения квалификации учителей в Гродно. |
It does not, however, include the training of specialists in criminal and anti-narcotics investigations, as those two divisions will initially be staffed with personnel transferred from the existing Criminal Investigation Commission and the Special Anti-narcotics Unit. |
Однако в нем не предусмотрена подготовка специалистов по расследованию уголовных преступлений и по борьбе с наркотиками, поскольку эти два подразделения первоначально были укомплектованы персоналом, переданным из существующей Комиссии по расследованию уголовных преступлений и Специальной группы по борьбе с наркотиками. |
This covered the application of the Noblemaire principle for Professional staff, post adjustment issues, the application of the Flemming principle for General Service staff, the determination of allowances, personnel policy issues and the effectiveness of monitoring and reporting. |
Анализ охватывал применение принципа Ноблемера для сотрудников категории специалистов, вопросы коррективов по месту службы, применение принципа Флемминга для сотрудников категории общего обслуживания, определение надбавок и пособий, вопросы кадровой политики и эффективность контроля и отчетности. |
The mission's findings revealed limited maritime resources and the absence of a maritime infrastructure, expertise and personnel; a shortage of adequate manpower and training facilities; and the lack of legal, organizational and administrative departments to deal with maritime issues. |
В результате осуществления миссии были установлены факты наличия ограниченных морских ресурсов и отсутствия морской инфраструктуры, специалистов и персонала; нехватки трудовых ресурсов и учебных заведений; и отсутствия правовых, организационных и административных подразделений, которые занимались бы морскими вопросами. |
The training unit to combat drugs in Africa has also organized several training seminars and programmes for psychiatrists, pharmacy inspectors, judges, law enforcement personnel, journalists and other officials involved in the campaign against drugs in the subregion. |
Группа подготовки специалистов по борьбе с наркотиками в Африке тоже организовала несколько учебных семинаров и программ для психиатров, аптечных инспекторов, судей, сотрудников правоохранительных органов, журналистов и других должностных лиц, задействованных в кампании по борьбе с наркотиками в субрегионе. |
The Fund is also involved in all vocational training and placement activities, paying due regard to the special difficulties faced by immigrant groups, through a three-year training programme for training and job-placement personnel. |
Наряду с этим ФСМ принимает участие в комплексе мероприятий по профессиональной подготовке и трудоустройству с учетом особых трудностей иммигрантского населения, разрабатывая трехгодичную программу профессиональной подготовки для инструкторов и специалистов по профессиональной интеграции. |
By its resolution 46/182 on strengthening of the coordination of humanitarian emergency assistance of the United Nations, the General Assembly requested establishment of a central roster of specialized personnel available from within the United Nations system and from within Governments to be called upon at short notice. |
В резолюции 46/182 об укреплении координации в области гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея просила создать центральный реестр специалистов, которые имеются в Организации Объединенных Наций и у правительств и которые могут быть задействованы в короткие сроки. |
The 200 series was introduced in 1954 for specialist personnel working on technical assistance projects, followed by the 300 series in 1955 to cover staff specifically engaged on short-term appointments for conferences and other short-term service at Headquarters. |
Серия 200 была введена в 1954 году для специалистов по проектам технической помощи, а в 1955 году была введена серия 300 для персонала, привлекаемого на короткий срок в целях обслуживания конференций и выполнения других краткосрочных заданий в Центральных учреждениях. |
(e) The development and implementation at the national level of education and training programmes, including the strengthening of national institutions and the exchange or secondment of personnel to train experts; |
ё) разработки и осуществления на национальном уровне программ просвещения и подготовки кадров, включая укрепление национальных учреждений и обмен кадрами или их командирование в целях подготовки специалистов; |
In accordance with Article 6 of the Convention, develop and implement education and training programmes and strengthen national institutions, including through the exchange or secondment of personnel to train experts, and develop guidelines and relevant methodologies for this purpose. |
В соответствии со статьей 6 Конвенции разрабатывают и осуществляют программы просвещения и подготовки кадров и укрепляют национальные учреждения, в том числе посредством обмена кадрами или их командирования в порядке подготовки специалистов, и разрабатывают с этой целью руководящие принципы и соответствующие методологии. |
It emphasizes a need for further health promotion research and finally an intensified introduction of health promotion ideas in the graduate and postgraduate training of health personnel and related staff groups. |
В ней подчеркивается необходимость в проведении дальнейших исследований в области укрепления здоровья и необходимость активизации внедрения идей укрепления здоровья в основной и постдипломный курс подготовки медицинского персонала и других соответствующих групп специалистов. |
States parties shall ensure that the training of law enforcement personnel and officials includes the necessary education concerning the provisions of this instrument with a view to: |
Государства-участники следят за тем, чтобы профессиональная подготовка сотрудников и специалистов, занимающихся правоприменительной практикой, включала необходимое обучение, касающееся положений этого документа, с целью: |
FAO has a permanent personnel establishment of about 3,500 staff members 1,500 professional and 2,000 general service staff and maintains 5 regional offices, 5 subregional offices, 5 liaison offices and 78 country offices, in addition to its headquarters in Rome. |
ФАО насчитывает примерно З 500 постоянных сотрудников 1500 сотрудников категории специалистов и 2000 сотрудников категории общего обслуживания и имеет пять региональных отделений, пять субрегиональных отделений, пять отделений по связи и 78 страновых отделений, помимо штаб-квартиры в Риме. |
As further indicated in the report, the objective of ensuring availability of a wide variety of expertise for rapid deployment would include the following personnel ready to be deployed within seven days of establishment of an operation (see paras. 32 to 37): |
Далее в докладе указывается, что к тому широкому кругу специалистов, которые должны быть готовы к быстрому развертыванию, будут относиться следующие сотрудники, готовые выехать в район миссии в течение семи дней с момента учреждения операции (см. пункты 3237): |
National professional project personnel are nationals of the host country, and expatriates who are residents of the host country and who are recruited in that country, performing duties of a professional or support nature. |
Национальными сотрудниками по проектам категории специалистов (НСПС) являются граждане принимающей страны и экспатрианты, проживающие в принимающей стране, которые нанимаются в этой стране для выполнения функций профессионального или вспомогательного характера. |