In addition, the Office of Civil Rights and Civil Liberties in the Department of Homeland Security undertakes public outreach and engagement initiatives and also conducts training for law enforcement personnel and intelligence analysts. |
Кроме того, Отдел по вопросам гражданских прав и гражданских свобод в министерстве национальной безопасности предпринимает инициативы по агитационной работе и взаимодействию с общественностью, а также проводит тренинги для сотрудников правоохранительных органов и специалистов по анализу разведывательных данных. |
Enhance the availability and expertise of specialized civilian resources and expand training programmes for peacekeeping, security and law enforcement personnel in atrocity crime risk factors and dynamics |
укреплять потенциал и увеличивать знания специализированных групп гражданских специалистов и расширять программы подготовки личного состава миротворческих контингентов, сил безопасности и правоохранительных органов, с тем чтобы ознакомить его с факторами и тенденциями совершения особо тяжких преступлений; |
The Irish Defence Forces use live anti-personnel mines in the development and validation of mine render safe procedures, in training personnel for these procedures, in testing and validating mechanical mine clearance equipment and in training personnel in the use of such equipment. |
Ирландские силы обороны используют боевые противопехотные мины в ходе разработки и апробирования процедур обезвреживания мин и обучения специалистов этим процедурам, а также в рамках испытания и апробирования механических средств разминирования и обучения специалистов приемам использования таких средств. |
Commitments on temporary entry of personnel relate to senior managerial personnel, specialists in such areas as computer services, telecommunication services and accounting, as well as actuarial and legal specialists associated with commercial presence. |
Обязательства в отношении временного командирования сотрудников касаются старшего руководящего состава, специалистов в таких областях, как компьютерные услуги, телекоммуникационные услуги и бухгалтерское дело, а также специалистов страхового дела и юристов, деятельность которых связана с коммерческим присутствием. |
Firstly, training of personnel: to varying degrees, the insurance industry in developing countries suffered from lack of expertise, and the Committee could formulate concrete plans to enlist insurance specialists from various countries to train insurance personnel from developing countries. |
Во-первых, область подготовки кадров: в той или иной степени страховая отрасль развивающихся стран испытывает дефицит квалифицированных кадров, и Комитет мог бы разработать конкретные планы привлечения специалистов в области страхования из различных стран для подготовки кадров из развивающихся стран. |
The growing number of peace-keeping operations had increased the demand for experts and civilian personnel; his delegation therefore welcomed the recent discussions on expansion of the roster of civilian peace-keeping personnel. |
Рост числа операций по поддержанию мира привел к возрастанию спроса на гражданских специалистов и других сотрудников, вследствие чего Республика Корея приветствует прошедшие недавно консультации, предусматривающие пополнение списка гражданского персонала по поддержанию мира. |
In Australia, of the 24 major classes of temporary resident visas and entry permits, at least nine are relevant to the temporary entry of specialty personnel, including educational personnel, visiting academics, medical practitioners, and public lecturers. |
В Австралии из 24 основных классов виз, дающих право на временное проживание, и разрешений на въезд как минимум девять имеют отношение к временному въезду специалистов, включая работников сферы образования, приглашенных научных работников, практикующих медицинских работников и лекторов. |
The Committee recommends to continue and further strengthen adequate and systematic training of all professional groups working for and with children, including, all law enforcement officials, teachers, health personnel, social workers and personnel of childcare institutions. |
Комитет рекомендует продолжить, а также и далее укреплять адекватную и систематическую подготовку всех групп специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, включая сотрудников правоохранительных органов, учителей, медицинских работников, социальных работников и сотрудников детских учреждений. |
The workload of the Personnel Management and Support Section has increased significantly as a result of the need to recruit and administer additional personnel, including for the first time a large number of specialists in governance and civil administration, for UNMIK and UNTAET. |
Объем работы Секции кадрового управления и обеспечения значительно возрос в связи с необходимостью найма и административного обслуживания дополнительного персонала, включая впервые большое число специалистов по вопросам управления и гражданской администрации для МООНВАК и ВАООНВТ. |
It had sent an expert team to Thailand for several months in 2005 to train 30 demining personnel, and in September 2006 had started a humanitarian demining training course in China for 42 demining personnel from Lebanon and Jordan. |
В 2005 году он на несколько месяцев направил в Таиланд группу экспертов для подготовки 30 специалистов по разминированию, а в сентябре 2006 года начал в Китае курсы подготовки по гуманитарному разминированию для 42 ливанских и иорданских саперов. |
Eight months after the adoption of the presidential statement of 2 October 2013, the Syrian regime continues to impede the safe passage of medical supplies and personnel to thousands of Syrians in need. |
По прошествии восьми месяцев после принятия заявления Председателя Совета Безопасности от 2 октября 2013 года сирийский режим продолжает чинить помехи безопасным поставкам медицинских товаров и свободному передвижению медицинских специалистов для оказания медицинской помощи тысячам нуждающихся сирийцев. |
Further incentives for the trained personnel are the creation of new jobs that they can apply for to strengthen the mitigation and market mechanisms section of the Ugandan Climate Change Unit and the possibility of working as consultants in bordering countries. |
Дальнейшими стимулами для обученных специалистов являются создание новых рабочих мест, на которые они могли бы претендовать для кадрового усиления отдела по вопросам предотвращения изменения климата и рыночным механизмам Группы по изменению климата Уганды, и возможность работы в качестве консультантов в сопредельных странах. |
The Committee is concerned about the economic and urban - rural disparities with regard to attendance of pre-school education programmes, insufficient budget allocations for early childhood care and education, inadequate infrastructure and lack of adequate personnel in early childhood care and education in remote areas. |
Комитет обеспокоен экономическим неравенством и различиями между городами и сельской местностью по показателям охвата программами дошкольного образования, недостаточными объемами бюджетных ассигнований на организацию центров раннего развития ребенка, нехваткой необходимой инфраструктуры и квалифицированных специалистов по вопросам раннего развития детей в отдаленных районах. |
Pursuing the implementation will require the recruitment, on a temporary basis, of personnel with information technology project management, accounting and auditing skills, and the joint involvement of the Investigation and Internal Audit Branches, and several other branches and divisions. |
Продолжение осуществления этого проекта потребует найма на временной основе специалистов в области управления проектами в сфере информационных технологий, бухгалтерского учета и проведения ревизий, а также привлечения секторов по расследованиям и внутренним ревизиям и нескольких других секторов и отделов. |
Data and information exchange, personnel and technology transfer are all important to building an enabling environment in science, technology and innovation in and between developing countries and countries in transition. |
Обмен данными и информацией, передача опыта специалистов и технологий являются важными факторами, способствующими созданию благоприятной среды для применения достижений научно-технического прогресса и инноваций в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |
The Government has also dispatched technology personnel to visit remote and poor villages, so as to bring scientific knowledge and practical techniques to the great number of women there, enabling them to learn technology and achieve literacy at the same time. |
Правительство также направило технических специалистов в удаленные и бедные деревни для передачи научно-технических знаний и практических навыков большому числу проживающих в этих районах женщин, чтобы они одновременно могли обучаться новым технологиям и грамоте. |
Funding for hiring temporary expertise of professional audio-visual archivists and support personnel to help with cataloguing, indexing and quality control of metadata and available documentation related to the United Nations audio-visual heritage |
выделить средства на привлечение на временной основе специалистов по архивированию аудиовизуальных материалов и вспомогательного персонала для оказания им помощи в каталогизации, индексировании и обеспечении контроля качества метаданных и имеющейся документации, относящихся к аудиовизуальному наследию Организации Объединенных Наций. |
Data also showed that representation was distributed among all regions and advice and representation was for staff at all ranks divided fairly evenly between Professional and the other categories of personnel. |
Данные также свидетельствовали о том, что представительство осуществлялось во всех регионах и консультирование и представительство сотрудников всех уровней распределялось поровну между сотрудниками категории специалистов и другими категориями сотрудников. |
The Department has expanded its network of mental health professionals by training and certifying 91 professionals to provide counselling support to personnel in the Middle East, Asia and the Pacific, West Africa and East Africa. |
Департамент расширил свою сеть специалистов по вопросам психического здоровья посредством подготовки и сертификации 91 специалиста для оказания консультативной поддержки сотрудникам на Ближнем Востоке, в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в Западной и Восточной Африке. |
It is in this connection that in-service training programmes for public sector professionals (e.g., health personnel, police officers, law enforcement officers, judicial bodies, etc.) were established. |
В этих целях были разработаны учебные программы без отрыва от производства для специалистов государственного сектора (в том числе для медицинских работников, сотрудников полиции, сотрудников правоохранительных и судебных органов и т.д.). |
Since the issuance of the last report by the Director-General on personnel matters, there were 48 new appointments (21 women: 27 men) to established positions authorized for external recruitment, including 30 appointments in the Professional and higher categories. |
Со времени выхода предыдущего доклада Генерального директора по вопросам персонала было произведено 48 новых назначений (21 женщина и 27 мужчин) на штатные должности, разрешенные для найма сотрудников на внешней основе, в том числе 30 назначений на должности категории специалистов и выше. |
In this respect, it may be noted that, until now, personnel matters have been handled by two staff members in the General Service category, without the direct involvement of a staff member in the Professional category. |
В этой связи можно отметить, что до сих пор кадровыми вопросами занимались два сотрудника категории общего обслуживания, без прямого участия сотрудников категории специалистов. |
It further recommends that the State party provide training to medical professionals and personnel in care and other similar institutions on the prevention of torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as provided for under the Convention. |
Он рекомендует далее государству-участнику обеспечивать подготовку медицинских специалистов и медицинского персонала учреждений по уходу и других аналогичных учреждений по вопросам предотвращения пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения и наказания, как это предусмотрено Конвенцией. |
ANC attendance for the first visit is 97%, while birth attendance by skilled personnel has increased to 82%, |
Показатель посещаемости специалистов в дородовый период составляет 97 процентов, в то время как показатель присутствия при родах квалифицированного персонала достиг 82 процентов. |
Women are mostly unskilled workers (26.2%), service providers and trade personnel (21.7%), or professionals with degrees (18.4%) |
Женщины в основном заняты в качестве неквалифицированных работников (26,2%), обслуживающего персонала в секторе услуг и торговли (21,7%) или дипломированных специалистов (18,4%) |