The training measures essentially apply to the publishing sector and, in addition to personnel training (for booksellers and section chiefs), include the training of trainers, initial training of young people and management training; the creation of a marketing support office is also planned. |
Меры в области профессиональной подготовки касаются в основном книгоиздания и охватывают, помимо подготовки персонала (продавцов и начальников секций), подготовку преподавателей, базовую подготовку молодых специалистов и подготовку управленческих кадров, а также создание специального бюро по оказанию помощи книжным торговцам. |
The deployment of corrections training and development specialists working with national staff to develop a national training plan, develop and deliver training programmes for prison personnel at all levels and develop a national training capacity is recommended. |
Рекомендуется разместить специалистов по вопросам подготовки и развития исправительных учреждений для работы с национальным персоналом над составлением национального учебного плана, разработкой и осуществлением учебных программ для тюремного персонала на всех уровнях и развитием национального учебного потенциала. |
The principle of equitable geographical distribution in personnel policy, particularly at the Professional level, must continue to be applied, as should that of gender balance at all levels of the Secretariat, especially at Director level. |
Следует и далее применять принцип справедливого географического распределения в кадровой политике, особенно на уровне категории специалистов, а также принцип гендерной сбалансированности на всех уровнях Секретариата, особенно на уровне директоров. |
According to the latest CEB personnel statistics, approximately 63 per cent of the current Professional staff had been serving 10 years or less in their respective organizations; therefore, more than half the Professional staff had earned less than what they were entitled to. |
Согласно последним данным кадровой статистики КСР, примерно 63 процента нынешних сотрудников категории специалистов проработали в своих соответствующих организациях 10 или менее лет, и, таким образом, более половины сотрудников категории специалистов заработали меньше того, на что они имеют право. |
The 1992 Rehabilitation Council of India Act had led to the establishment of that Council, which regulated and monitored the training of rehabilitation professionals and personnel, promoted research in the fields of rehabilitation and special education and set minimum standards for education and related issues. |
В результате принятия в 1992 году Закона о реабилитационном совете Индии такой совет был создан; он регулирует и контролирует подготовку специалистов и персонала по реабилитации, содействует проведению исследований в области реабилитации и специального образования и устанавливает минимальные стандарты в сфере образования и связанных с ним сферах. |
In 2012/13, provisions are made for 65 temporary personnel with the application of delayed deployment factors of 20, 40, and 20 per cent for international staff, National Professional Officers and national General Service staff, respectively. |
В 2012/13 году предусмотрено размещение 65 временных сотрудников с применением коэффициентов задержки с развертыванием в размере 20, 40 и 20 процентов для международных и национальных сотрудников категории специалистов и для национальных сотрудников категории общего обслуживания, соответственно. |
In terms of new personnel, 37 temporary positions (1 P-3, 5 National Officers, 2 national General Service, 29 United Nations Volunteers) will be required to support the elections as requested by national counterparts. |
Что касается нового персонала, то для поддержки выборов в соответствии с просьбой национальных партнеров потребуется 37 временных должностей (1 С3, 5 национальных сотрудников-специалистов, 2 национальных сотрудника категории специалистов, 29 добровольцев Организации Объединенных Наций). |
Professional positions allocated to missions include only investigators, with no managerial or professional support personnel; General Service positions have been allocated to three of the seven missions with resident investigators. |
Должности специалистов, распределенные по миссиям, включают только должности исследователей без вспомогательного персонала на уровне руководителей или специалистов; должности категории общего обслуживания имеются в трех из семи миссий, где работают следователи-резиденты. |
(e) Increase in the capacity of Member States to develop or upgrade their legislation, policies and strategies as well as the skills of their criminal justice personnel to prevent, detect and prosecute various forms of transnational crime; |
ё) укрепить потенциал государств-членов в деле разработки или пересмотра их законодательства, политики и стратегий, а также повышения уровня подготовки специалистов в области уголовного правосудия в интересах предупреждения, выявления различных видов транснациональных преступлений и судебного преследования за них; |
The above-mentioned project foresees co-operation in the field of telecommunications and harmonisation of legislation, co-operation among relevant institutions and personnel, expert education and specialisation, as well as the exchange of information. |
Предполагается, что в рамках вышеупомянутого проекта будет вестись сотрудничество в области телекоммуникаций и согласования законодательства, а также сотрудничество между соответствующими учреждениями и в области подготовки специалистов и обмена информацией. |
The National Human Rights Commission of the Republic of Korea created a local pool of specialized personnel in universities throughout the Republic of Korea and 10 universities now have their own human rights research departments. |
Национальная комиссия по правам человека Республики Корея создала местный корпус специалистов в университетах по всей стране, и в настоящее время в десяти университетах открыты собственные отделы исследований в области прав человека. |
Because of the importance of computer science personnel the data on the students enrolled in undergraduate studies in computer sciences and informatics for the period 1990 to 2003 are given below: |
С учетом важности наличия специалистов в области компьютеров в нижеследующей таблице приводятся данные о студентах вузов, изучавших компьютерные науки и информатику в период с 1990 по 2003 год: |
The IPR of Egypt finds that the country boasts a ready supply of educated and specialized personnel, a network of R&D institutions, some well-focused industrial R&D and a long tradition of government commitment towards, and financial support for, science and technology institutions. |
При проведении ОИП по Египту было установлено, что эта страна гордится наличием у нее корпуса образованных профессиональных специалистов, сети научно-исследовательских учреждений, некоторых целевых наработок в области промышленных НИОКР и давней традицией государственного содействия |
(a) The attempts to shorten the length of time before the hearing of juvenile cases; the adequacy of facilities for children in conflict with the law, including girls; and the availability of trained personnel to work with children in this regard; |
а) попыток сократить период времени перед судебным рассмотрением дел несовершеннолетних; адекватности помещений, в которых размещаются нарушившие закон дети, в том числе девочки, и наличия квалифицированных специалистов, работающих с такими детьми; |
(a) Build national technological and human capacity for managing natural resources, and upgrade national capabilities for marine and terrestrial resource surveys, by training key personnel and implementing measures to retain their services within the public sector; |
а) создания национального технического и людского потенциала в целях рационального использования природных ресурсов и расширения национальных возможностей в области обследования морских и лесных ресурсов путем профессиональной подготовки основных специалистов и осуществления мер по их удержанию в государственном секторе; |
Third, where domestic violence is concerned, to continue working together with health bodies and armed forces personnel to establish interdisciplinary support teams to deal with this problem in the hospitals and other health facilities of the armed forces. |
Наконец, что касается проблемы насилия в семье, продолжилась совместная с учреждениями здравоохранения и служащими Вооруженных сил работа по созданию в госпиталях и других медицинских учреждениях Вооруженных сил групп с участием специалистов разных профилей для оказания помощи в случаях такого насилия. |
The Security Council provides legal authority and political leverage, Member States contribute uniformed personnel and financial and material resources, and the Secretariat provides planning, management and specialist expertise at Headquarters and leads and manages missions on the ground. |
Совет Безопасности предоставляет правовые полномочия и оказывает политическое влияние, государства-члены предоставляют негражданский персонал, финансовые и материальные ресурсы, а Секретариат обеспечивает планирование, управление, предоставляет помощь специалистов в Центральных учреждениях, а также осуществляет руководство и управление миссиями на местах. |
While the platform may provide an additional source of scarce or specialized capacities needed by United Nations field presences, it is not a selection mechanism for personnel and does not affect established procedures for United Nations staffing. |
Хотя данная платформа может рассматриваться в качестве дополнительного источника ограниченных по числу или узких по профилю специалистов, необходимых полевым отделениям Организации Объединенных Наций, она не является механизмом отбора персонала и не затрагивает установленные процедуры набора кадров Организации Объединенных Наций. |
All Standing Police Capacity members deploying to a mission should meet its qualification standards for police, including language requirements, or, in the case of non-police Standing Police Capacity personnel, standards for other mission professional staff or administrative support staff. |
Все сотрудники постоянного полицейского компонента, направляемые в миссию, должны отвечать ее профессиональным стандартам для полицейских, включая знание языков, или, в случае неполицейского персонала постоянного полицейского компонента, стандартам для других сотрудников миссии категории специалистов или административного вспомогательного персонала. |
Capacity-building of health personnel and community members is also backed up by training in communication strategies and techniques, which is integrated in the curricula of schools of public health and medicine, social work, communication and journalism, and teacher training institutions. |
Укрепление потенциала медицинских работников и местного населения подкрепляется также подготовкой по вопросам, касающимся стратегий и методов коммуникации, которая включена в программы учебных заведений, готовящих медико-санитарных работников, социальных работников, специалистов по вопросам коммуникации, журналистов и учителей. |
In order to enhance the capabilities of various groups of professionals, regular training courses are held for ministry personnel and other target groups of professionals whose jobs relate to actions against human trafficking. |
С целью расширения возможностей различных групп специалистов организовывались регулярные учебные курсы для сотрудников министерств и других целевых групп специалистов, работа которых связана с борьбой с торговлей людьми. |
Furthermore, since the issuance of the last Director-General's report on personnel matters, there were 53 internal reassignments of staff members, 27 of whom were staff in the Professional and above category, including 8 women and |
Кроме того, со времени выхода предыдущего доклада Генерального директора по вопросам персонала было произведено 53 внутренних перемещения сотрудников, в том числе 27 сотрудников категории специалистов и выше (8 женщин и 19 мужчин). |
(c) Ensure that comparable statistics on the geographical distribution of the Professional staff, as well as gender balance, are included in the Director-General's annual personnel report to the Board, as well as in the UNIDO annual report. |
с) обеспечить включение в представляемый Генеральным директором Совету ежегодный доклад по вопросам персонала, а также в еже-годный доклад ЮНИДО сопоставимых ста-тистических данных, касающихся геогра-фического распределения сотрудников кате-гории специалистов, а также гендерной сбалансированности. |
(c) Training of trainers: identify and support a core group of trainers at regional, subregional, national and subnational levels who can train programme personnel, including teachers and facilitators at the local level; |
с) подготовка инструкторов: выявление на региональном, субрегиональном, национальном и субнациональном уровнях основной группы инструкторов и оказание им поддержки, с тем чтобы они могли обеспечить на местном уровне подготовку участвующего в программах персонала, включая учителей и других соответствующих специалистов; |
To use opportunities offered by ICT development to generate additional local employment and better working and living conditions that would, inter alia, prevent "brain-drain" of ICT specialists and other qualified personnel; |
Использованию возможностей, предоставляемых развитием ИКТ, в целях создания новых рабочих мест и улучшения условий жизни и работы, которые, среди прочего, предотвратили бы утечку квалифицированных специалистов по ИКТ и других квалифицированных кадров; |