The civilian staff component of UNMIBH has an authorized strength of 1,809 personnel (382 international, 15 national and 1,412 local). |
Утвержденная численность гражданского персонала МООНБГ составляет 1809 человек (382 международных сотрудника, 15 национальных специалистов и 1412 местных сотрудников). |
At the new level (post-secondary vocational training) courses will be provided for middle-ranking skilled maintenance and managerial personnel. |
На новом уровне - послесреднем профессиональном образовании будет осуществляться подготовка специалистов обслуживающего и управленческого труда среднего звена по ряду специальностей. |
Where the integration of complementary skills is required through a deployment of a group, government-provided personnel could only be considered for functions that are primarily found in government services. |
В случаях, когда для выполнения задач, требующих определенных навыков, необходимо привлечь группу специалистов, возможность задействования персонала, предоставляемого правительствами, можно рассматривать лишь тогда, когда речь идет о выполнении функций, которые, как правило, осуществляются государственными структурами. |
These teams are temporary Interpol advisory teams of Criminal Intelligence Officers, Analysts, IT experts and other personnel from the General Secretariat. |
Эти группы являются временными группами Интерпола по консультированию сотрудников уголовной полиции, специалистов по аналитической работе, экспертов по международному терроризму и других сотрудников Генерального секретариата. |
Stand-by training capacities could also be envisioned, for example, in mine-action programme management or in mine-mapping database establishment, similar to training provided for personnel involved in other fields of humanitarian emergencies. |
Можно также предусмотреть создание резервных потенциалов по подготовке кадров, например специалистов по управлению программой действий по разминированию или созданию базы данных, необходимых для составления карт минных полей, используя в качестве образца систему подготовки персонала, участвующего в других видах деятельности по ликвидации чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
The new structure not only concentrates expertise where it belongs - on designated commodities - but, concomitantly, reduces the layers of supervision and releases personnel for actual procurement functions. |
Новая структура не только обеспечивает направление усилий специалистов в правильном направлении - на закупку тех или иных конкретных товаров, но и, помимо этого, позволяет сократить число звеньев управления и высвободить персонал для непосредственного выполнения функций, связанных с осуществлением закупок. |
One method examined the proportion of tertiary personnel migrating (migrants vs. training output calculation) while the other considered the stock and inflow of tertiary personnel (stock and flow calculation). |
В соответствии с одним из методов измерялась доля мигрирующих работников сферы обслуживания (число мигрантов по сравнению с числом обученных специалистов), в то время как в соответствии с другим методом подсчитывалось наличие и приток работников (подсчет наличия и притока). |
The Government and the Ministry of Health make every effort, particularly by enhancing the earnings and social protection for qualified personnel, to stem the skills drain. |
Правительством Таджикистана и Минздравом делается все возможное, чтобы остановить отток специалистов, в частности путем увеличения их заработков и социальной защищенности. |
F.O.R.T.E. Srl personnel are highly skilled and fully experienced in the glass field. |
Компания объединила в своих рядах высококвалифицированных специалистов, имеющих многолетний опыт работы в отрасли стекольного производства. |
Lower requirements are attributable to the use of in-house personnel rather than consultants to administer/conduct training programmes |
Уменьшение потребностей объясняется использованием для организации и проведения учебной подготовки собственных специалистов, а не консультантов |
In addition, training courses were begun to provide instruction for skilled Mozambican personnel sufficient to allow them to assume programme-management responsibility for this national mine-clearance capacity. |
Кроме того, были организованы учебные курсы для подготовки имеющих опыт мозамбикских специалистов, с тем чтобы они могли взять на себя функции управления программами использования этого национального потенциала по разминированию. |
This constraint curtails competition with the private sector, which may offer high salaries in order to attract and retain the best personnel. |
Такое положение подрывает конкурентоспособность государственного сектора по сравнению с частным в плане высокого уровня заработной платы, необходимого для привлечения и удержания наиболее квалифицированных специалистов. |
Their departments had a storage of personnel sufficiently skilled in computer and Internet applications; |
в их отделах в настоящее время ощущается нехватка специалистов, имеющих достаточную подготовку в области вычислительной техники и Интернета; |
Paradoxically, developing countries often have trained personnel who cannot find employment, and simultaneously have jobs for which no local skills exist. |
Как это ни парадоксально, в развивающихся странах часто готовят специалистов, которые потом не могут найти работу, и в то же время имеются должности, которые не могут быть заполнены из-за отсутствия местных квалифицированных кадров. |
These subjects are also taught to police cadets at the Police Academy and to candidates for senior posts in the Department of Public Prosecutions, who study at the Kuwaiti Institute for Judicial Studies, in their capacity as future law enforcement personnel. |
Эти предметы также преподаются курсантам полицейской академии и кандидатам на занятие ответственных должностей в прокуратуре, которые обучаются в Кувейтском институте по подготовке специалистов для судебной системы. |
Some Caribbean countries have taken note of the Committee's promotion of best practices in the areas of port and aviation security and have implemented stricter security guidelines retroactively by recalling and reissuing all personnel passes. |
Комитет выражает признательность тем организациям, которые принимали участие в организации поездок представителей Исполнительного директората в государства и предоставляли для этих целей своих специалистов. |
Is the professional skill of our personnel poor? Don't they feel for their patients? |
Разве квалификация наших специалистов ниже, разве меньше они сострадают своим больным? |
The office's eight international Professional and four General Service personnel as well as operating costs were financed from EPF. |
Из ЧФП в управлении финансировались восемь должностей категории специалистов, заполняемых на международной основе, и четыре должности категории общего обслуживания, а также покрывались оперативные расходы. |
Since 1994, 50 Professional staff have undergone two to three months of classroom and on-the-job training in the areas of personnel, finance, procurement, transport and engineering. |
С 1994 года 50 сотрудников категории специалистов прошли двух- трехмесячную подготовку (как с отрывом от производства, так и без отрыва от работы) по вопросам, касающимся управления кадрами, финансов, закупок, транспорта и инженерного обеспечения. |
Of the 11,000 personnel employed in the software business by India's leading software firm, Tata Consultancy Services, the annual loss is as high as 2,500. |
Из 11000 сотрудников - специалистов по программному обеспечению, числящихся в штате фирмы "Тата консалтанси сервисез", которая является ведущей индийской фирмой, специализирующейся на программном обеспечении, ежегодно выбывают до 2500 человек. |
UNDP personnel - "knowledge workers" - should be regulated by an oversight regime, stressing ex ante advisory services and ex post lessons learned. |
Деятельность сотрудников ПРООН как специалистов, чья работа основана на использовании знаний, должна регулироваться режимом надзора, в рамках которого на первом месте должно находиться оказание консультативных услуг, а на втором - анализ и использование накопленного опыта. |
Fully trained migration teams will interview local service desk personnel late in 2013 to populate the global knowledge base with common local user problems (and solutions). |
В конце 2013 года прошедшие всестороннюю подготовку группы специалистов по передаче функций проведут беседы с местным персоналом для пополнения глобальной базы данных описанием общераспространенных проблем, с которыми сталкиваются пользователи, и их решений. |
To help address this long-standing personnel problem, Dr. Funmi Olonisakin of Kings College-London has developed an excellent, practical proposal to create a highly qualified pool of policy-makers and practitioners to serve at the African regional and sub-regional organizations. |
Для решения этой давней кадровой проблемы др Фунми Олонисакин из лондонского Кингс Колледж подготовила превосходное практическое предложение о создании высококвалифицированного резерва руководящих кадров и специалистов для работы в африканских региональных и субрегиональных организациях. |
New owner of the plant - one of Moscow financial groups - has reconstructed plant buildings, replaced the larger part of equipment and refreshed local personnel. |
Новый владелец завода - одна из московских финансовых групп - провел реконструкцию корпусов, заменил большую часть технологического оборудования, обновил кадровый состав специалистов. |
The production departments are staffed with skilled personnel with necessary work experience in designing nuclear power plants (no less than 10 years); 98.7% of employees have university degrees in their fields. |
В производственных отделах работают квалифицированные специалисты, имеющие опыт проектирования объектов атомной энергетики и необходимый стаж (не менее 10 лет) работы, 98,7% специалистов имеют высшее специальное образование. |