I have accordingly invited Member States to designate qualified personnel who may be considered for secondment to a United Nations peace-keeping operation; I have also accepted offers by Member States to make such personnel available on loan. |
В связи с этим я предложил государствам-членам отобрать квалифицированных специалистов, чьи кандидатуры могли бы рассматриваться на предмет прикомандирования к той или иной операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира; я также получил предложения от государств-членов о предоставлении такого персонала на временной основе. |
Field office and project personnel are continually reminded of the need to provide headquarters with information on local project personnel, including national professional project personnel. |
Персоналу отделений на местах и проектов постоянно направляются напоминания о необходимости предоставлять штаб-квартире информацию о местном персонале проектов, включая национальных сотрудников по проектам категории специалистов. |
Proportion of pregnant women having access to trained personnel during pregnancy and proportion attended by such personnel for delivery. |
Доступ к услугам квалифицированных специалистов в период беременности и во время родов имеют все беременные женщины. |
Accordingly, courses are given for senior managers and in supervision for security and custodial staff, technical personnel, personnel specializing in prison administration and crisis-management personnel. |
В рамках этой деятельности организуются курсы для руководителей и инспекторов высшего звена, для сотрудников охраны пенитенциарных учреждений, для технического и административного персонала пенитенциарных учреждений и для специалистов по урегулированию кризисных ситуаций. |
UNIDO has also strengthened its field orientation by increasing its expert field personnel. |
ЮНИДО также приняла меры для закрепления своей ориентации на развитие местных отделений, увеличив численность специалистов на местах. |
Its major functions include providing information needed for setting national environmental policy, research, investigations on the national environment, and training of technical personnel. |
Его основные функции включают в себя представление информации, необходимой для разработки национальной экологической политики, проведение исследований, контроль за состоянием окружающей среды в стране и подготовку специалистов. |
and other personnel. 109 - 111 34 |
органов, управляющих и других специалистов... 109 - 111 34 |
This increased demand for trained personnel is added to the requirement for continued strengthening of national institutions. |
Такое повышение спроса на кадры специалистов создало дополнительные проблемы в плане необходимости укрепления национальных учреждений. |
To ensure the availability of an appropriately trained supply of personnel for the formulation, implementation and monitoring of population programmes. |
Обеспечить наличие должным образом подготовленных кадров специалистов для разработки, осуществления программ в области народонаселения и контроля над ними. |
The need for skilled demining personnel is acute. |
В стране ощущается острая нехватка квалифицированных специалистов по разминированию. |
The United Nations has often sought direct support for such programmes through in-kind contributions of personnel and equipment. |
Организации Объединенных Наций часто стремилась обеспечить прямую поддержку таких программ за счет взносов натурой путем предоставления специалистов и оборудования. |
All Greek women give birth in fully equipped obstetric clinics with the assistance of specialized personnel. |
Все женщины рожают в хорошо оборудованных родильных домах под наблюдением квалифицированных специалистов. |
Most suppliers in developing countries can benefit from upgrading their skills, including those of operational, clerical, managerial and professional personnel. |
Большинство поставщиков услуг в развивающихся странах имеют возможности для повышения квалификации своего персонала, включая оперативных, канцелярских и управленческих работников, а также специалистов. |
The progress achieved takes the form of an increase in personnel. |
Достигнутые успехи состоят в расширении числа специалистов. |
On the technical side, we organize training courses for personnel working in this area. |
Что касается технической стороны проблемы, то мы проводим курсы подготовки кадров для специалистов в этой области. |
More than half of the pregnant women in developing countries had anaemia, and personnel trained in obstetrics were sadly lacking. |
Более половины беременных женщин в развивающихся странах страдают малокровием; ощущается острая нехватка специалистов в области акушерства. |
There is thus an increasing demand for technology transfer in the form of training of personnel from developing countries. |
Поэтому растет спрос на передачу технологии в форме подготовки специалистов из развивающихся стран. |
The meeting agreed that priority should be given to national professionals in the selection of project personnel and consultants. |
Участники заседания согласились с тем, что при отборе персонала и консультантов для проектов следует отдавать предпочтение национальным сотрудникам категории специалистов. |
It has offered training programmes for personnel from developing countries and sent experts to these countries. |
Оно осуществляет программы обучения, предназначенные для учащихся из развивающихся стран, и направляет в эти страны специалистов. |
Training in the demographic field and the movement of personnel between Maghreb countries and institutions should be encouraged. |
Поощрять подготовку специалистов по проблемам демографии и обмен кадрами между странами и учреждениями Магриба. |
The existing problems mainly concern the lack of personnel, scientific or otherwise. |
К существующим проблемам относятся, главным образом, нехватка персонала, специалистов высокого класса и другие проблемы. |
In late 1997, Logistics and Communications Service recommended an increase to 11 Professional-level posts for air operations and aviation safety personnel. |
В конце 1997 года Секция материально-технического обеспечения и связи рекомендовала увеличить число должностей категории специалистов для сотрудников по воздушным перевозкам и безопасности полетов до 11 должностей. |
The programme was localized and personnel training continued through the efforts of local experts. |
Программа локализовалась, подготовка кадров продолжалась усилиями местных специалистов. |
During the reporting period, national professionals made up 55 per cent of project personnel recruited. |
На протяжении отчетного периода на долю национальных сотрудников категории специалистов приходилось 55 процентов набранных сотрудников по проектам. |
The report on the operational activities of the United Nations system should recommend an efficient national professional project personnel policy. |
В докладе об оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций следует рекомендовать эффективную политику в отношении национальных сотрудников категории специалистов по проектам. |