The training of EVRAS outreach personnel is entrusted mainly to federations of family planning centres. |
Подготовка специалистов в области ВМЭСО возложена на федерации центров планирования семьи. |
The savings were offset in part by the engagement of additional specialized contractual personnel in connection with the expansion of the mission. |
Эта экономия частично компенсировалась привлечением дополнительных специалистов на контрактной основе в связи с расширением Миссии. |
Educational material and expert guidance on the identification of potentially suspect cargo should be available to facility security, cargo handling and supply chain personnel. |
В целях обеспечения безопасности, обработки груза и работы персонала, занятого в цепочке поставок, учебные материалы и рекомендации специалистов относительно выявления потенциально подозрительного груза должны находиться в открытом доступе. |
The Commission is not able to attract qualified personnel such as lawyers, investigators and researchers. |
Комиссия не в состоянии привлечь к своей работе квалифицированных сотрудников, в частности юристов, специалистов по расследованиям и научно-исследовательских работников. |
Since 2001, specialists have been trained within the framework of these courses, including managerial personnel, from 17 countries. |
За период с 2001 года в рамках этих курсов проводилась подготовка специалистов, в том числе руководящего состава, из 17 стран. |
A fresh approach to the recruitment, training and retention of professional field personnel and leaders was indeed necessary. |
Крайне необходимо искать новые подходы к привлечению, обучению и сохранению кадров специалистов для работы на местах и руководящего состава. |
China has trained technical personnel and other professionals in various fields for Africa. |
Китай готовил для Африки технический персонал и других специалистов в различных областях. |
Co-development partnerships must be linked with an element of training so that local personnel can take over when experts leave. |
Партнеры по совместному развитию должны объединиться вокруг элемента профессиональной подготовки с тем, чтобы при отъезде специалистов их место могли занять местные кадры. |
Moreover, senior mission personnel require the advice of qualified security specialists in the field. |
Кроме того, старшему персоналу миссий требуется консультативная помощь квалифицированных специалистов по вопросам безопасности на местах. |
The customer does not have to maintain a large staff of experts supporting the work of the IT environment, security systems, personnel management. |
Заказчику нет необходимости содержать большой штат специалистов, поддерживающих работу IT-инфраструктуры, систем безопасности, кадровой службы. |
From personnel I only have orders to evacuate party workers and valuable specialists. |
Из персонала у меня есть только приказ эвакуировать партийных работников и ценных специалистов. |
Additional training was given to regular Professional staff, and fully trained technical support personnel were also hired through the Electronic Services Division outsourcing programme. |
Штатные сотрудники категории специалистов прошли дополнительную подготовку, и на основе программы Отдела электронных служб по привлечению кадров извне был нанят также квалифицированный персонал, выполняющий функции технического обеспечения. |
The policy regarding personnel, in both the Professional and General Service categories, was of particular importance. |
Особое значение имеет политика в отношении сотрудников как категории специалистов, так и категории общего обслуживания. |
The middle level, for professional and technical personnel, is understaffed. |
Средний уровень в категориях специалистов и технического персонала недоукомплектован. |
UNDP was also working to strengthen the implementation of the United Nations HIV/AIDS personnel policy. |
ПРООН также предпринимает усилия для активизации хода осуществления кадровой политики Организации Объединенных Наций по набору специалистов в вопросах ВИЧ/СПИД. |
Consequently, the vast majority of its consultants and project personnel are drawn from developing country expertise. |
В этой связи подавляющее большинство его консультантов и сотрудников привлекаются из контингента специалистов развивающихся стран. |
As regards communications technicians, generator mechanics and electricians, insufficient personnel assets exist in UNMIH. |
Что касается специалистов по аппаратуре связи, операторов генераторов и электриков, то МООНГ испытывает нехватку персонала. |
The latter deal in many instances with issues that specifically affect FDI, in particular the employment of professional and managerial personnel. |
Последние во многих случаях содержат положения, непосредственно связанные с ПИИ, в частности, относительно найма специалистов и руководителей. |
This law has been applied to technical personnel, professors, teachers, administrative or service personnel and technical personnel in the education field... |
Это положение распространяется на специалистов, преподавателей, учителей, административный, служебный и технический персонал учебного заведения... |
The recruitment, selection and training of suitable personnel are a prerequisite to the provision of professionally qualified personnel capable of contributing to safe and efficient vessel operations. |
Наем, отбор и подготовка надлежащих специалистов являются необходимым предварительным условием формирования профессионально подготовленного персонала, способного содействовать безопасной и эффективной эксплуатации судов. |
Creation of new, long-term position(s) for television personnel, combined with hiring the services of external television personnel as in the case at Headquarters. |
Создание новых штатных должностей для сотрудников телевидения наряду с привлечением внешних специалистов телевещания, как, например, в Центральных учреждениях. |
Arrangements would be worked out with Member States or parent organizations for rapid deployment; (e) Administrative and logistics personnel: as in the case of the political personnel, this pre-selected personnel would come from the Secretariat and ongoing peacekeeping operations. |
С государствами-членами или организациями-работодателями будут заключены соглашения для быстрого развертывания таких специалистов; ё) сотрудники административных подразделений и служб материально-технического обеспечения: как и сотрудники по политическим вопросам, этот персонал заранее подбирается в Секретариате и текущих миротворческих миссиях. |
Regional or even global arrangements for the training of personnel critical to the provision of basic services, such as education and health, may be an efficient response to the shortages of skilled personnel in the poorest countries. |
Создание региональных или даже глобальных механизмов профессиональной подготовки кадров, необходимых для оказания основных услуг, например в области образования и медицины, могут оказаться эффективным способом борьбы с дефицитом квалифицированных специалистов в беднейших странах. |
Switzerland does not have detection stations at the borders, but has equipped control personnel with gamma detectors to assist in protecting personnel and control the import of radioactive material. |
Швейцария не имеет станций обнаружения на границах, но у нее есть штат специалистов по вопросам контроля, располагающих детекторами гамма-излучения, которые используются для обеспечения защиты персонала и контроля импорта радиоактивного материала. |
Similarly, training about the Convention should be incorporated into the curricula of professionals working with or for children, including teachers, social workers, law enforcement officials, judicial personnel and personnel of the Italian contingents of the United Nations peace-keeping forces. |
Изучение Конвенции следует также включить в программы подготовки специалистов, работающих с детьми или в их интересах, включая учителей, работников социального обеспечения, сотрудников правоохранительных и судебных органов и персонала итальянских контингентов сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |