It is now proposed to establish 42 additional posts of Interpreter for the provision of interpretation services for these 1,666 military and police personnel at a ratio of 1 interpreter per 40 military or police personnel. |
В этой связи предлагается учредить дополнительно 42 должности устных переводчиков для предоставления услуг по устному переводу 1666 военнослужащим и полицейским из расчета один устный переводчик на 40 военнослужащих и полицейских. |
The view was expressed that, given the large number of packages that might be placed in a single container, the per package limitation in container trade might in practice lead to a higher compensation in maritime transport as compared to inland transport. |
Было высказано мнение о том, что, поскольку в один контейнер может быть помещено большое количество отдельных мест, ограничение за место при контейнерных перевозках может на практике оказаться более значительным для морских перевозок по сравнению с внутренними перевозками. |
(a) Light buses (minibuses) are scaled at a standard ratio of one per eight local staff members at main and sector headquarters. |
а) автобусы малой вместимости (микроавтобусы), потребности в которых определялись из расчета один автобус на восемь местных сотрудников в основной и секторальных штаб-квартирах. |
Yet another reason for the correction is that valuations in stock markets are stretched: price/earnings ratios are now high, while growth in earnings per share is slackening, and will be subject to further negative surprises as growth and inflation remain low. |
Еще один повод для коррекции состоит в том, что оценки на фондовых рынках растягиваются: соотношение цены/прибыли сейчас высоко, в то время как рост прибыли на акцию ослабевает и он будет подвержен дальнейшим негативным сюрпризам, по мере того как рост и инфляция будут оставаться низкими. |
Russian claims on debtor countries will be valued at a historical exchange rate of 0.6 roubles per dollar but will be reduced by an upfront discount that will be applied when those claims are treated by the Paris Club. |
Требования России к странам-должникам будут оцениваться по прошлому курсу - 0,6 рубля за один доллар, однако будут сокращены на первоначальную скидку, которая будет учитываться при рассмотрении этих требований Парижским клубом. |
Wherever possible, using special containers to collect tyres is often the best way of achieving both a maximum quantity of tyres per run and a drastic reduction of the human resources required. |
Где это возможно, использование специальных контейнеров для сбора шин часто является лучшим способом как для сбора максимального количества шин за один проход, так и для резкого сокращения потребности в человеческих ресурсах. |
7.1.4.1.1 Class 1, Note 3, insert "Not more than 100,000 kg per hold" at the beginning |
7.1.4.1.1 Класс 1, примечание 3: в начале добавить следующие слова: "Не более 100000 кг на один трюм". |
The additional requirements are attributable mainly to a higher unit cost of travel for rotation and emplacement based on actual cost incurred of $3,200 per one-way trip compared to $2,500 estimated in the budget for 2004/05. |
Дополнительные потребности связаны в основном с увеличением удельной стоимости проезда в связи с ротацией и размещением, фактически составившей 3200 долл. США за проезд в один конец против 2500 долл. США, заложенных в бюджетной смете на 2004/05 год. |
The staff equivalent of at least one P-5 per language is required; |
Необходим, как минимум, один сотрудник С-5 по каждому языку; |
(p) Labour compensation per hour ($US PPP adjusted): Index, growth, and level. |
р) оплата труда работников в расчете на один час (скорректированная по ППС долл. США): индекс, рост и уровень. |
It was suggested that the expert group on UGS in Europe and Central Asia consider the possibility of including in the study an estimate of the share of storage costs in the total cost of natural gas to final consumer per cubic metre. |
Группе экспертов по ПХГ в Европе и Центральной Азии было предложено рассмотреть возможность включения в исследование оценки доли расходов на хранение газа в общей стоимости природного газа для конечных потребителей в расчете на один кубический метр. |
One additional year of college education increases the value of lifetime earnings by 109,000 dollars in 2005, which is much higher that total expenditures on college education per student in that year. |
Один дополнительный год обучения в колледже в 2005 году повышает стоимость дохода на протяжении жизни на 109000 долл., что намного выше общих расходов на обучение в колледже из расчета на одного учащегося в том же году. |
Where decision 34/401 on the rationalization of the procedures and organization of the General Assembly defines the exercise of the right of reply as allowing two interventions per item, the European Union will be allowed only one intervention. |
Если решение 34/401 о рационализации процедур и организации Генеральной Ассамблеи позволяет государствам выступать в порядке осуществления права на ответ дважды по каждому пункту, то Европейскому союзу будет разрешено выступать только один раз. |
In accordance with the EfE Reform Plan, only one official document per selected theme will be prepared by UNECE or another EfE partner, in close cooperation with other EfE partners. |
В соответствии с Планом реформы процесса ОСЕ только один официальный документ по каждой отобранной теме будет подготовлен ЕЭК ООН или другим партнером ОСЕ в тесном сотрудничестве с другими партнерами ОСЕ. |
Over the past 10 years, the number of inmates in detention facilities has fallen by more than half, and Uzbekistan now has one of the lowest prisoner rates in the world: 153 per 100,000 population. |
За последние 10 лет в Узбекистане более чем в 2 раза уменьшилось количество заключенных, содержащихся в местах лишения свободы и на сегодняшний день Республика имеет один из самых низких показателей в мире по количеству заключенных, 153 человека на 100 тысяч населения страны. |
With a network of about 225 kilometres of paved public roads and 400 kilometres of private roads, Bermuda has one of the highest road traffic densities in the world, with approximately 100 vehicles per kilometre. |
Национальная дорожная сеть включает около 225 км дорог общего пользования с твердым покрытием и 400 км частных дорог, и страна имеет один из самых высоких показателей плотности дорожного движения в мире, составляющий приблизительно 100 автотранспортных средств на километр. |
Another indicator which UNFPA is proposing to change is the age dependency ratio on female adult population, defined as the number of young and old dependents per adult woman. |
ЮНФПА предлагает изменить еще один показатель - число иждивенцев по возрасту относительно женского населения, то есть число иждивенцев младше или старше трудоспособного возраста в расчете на одну взрослую женщину. |
State Pension age will rise by one year per decade from 2024 to 2046, broadly in line with predicted increases in average life expectancy, with each change phased in over two years. |
В период с 2024 по 2046 год пенсионный возраст будет увеличиваться на один год каждые десять лет, что в той или иной степени соответствует прогнозируемому увеличению средней ожидаемой продолжительности жизни, причем каждое изменение будет вводиться постепенно в течение двух лет. |
An expert suggested that an indicator on training expenditures should be presented as a ratio, e.g. expenditure or hours of training per employee, rather than as an absolute number. |
Один из экспертов предложил выразить показатель расходов на обучение не в абсолютных величинах, а через коэффициент, например как сумму расходов или число часов обучения в расчете на одного занятого. |
All detailed speed stored in the VU (one speed block per minute during which the vehicle has been moving) |
Вся сохраненная в БУ подробная информация о скоростном режиме (один блок данных о скорости за каждую минуту движения транспортного средства); |
OIOS analysis also revealed that in over a third of reviewed selection cases, interview panels consisted of only one or two members and only one or two candidates were interviewed despite there being an average of 114 eligible applicants per vacancy. |
Проведенный УСВН анализ также показал, что более чем в трети проверенных случаев группы для проведения интервью включали лишь одного или двух членов, и интервью проходили лишь один или два кандидата, несмотря на то, что в среднем на вакансию имелось 114 отвечающих требованиям кандидатов. |
The electoral quotient for members of the National Assembly is based on the principle of one deputy per 50,000 inhabitants; however, provinces or special zones with a population of less than 150,000 inhabitants are entitled to three deputies. |
Избирательный коэффициент для членов Национального собрания основан на принципе: один депутат на 50000 жителей; однако, провинции или особые зоны с населением менее 150000 человек имеют право на избрание трех депутатов. |
Accordingly, we propose a two-week period for expert consultations, to be divided among three Working Groups, (e.g., three days per group, with one day for spill-over and informal consultations) and a one-week annual meeting. |
Соответственно, мы предлагаем двухнедельный период для консультаций экспертов, который распределялся бы между тремя рабочими группами (например, по три дня на группу, а также один день на незавершенную работу и неофициальные консультации), и однонедельное ежегодное совещание. |
Furthermore, contact with his lawyer was restricted while he was in prison, since he was allowed a limited number of telephone calls (only one or two per week) and since personal contact was not permitted during visits. |
Кроме того, в пенитенциарном центре применялись ограничения на общение с адвокатом в силу небольшого числа разрешенных звонков (всего лишь один или два в неделю) и отсутствия личного контакта во время свиданий. |
As a consequence, child mortality rates are below global levels and Barbados' maternal mortality rate is one of the lowest in the Caribbean region at 0.9 per 1,000. |
В результате этого показатели детской смертности на Барбадосе ниже мировых уровней, а уровень материнской смертности - один из самых низких в регионе Карибского бассейна и составляет 0,9 на 1000 человек. |