| No penalty or sanction could redress the harm caused to international cooperation and social progress. | Никакое наказание или санкции не смогут исправить этот ущерб, нанесенный международному сотрудничеству и социальному прогрессу. |
| The maximum penalty shall be imposed if the offence was committed by any person who belongs to an organized/syndicate crime group. | Максимальное наказание назначается в случае, если правонарушение совершено лицом, входящим в организованную преступную группу... |
| The penalty may include confiscation of the funds involved in the operation in addition to other penalties under the relevant laws. | Наказание может включать конфискацию средств, задействованных в операции, помимо других мер наказания согласно соответствующим законам. |
| The proposed provision carries a penalty of up to life imprisonment. | Предлагаемое положение предусматривает наказание вплоть до пожизненного тюремного заключения. |
| The bill also contains separate provisions on the financing of terrorism, which carry a penalty of imprisonment up to 10 years. | В законопроекте также содержатся отдельные положения по вопросу о финансировании терроризма, которые предусматривают наказание в виде лишения свободы на срок до 10 лет. |
| The minimum penalty provided for shall be doubled when the circumstances specified in the second paragraph of the preceding article apply. | Предусмотренное выше минимальное наказание удваивается при наличии обстоятельств, указанных в подпункте 2 предыдущей статьи». |
| The penalty for non-compliance with the requirement to report suspicious transactions is a fine up to 300,000 Baht. | Наказание за несоблюдение требования о представлении информации о подозрительных сделках заключается в штрафе в размере до 300000 бат. |
| The penalty for wilful terrorism financing varies from 2 to 8 years in prison. | Наказание за умышленное финансирование терроризма составляет от 2 до 8 лет тюремного заключения. |
| The penalty is of 3 to 12 years of imprisonment. | Предусматриваемое за это наказание составляет от З до 12 лет тюремного заключения. |
| It is however first and foremost a penalty in the same way as discretionary life imprisonment is. | Вместе с тем это прежде всего такое же наказание, как, например, пожизненное тюремное заключение, назначаемое по решению суда. |
| For crimes which carried a penalty of life imprisonment, the maximum limitation period was 15 years. | В случае преступлений, влекущих за собой наказание в виде пожизненного заключения, максимальный срок исковой давности составляет 15 лет. |
| The penalty shall be doubled in cases of recidivism. | Наказание удваивается в случае повторного совершения данного деяния . |
| An attempt is punishable by the same penalty as a completed violation. | За покушение назначается такое же наказание, что и за совершенное уголовное правонарушение . |
| Each count carries a maximum penalty of ten years in prison and a $250,000 fine upon conviction. | Максимальное наказание по каждому пункту обвинения составляет 10 лет тюремного заключения и штраф в размере 250000 долл. в случае осуждения. |
| According to the severity of the operation, the penalty may entail several years of imprisonment. | С учетом степени тяжести деяния может быть вынесено наказание в виде нескольких лет тюремного заключения. |
| The penalty is imprisonment or a fine, and penalties are increased if the act is repeated within one year. | Наказанием является лишение свободы или штраф, и наказание увеличивается, если деяние повторяется в течение одного года. |
| If the flood or other public disaster does indeed occur, the penalty prescribed under the previous article shall apply. | В случае, если то же деяние стало причиной наводнения или иного общего бедствия, применяется наказание, предусмотренное в предыдущей статье. |
| A maximum civil penalty of $100,000 applies to all prohibited import and prohibited export offences. | За нарушения импорта и экспорта всех запрещенных товаров выносится максимальное наказание в виде штрафа в размере 100000 австралийских долларов. |
| The Act makes it subject to penalty to disregard or act against the provisions of such Public Announcement. | Акт вводит уголовное наказание за игнорирование или нарушение положений подобных государственных указов. |
| Violation of these rights is subject to penalty. | Нарушение этих прав влечет за собой соответствующее наказание. |
| He stated that such a severe penalty would seriously undermine all individuals' right to seek and impart information. | Он заявил, что такое суровое наказание серьезно подорвет право любого человека получать и распространять информацию. |
| In addition, the penalty of two years imprisonment is too low. | Кроме того, наказание в виде двух лет лишения свободы является недостаточно строгим. |
| Such activities may carry a penalty of up to three years of imprisonment. | Такая деятельность может повлечь наказание сроком до трех лет лишения свободы. |
| The penalty is doubled in cases of recidivism. | В случае повторного нарушения наказание удваивается. |
| The penalty imposed on persons covered by paragraphs 2 and 3 of Article 1 of this Statute shall be limited to imprisonment. | Наказание, назначаемое лицам, которые подпадают под пункты 2 и 3 статьи 1 настоящего Устава, ограничивается тюремным заключением. |