| That penalty could also be made applicable to all establishments the operation of which required a licence (hotels, restaurants, etc.). | Впрочем, действие этой меры можно было бы распространить на все заведения, деятельность которых лицензируется (гостиницы, рестораны и т.п.). |
| Any official who infringes this provision will be liable to the corresponding disciplinary penalty and will also have to face criminal proceedings. | В отношении должностного лица, нарушившего эту норму, применяются соответствующие дисциплинарные меры, и, кроме того, оно несет уголовную ответственность. |
| Property may also be confiscated as an additional penalty. | При этом в качестве дополнительной меры наказания может применяться конфискация имущества. |
| The Penal Code also establishes deportation as a penalty for criminal offences. | Кроме того, в Уголовном кодексе депортация установлена в качестве меры наказания за уголовные преступления. |
| The maximum penalty under those two sections was dismissal. | В качестве самой строгой меры наказания эти две статьи предусматривают увольнение. |
| The same applies to the penalty. | Такой же принцип действует в отношении определения меры наказания. |
| The penalties usually imposed on in the Danish penal system are typically below the maximum penalty. | Как правило, меры наказания, налагаемые в рамках уголовной системы Дании, обычно являются менее строгими по сравнению с максимальной мерой наказания. |
| Canada requested what measures had been taken in this regard and when Cameroon was expected to abolish that penalty. | Канада спросила, какие меры были приняты в этом отношении и когда Камерун намеревается упразднить такое наказание. |
| Viet Nam currently has an extensive legal system regulating prevention of domestic violence, including penalty measures for violators. | В настоящее время во Вьетнаме существует обширная система правовых норм, регулирующих вопросы предупреждения насилия в семье, в том числе меры наказания, применяемые к нарушителям. |
| Recidivism is regarded as a general ground for an increase in penalty, also taking into account previous convictions in a foreign jurisdiction. | Рецидив рассматривается как общее основание для ужесточения меры наказания, также с учетом уже имеющихся судимостей в иностранной юрисдикции. |
| There were, however, experts who assessed the injury sustained and determined the applicable charge and penalty. | Тем не менее, в стране работают эксперты, в чьи обязанности входит оценка нанесенных телесных повреждений и определение необходимого размера штрафа и меры наказания. |
| With regard to restraining orders, these are envisaged in criminal law as preventive measures or as a penalty. | В уголовном законодательстве в качестве профилактической меры или наказания предусматриваются запретительные судебные приказы. |
| They added that no one has been sentenced to death and that the penalty has been suspended. | Они добавили, что в стране нет лиц, приговоренных к смертной казни, и применение данной меры наказания приостановлено. |
| In no case may the penalty exceed the maximum laid down by the Constitution. | Ни в коем случае мера наказания не может превышать максимальной меры, предусмотренной Политической конституцией государства. |
| For disregard of these and other provisions of the Law penalty measures are envisaged. | За несоблюдение этих и других положений Закона предусмотрены меры наказания. |
| The penalty is increased when such statements and actions involve religion. | Меры наказания ужесточаются, если такие заявления и действия касаются религии. |
| Such a criminal penalty is a temporary measure and is established for certain types of offences. | Применение данной меры уголовного наказания является временной мерой и устанавливается по некоторым видам преступлений. |
| He enquired what the penalty was for racial violence and for participation in racist organizations. | Он хотел бы знать, какие меры наказания предусматриваются за насилие по признаку расы и участие в расистских организациях. |
| If the financial activities have involved a legal person, that legal person may incur the additional penalty of being forcibly dissolved. | Если бы такая финансовая деятельность осуществлялась через юридическое лицо, то в виде дополнительной меры наказания могла бы быть применена ликвидация. |
| The current penalty for non-compliance is imprisonment not exceeding 3 months and fine not exceeding $100. | В настоящее время за несоблюдение этого положения предусматриваются меры наказания в виде тюремного заключения сроком до трех месяцев и наложения штрафа в размере до 100 долларов. |
| Norway is, however, considering revising its maximum penalty. | Вместе с тем Норвегия рассматривает возможность пересмотра максимальной меры наказания. |
| Definition as a separate crime made possible specific measures, improved the legislation and provided for a more severe penalty. | Их выделение в особую категорию позволило ввести особый режим, усовершенствовать законодательство и установить более строгие меры наказания. |
| We didn't seek a civil penalty as an initial means of redress. | Мы не пытались применить гражданско-правовой санкции как первоначальной меры наказания. |
| It is the harshest penalty allowed under the law of the country. | Были назначены самые строгие меры наказания, допустимые законодательством Чехии. |
| Therefore, the prosecution calls the maximum penalty: life imprisonment. | Поэтому обвинение просит максимальной меры наказания - пожизненного заключения. |