Английский - русский
Перевод слова Penalty
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Penalty - Наказание"

Примеры: Penalty - Наказание
Where an offence against a minister of any religious faith is committed when the latter is exercising his functions or because of those functions, the penalty for the offence shall be increased by one sixth. Любые другие преступные деяния, совершенные против священнослужителя любой религии во время исполнения им своих функций или в связи с ними, наказываются соответственно, причем наказание увеличивается на шестую часть .
If the author commits the acts out of negligence, the penalty will be of imprisonment of 12 months at the most or a fine of up to 500,000 francs. Если субъект совершает такие деяния по халатности, применяется наказание в виде тюремного заключения на срок до 12 месяцев или штрафа на сумму в размере до 500000 франков.
Of the persons found guilty, 16 were sentenced to punitive deduction of earnings, 581 to deprivation of liberty and 11 to fines and other types of penalty. Анализ применения наказаний по данным преступлениям показал, что к 16 лицам применено наказание в виде исправительных работ, к 581 лицу применено наказание в виде лишения свободы, к 11 лицам применено наказание в виде штрафа и другие меры наказания.
No person may be sentenced without first having been heard and judged in a legal trial; he may not undergo a penalty unless it has been imposed by an enforceable sentence and by a competent authority. Никто не может быть осужден без предварительного слушания и разбирательства дела в рамках установленной законом процедуры; никому не может быть вынесено наказание кроме как на основании приговора компетентного органа власти.
In the case of the premeditated torture of a relative or ward, the guilty party is liable to between 12 and 15 years' imprisonment, or even an exceptional penalty. В отношении умышленных пыток близкого лица или лица, вверенного в опеку, предусмотрено наказание сроком от 12 до 15 лет тюремного заключения, вплоть до исключительной меры наказания.
The rounding-up of large groups of civilians and their prolonged detention under the circumstances described above constitute a collective penalty on those persons in violation of article 33 of the Fourth Geneva Convention and article 50 of the Hague Regulations. Сбор больших групп гражданских лиц и их длительное содержание под стражей при вышеописанных обстоятельствах представляют собой коллективное наказание этих лиц в нарушение статьи 33 четвертой Женевской конвенции и статьи 50 Гаагских правил.
Extraditable offences are offences that are punishable by imprisonment or other deprivation of liberty for a maximum period of at least one year, or by a more severe penalty. К числу преступлений, влекущих выдачу, относятся преступления, за совершение которых предусматривается наказание в виде лишения свободы или другой меры лишения свободы на максимальный срок не менее одного года, или более суровое наказание.
The penalty provided for in the preceding paragraph shall be increased by up to one half if any of the acts described causes the release of nuclear energy, radioactive elements or pathogens that endanger peoples' lives, health or property. Указанное выше наказание ужесточается наполовину, если в результате какого-либо из перечисленных деяний произошло высвобождение атомной энергии, выброс радиоактивных веществ или болезнетворных микроорганизмов, создающих опасность для жизни или здоровья людей или опасность для их имущества.
Hate crime is included in the TPC for the first time and the penalty for the offence of discrimination and hatred is increased. Преступления на почве ненависти впервые закреплены в Уголовном кодексе Турции, увеличено наказание за совершение актов дискриминации и преступлений на почве ненависти.
Article 202: The penalty of imprisonment of 3 to 15 years shall be imposed on any person who: Статья 202: Наказание, предусматривающее тюремное заключение на срок от 3 до 15 лет, назначается любому лицу, которое:
This article imposes a penalty of between three and 10 years' imprisonment for endangering public health by poisoning or adulterating drinking water, food or medicines intended for use by the public or for consumption by a group of persons. Этой статьей предусматривается наказание тюремным заключением на срок от З до 10 лет для тех, кто отравил или подделал опасным для здоровья образом питьевую воду или питьевые или лекарственные вещества, предназначенные для общественного пользования либо потребления коллективом людей.
Article 355 provides that the penalty shall be imprisonment, a fine or both for anyone who intentionally causes destruction or damage to public thoroughfares, airports, bridges, viaducts, aircraft, railroads, rivers or canals suitable for navigation. Статья 355 предписывает наказание в виде лишения свободы, штрафа или и того и другого за умышленное разрушение или причинение ущерба автомагистралям, аэропортам, мостам, виадукам, летательным аппаратам, железным дорогам, судоходным рекам или каналам.
It provides for a penalty of 10 to 15 years' imprisonment for anyone who seeks, in a foreign country or a band, to commit any act of kidnapping, armed interception or looting of public or private property. В нем предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет для тех, кто пытается в другой стране или в составе банды совершить похищение человека, вооруженный захват или разграбление государственной или частной собственности.
The penalty provided by the Act for assisting a kidnapper or hijacker or for concealing a kidnapped person or objects hijacked or seized is 5 to 8 years' imprisonment. Закон предусматривает наказание за оказание помощи похитителю или угонщику или за сокрытие похищенного лица или угнанных или захваченных средств в виде лишения свободы на срок от 5 до 8 лет.
The Government believes that the penalty to be specified in article 19 (1) may well be inconsistent with the Genocide Convention, which requires States parties to "provide effective penalties for persons guilty of genocide". По мнению правительства этой страны, наказание, которое будет конкретно определено в пункте 1 статьи 19, вполне может противоречить Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, в соответствии с которой государства-участники обязаны "предусмотреть эффективные меры наказания лиц, виновных в совершении геноцида".
Articles 62 bis-66 quinquies, which punish failure to aid a person in danger. The penalty is a prison term of up to three years; статьи 62 (2) - 66 (5), которые за неоказание помощи лицу, находящемуся в опасности, предусматривают наказание в виде тюремного заключения сроком до трех лет;
Conversely, the government proposal is based on the revalued criminal-law principle whereby the danger represented by the perpetrator is taken into account in determining the penalty: way of life, habits, temperament, attitudes, emotional stability. Однако вопреки этому предложение правительства строится на уже отвергнутом постулате уголовного права, в соответствии с которым наказание зависит от степени опасности совершившего его лица, а именно: особенностей его личности, привычек, темперамента, степени возбудимости, убеждений.
The maximum penalty for an offence under section 1 of the Act is a fine or five years' imprisonment or both. В соответствии со статьей 1 этого закона за такое правонарушение устанавливается максимальное наказание в виде штрафа или пятилетнего тюремного заключения или в виде и штрафа и тюремного заключения.
The penalty is up to 10 years' rigorous or ordinary imprisonment if the offence is committed by a person: Назначается наказание в виде лишения свободы сроком до 10 лет в условиях строгого или общего режима, если правонарушение допущено лицом:
Moreover, the Criminal Code provides for punishment of the perpetrator of such offences, whether it be an individual or an organization. Should the perpetrator be a public official, the penalty is increased and the person is permanently disqualified from holding public office. Кроме того, Уголовный кодекс устанавливает, что такому наказанию подвергается как частное лицо, так и организация, причем если виновным признан государственный чиновник, это усугубляет наказание и предполагает в качестве дополнительной меры полный запрет на работу в государственных органах.
Section 7 made it an offence to contravene Section 5, which was punishable by imprisonment of up to six months or a fine not exceeding one thousand five hundred penalty units, or to both. В соответствии со статьей 7 несоблюдение требований статьи 5 является правонарушением, влекущим за собой наказание в виде лишения свободы сроком до шести месяцев или в виде штрафа в размере до 1500 штрафных ставок, или же оба таких наказания.
Under article 425 of the Code, anyone giving the order to commit torture is liable to two to five years' imprisonment, which is inconsistent with the gravity of the crime and the penalty for actual perpetrators of torture set in article 201 bis. Согласно статье 425 Уголовного кодекса лицу, отдавшему приказание о применении пыток, назначается наказание в виде тюремного заключения на срок от двух до пяти лет, что меньше срока наказания, назначаемого исполнителю подобного деяния, согласно статье 201-бис этого же Кодекса.
The penalty shall be imprisonment for life or for a shorter term if the fire is set in any of the following places: Устанавливается наказание в виде пожизненного заключения или лишения свободы на более короткий срок, если поджог учиняется в любом из следующих мест:
For these reasons, he decided not to challenge the part of the judgment which imposed the penalty, but to limit his challenge to the expulsion order by filing an application with the Government. По изложенным выше причинам он принял решение не оспаривать судебное решение, предусматривавшее наказание, а ограничиться возражением против постановления о его высылке из страны, для чего им было подано ходатайство в адрес правительства.
The penalty, established in article 19 of the draft law, is imprisonment of five to ten years and a fine of CFA francs (CFAF) 600,000 to CFAF 2 million. В статье 19 законопроекта определяется наказание за применение пыток в виде тюремного заключения от пяти до десяти лет и штрафа в размере от 600000 до 2000000 франков КФА.