Английский - русский
Перевод слова Penalty
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Penalty - Наказание"

Примеры: Penalty - Наказание
Under the Tajik Criminal Code, the penalty for torture is deprivation of liberty for between 2 and 10 years, and up to 30 years in the case of multiple offences. За применение пыток в таджикском Уголовном кодексе предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от двух до десяти лет, а при совокупности преступлений - на срок до 30 лет.
In particular, as regards the criminal part, strictest custodial penalties are provided for, ranging from six months to three years; also provided for is imposition of a penalty payment ranging from 1,000 to 30,000 Euros. В частности, что касается уголовной ответственности, то предусматриваются самые строгие меры наказания в виде лишения свободы на срок от шести месяцев до трех лет; предусматривается также наказание в виде уплаты штрафа в размере от 1000 до 30000 евро.
3.3 The author alleges that there was a violation of article 15, paragraph 1, because the penalty imposed was heavier than the one that should have been imposed at the time the offence was committed. З.З Автор утверждает, что имело место нарушение пункта 1 статьи 15, поскольку вынесенное наказание было более строгим, чем то, которое должно быть назначено на момент совершения преступления.
And what's the penalty in law if I can't come up with this painting by 3 tomorrow? Простите, а какое наказание предусматривает Уголовный кодекс, если завтра до пятнадцати часов я не смогу придти с этой картиной?
'Cause if the army finds out you're a girl, the penalty is death! Если в армии узнают, что ты девица, наказание за это - смерная казнь!
That because United States law generally applies to an offender the penalty in force at the time the offence was committed, the United States does not adhere to the third clause of paragraph 1 of article 15. Поскольку в соответствии с законодательством Соединенных Штатов в отношении преступника обычно применяется то наказание, которое предусмотрено на момент совершения преступления, Соединенные Штаты не будут следовать третьему положению, содержащемуся в пункте 1 статьи 15.
It is a penalty that is imposed in many countries of the world with a view to maintaining security and order in penal institutions in a manner appropriate to the nature of the tasks assigned to them and the extent of the danger posed by the persons confined therein. Такое наказание применяется во многих странах мира с целью обеспечения безопасности и поддержания порядка в пенитенциарных учреждениях с учетом характера функций этих учреждений и степени угрозы со стороны содержащихся в них лиц.
Article 250, paragraph 1, of the draft provides for a penalty of deprivation of freedom of three months to five years for anyone who physically or mentally abuses a person lawfully deprived of his freedom. В пункте 1 статьи 250 проекта предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от трех месяцев до пяти лет для тех, кто причиняет физические или нравственные страдания лицу, лишенному свободы на законных основаниях.
Pursuant to chapter 23, section 4, of the Penal Code, the penalty provided in the Code for an unlawful act shall not only be inflicted on a person who commits that act, but also on anyone who furthers such an act by advice or deed. В соответствии со статьей 4 главы 23 Уголовного кодекса, наказание, предусмотренное кодексом за совершение какого-либо противоправного деяния, применяется не только к лицу, которое совершает это деяние, но и к любому лицу, которое способствует его совершению посредством совета или действия.
The penalty of deportation is prohibited by article 34 of the 1991 Constitution, from which it must be concluded that a Colombian may in no case be expelled from the national territory: Наказание в виде "высылки" запрещено статьей 34 Политической конституции Колумбии 1991 года, в соответствии с которой ни при каких обстоятельствах колумбиец не может высылаться из страны:
(b) When they find that reform would be better accomplished by protective care as opposed to a penalty; Ь) если они устанавливают, что особое попечительство станет более действенным средством исправления, чем наказание;
shall be liable to imprisonment for one to five years, unless a heavier penalty is applicable under another legal provision; наказывается тюремным заключением на срок от одного года до пяти лет, если в соответствии с другим законодательным положением не может быть применено более суровое наказание.
Although the offence carries a custodial penalty for which a suspended sentence is permissible, conditional release is not appropriate, under the provisions of article 319. судья, руководствуясь положениями статьи 319, не дает согласия на временное оставление обвиняемого на свободе при том, что наказание в виде лишения свободы может быть заменено условным осуждением .
The Board considers that since the action was fraudulent the survivor should have been made to suffer a penalty more severe than the monthly deduction, to serve as a deterrent to others. Комиссия считает, что, поскольку речь идет о мошенничестве, это лицо должно понести более суровое наказание, чем этот ежемесячный вычет, с тем чтобы это послужило уроком для других.
In case of a disciplinary offence, the investigative judge, i.e., the Chairman of the Court Chamber, may prescribe a disciplinary penalty: limitation on the right to visits, which does not apply to the communication of the detained person with his counsel. В случае дисциплинарных проступков следственный судья, т.е. председатель соответствующей палаты суда, может назначать дисциплинарное наказание: ограничение права на посещения, которое не распространяется на общение содержащегося под стражей лица со своим адвокатом.
In Spain, the fundamental purpose of custodial sentences was the social rehabilitation of detainees when they left prison, and it was always borne in mind that the penalty was no more than a deprivation of liberty. В Испании основная цель применения наказаний, связанных с лишением свободы, отныне заключается в социальной реинтеграции заключенного после его освобождения, поскольку наказание - и это никогда не упускается из виду - заключается только в лишении свободы.
A related offence would be consumer discrimination, for which the penalty suggested was 30 to 60 days' community service or a fine equivalent to 180 to 365 days' earnings. Одним из связанных с этими деяниями правонарушением будет дискриминация потребителей, за что предложено наказание от 30 до 60 дней общественных работ или штраф в размере доходов, получаемых в течение от 180 до 365 дней.
Subparagraph 2 of the same article lays down a penalty of between 10 and 20 years' imprisonment for the offence of persecuting or in any way attacking organizations and individuals that oppose or resist apartheid. В пункте 2 этой статьи предусматривается наказание в виде лишения свободы от 10 до 20 лет в случае преследования или наказания в той или иной форме организаций и лиц, выступающих против апартеида или борющихся с ним.
If the accused has served, in pre-trial detention or custody, the penalty requested by the prosecutor, and this appears at first sight to be sufficient; З) если обвиняемый отбыл в предварительном заключении срок наказания, которое требуется прокурором, и такое наказание, на первый взгляд, представляется адекватным;
If, as a result of the methods used for the abortion or as a result of the abortion itself, the woman dies, the penalty is four to six years. Если в результате действий, предпринятых для прерывания беременности или в результате самого аборта женщина погибает, за это полагается наказание сроком от четырех до шести лет.
I will be as lenient as my conscience permits... and not impose upon you the maximum penalty your crimes ordinarily permit. я буду снисходителен, на сколько мне позволяет моя совесть... и не буду назначать Вам максимальное наказание за Ваши совершённые проступки.
(a) Increasing the penalty currently allowed by law for anyone who commits unlawful acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; а) повысить строгость санкций, предусмотренных в настоящее время в законе в отношении лиц, совершающих такие противоправные действия, как жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение и наказание;
Under the Penal Code, the usual penalty for a felony is imprisonment for up to five years, and for a misdemeanour, imprisonment for one year. Согласно нормам Уголовного кодекса фелония влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок до пяти лет, а мисдиминор - лишение свободы на срок до одного года.
life imprisonment, then his penalty shall be 10 years' imprisonment; пожизненного тюремного заключения, то пособнику выносится наказание в виде тюремного заключения на срок 10 лет;
In the event of non-compliance, the penalty is one year in prison and a fine of 100,000 francs, and 2 years imprisonment and a fine of 200,000 francs if fraud is involved. За нарушение этого запрета полагается наказание в виде 1 года лишения свободы и штрафа в размере 100 тыс. франков, а при совершении мошеннических действий - 2-х лет лишения свободы и штрафа в размере 200 тыс. франков.