Английский - русский
Перевод слова Penalty
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Penalty - Наказание"

Примеры: Penalty - Наказание
Cuban legislation provided for the expulsion of aliens as an accessory penalty applicable before or after the main sentence was served when the presence of the convicted person was deemed detrimental to the public interest. В кубинском законодательстве предусмотрена высылка иностранцев как дополнительное уголовное наказание, применяемое до или после исполнения основного приговора, когда считается, что присутствие осужденного лица на территории Кубы наносит ущерб общественным интересам.
The changes include mandatory certification and registration for all EA personnel, enhancing the maximum penalty for operating an unlicensed EA, and penalising employers who engage unlicensed EAs. Изменения включают: обязательную сертификацию и регистрацию всех сотрудников АЗ, увеличение максимального наказания за содержание нелицензированного АЗ и наказание работодателей, пользующихся услугами нелицензированных АЗ.
It highlighted legislation passed in 2011 which increased the penalty for human trafficking, and constructive changes made to the country's asylum laws. в 2011 году законодательства, предусматривающего более суровое наказание за торговлю людьми, а также были отмечены конструктивные изменения, внесенные в национальное законодательство по вопросам предоставления убежища.
Mr. Gastaud (Monaco) explained that deportation was not a penalty provided for under the Criminal Code and that the Monegasque courts could therefore not apply it. Г-н Гастон (Монако) говорит, что депортация как вид наказания не предусмотрена в Уголовном кодексе Монако и что в этой связи судебные органы не могут выносить такое наказание.
Moreover, he shall not be penalized to a penalty greater than that is applicable under that law. Кроме того, этому лицу не может назначаться наказание, размер которого превышает применимый в соответствии с законом размер наказания.
Increase the criminal penalty for bride abduction and coercion into marriage, withdraw the possibility of imposing only a fine and provide stringent penalties for conspiracy and aiding and abetting in this crime. Ужесточить уголовное наказание за похищение невесты и принуждение к вступлению в брак, устранить возможность назначения только штрафа и предусмотреть строгие наказания за сговор и пособничество в совершении этого преступления.
However, according to the version of the Code available on the Internet, article 251 referred to obtaining a confession through the use of threats, violence and torture and called for a maximum penalty of 10 years' imprisonment. Однако, согласно имеющимся в интернете текстам статья 251 касается выбивания показаний при использовании угроз, насилия и пыток и предусматривает максимальное наказание в виде десяти лет тюремного заключения.
In the case of a misdemeanour, they shall always be liable to the maximum penalty prescribed for the offence. Если речь идет о служебном проступке, то им всегда выносится максимальное наказание, применяемое в отношении этой категории правонарушений;
This penalty was heavier, however, than that provided for by article 384 of the former Criminal Code, under which the sentence was 10 to 20 years' rigorous imprisonment. В то же время это наказание является более строгим по сравнению с тем, которое было закреплено в статье 384 прежнего Уголовного кодекса и которое предусматривало лишение свободы на срок от 10 до 20 лет.
2.1 Is the penalty for alcohol impaired driving more severe if the crash resulted in injuries or death? 2.1 Является ли наказание за управление транспортным средством под воздействием алкоголя более строгим, если ДТП повлекло за собой травмирование или смерть?
The same penalty applied to all those who were associated with acts of racist violence or provocation and to all those involved in organizations or groups inspired by theories based on racial superiority. Такое же наказание применяется к любым лицам, которые участвуют в совершении актов насилия или расистской провокации, и ко всем лицам, которые принимают участие в организациях или группах, которых поощряют теории, основанные на превосходстве одной расы.
When the provocation leads to actions, the penalty shall be raised to 10 years' imprisonment and a fine of 5 million Djibouti francs. Если подстрекательство приводит к задуманным результатам, наказание увеличивается до 10 лет лишения свободы и штрафа в размере 5000000 джибутийских франков».
Legal aid was available and was free of charge for cases involving labour issues as well as for cases carrying a penalty of more than 5 years' imprisonment. Оказывается юридическая помощь, а в случаях, связанных с трудовыми вопросами, а также в случаях, предусматривающих наказание в виде тюремного заключения сроком более пяти лет, она оказывается бесплатно.
He acknowledges that there is relevant jurisprudence by the Committee, but invites it to adopt a "purposive approach" to the application of article 15 (1) and to apply in particular a broad interpretation of the term "penalty". Признавая наличие соответствующих решений Комитета, он, тем не менее, предлагает Комитету использовать "целевой подход" к применению пункта 1 статьи 15 и, в частности, исходить из широкого толкования термина "наказание".
Paragraph 74 of the report stated that article 316 of the Criminal Code, on servitude and exploitation, stipulated a penalty of imprisonment and a fine equivalent to 90 to 150 days. В пункте 74 периодического доклада указывается, что в контексте подневольного труда и эксплуатации людей статья 316 Уголовного кодекса предусматривает наказание в виде лишения свободы и уплаты штрафа в размере от 3 до 5 месячных окладов.
In the event of a breach of an environmental provision carrying a penalty, an injured party can also initiate a private prosecution under chapter 47, of the Code of Judicial Procedure. В случае нарушения какого-либо положения природоохранного законодательства, влекущего за собой наказание, потерпевшая сторона может также возбудить процедуры частного судебного преследования в соответствии с главой 47 Процессуального кодекса.
This legislation provides for the granting of benefits by reducing the penalty of deprivation of liberty to a maximum of eight years for those who demobilize, lay down their arms and cease hostilities. Этот закон предусматривает, что тем, кто демобилизуется, сложит оружие и прекратит участие в боевых действиях, наказание, связанное с лишением свободы, будет назначаться на меньший срок, максимум до восьми лет.
In the case covered by paragraph 1 (c) above, the minimum penalty shall be a prison sentence of one month if, in the circumstances, the person had reason to suspect that the money, items or effects were the proceeds of an offence. В связи с пунктом 1(с) выше минимальное наказание составляет один месяц тюремного заключения, если с учетом обстоятельств виновное лицо могло бы подозревать о том, что эти средства были получены в результате преступления.
The same penalty shall be applied to whoever develops, produces, stores, transfers or does not destroy bacteriological, biological, toxic or chemical weapons or anti-personnel mines. Такое же наказание предусматривается для лиц, которые разрабатывают, производят, хранят, передают и не уничтожают бактериологическое, биологическое, токсинное или химическое оружие или противопехотные мины.
Those who are sentenced to the penalty of reform through labour for committing anti-State crimes or other crimes prescribed in the Criminal Law serve their terms at the reform institutions. Лица, приговоренные к наказанию в виде трудового перевоспитания за совершение антигосударственных преступлений или других преступлений, которые предусмотрены в Уголовном кодексе, отбывают наказание в исправительных учреждениях.
She enquired about the penalty for torture under the Criminal Code and pointed out that article 4 of the Convention required States parties to make such offences punishable by appropriate penalties which took into account their grave nature. Г-жу Клеопас интересует, какое наказание предусмотрено за применение пыток Уголовным кодексом, и она отмечает, что статья 4 Конвенции требует того, чтобы государства-участники ввели за подобные преступления наказания соразмерные их тяжести.
The Penal Code criminalizes embezzlement of property by a public official but also the "temporary unauthorized use of things" with an applicable penalty of a fine or up to 5 years' imprisonment. В Уголовном кодексе установлена ответственность за хищение имущества публичным должностным лицом, а также за "временное несанкционированное использование предметов", причем за это предусмотрено наказание в виде штрафа или лишения свободы на срок до пяти лет.
It is important to note that this fine and penalty is for the act of carrying out an unlawful order and not for the acts that actually constitute an unlawful order. Важно отметить, что этот штраф и наказание налагаются за выполнение незаконного распоряжения, а не за деяния, предписанные незаконным распоряжением.
Offences with a penalty of up to two years imprisonment for officials who contravene safeguards в отношении должностных лиц, не соблюдающих гарантии, предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком до двух лет.
In this article, a man that abandons a woman who has become pregnant by him and with whom he is permanently living with and fails to provide her with due assistance is liable to penalty, whether they are married or not. Предусмотрено наказание для мужчины, оставляющего беременную от него женщину, с которой он постоянно проживал, независимо от того, в браке или нет, и не предоставляющему ей надлежащую материальную помощь.